Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Roberta Mura
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Essere islandesi era di certo più semplice in passato
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
perché, fino ad un paio di anni fa,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
la gente difficilmente sapeva qualcosa su di noi,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
e in pratica avrei potuto salire sul palco
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
e descriverci solamente con parole buone.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Ma negli ultimi due anni
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
ci siamo attirati una pessima fama, per un paio di ragioni.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
La prima è certamente la crisi finanziaria. In effetti,
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
le cose han preso una piega tanto brutta
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
che qualcuno ha messo in vendita l'Islanda su eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Risate)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
La base d'asta era di 99 centesimi,
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
senza prezzo di riserva.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Poi arrivò il vulcano,
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
che cancellò i voli programmati
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
da quasi tutti voi e dai vostri amici,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
tra cui il Presidente Obama.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Per inciso, si pronuncia
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
"Eyjafjallajokull."
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Nessuno dei vostri media l'ha detto correttamente.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Risate)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Ma non sono qui a parlare
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
di queste due cose; sono qui
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
per parlarvi della storia di Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
un'azienda finanziaria fondata da me
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
e Kristin -- che vedete nella foto --
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
nella primavera del 2007,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
poco più di un anno prima della crisi economica.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Perché mai due donne, forti
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
di una brillante carriera nel settore corporate
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
dell'investment banking dovrebbero
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
mollare tutto per fondare un'azienda finanziaria?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Beh, vi basti sapere
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
che ci sentivamo un po'
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
"soffocate dal testosterone".
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
E non sono qui a dire
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
che la colpa della crisi, e di ciò che è avvenuto
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
nel mio paese, sia tutta degli uomini.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Ma posso certamente dirvi che nel mio paese,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
proprio come a Wall Street, nella City di Londra e in molti altri luoghi,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
gli uomini detenevano lo scettro
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
del potere nel settore finanziario.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
E questa mancanza di diversità,
01:54
and sameness
43
114260
2000
questo pensiero unico,
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
porta a problemi disastrosi.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Applausi)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Così decidemmo, un po' stufe di quel mondo
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
e anche con la sensazione viscerale
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
che tutto questo non fosse sostenibile,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
di fondare un'azienda di servizi finanziari
02:11
based on our values,
50
131260
3000
basata sui nostri valori.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
E decidemmo di infondere i valori femminili
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
nel mondo della finanza.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Il che sollevò parecchie sopracciglia, in Islanda.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Non eravamo conosciute
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
come le tipiche "donne donne"
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
in Islanda, fino ad allora.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Fu quasi una rivelazione
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
dire al mondo che eravamo donne
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
e credevamo di avere un set di valori
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
e un modo di fare business
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
che sarebbe stato più sostenibile di quello
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
invalso fino ad allora.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
E molte persone si unirono a noi --
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
gente dai principi saldi e con grandi abilità,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
ed investitori con una visione,
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
e con dei valori, affini ai nostri.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
E insieme attraversammo l'occhio del ciclone finanziario islandese
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
senza accusare alcuna perdita diretta né al nostro capitale
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
né ai fondi dei nostri clienti.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
E per quanto io ringrazi soprattutto
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
le persone di talento della nostra azienda
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
per questo
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
-- ed anche la fortuna, e l'azzeccare i tempi giusti, hanno contato --
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
siamo assolutamente convinte
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
di esserci riuscite grazie ai nostri valori.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Fatemeli descrivere, allora.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Noi crediamo nella consapevolezza del rischio.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Cosa significa?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Crediamo che si debbano sempre comprendere i rischi che si stanno correndo
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
e non investiremo
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
in cose che non comprendiamo.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Non è un concetto difficile.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Ma nel 2007,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
all'apice dei mutui sub-prime facili
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
e delle strutture finanziarie complicate,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
era l'opposto
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
dei comportamenti sconsideratamente rischiosi
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
che vedevamo nel mercato.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Crediamo anche nel parlare chiaro,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
nel dire le cose come stanno,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
usando parole semplici, che le persone comprendono,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
chiarendo loro i possibili risvolti negativi,
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
oltre a quelli positivi,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
persino dando le cattive notizie che nessuno vuole pronunciare,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
come la sfiducia nella sostenibilità
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
del settore finanziario islandese,
04:03
that already we had
97
243260
2000
sfiducia che già nutrivamo
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
mesi prima che il collasso ci colpisse.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
E anche se lavoriamo nel settore finanziario,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
dove Excel regna sovrano,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
crediamo nel capitale emotivo.
04:15
And we believe
102
255260
2000
E crediamo
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
che la due diligence emotiva
04:19
is just as important
104
259260
2000
sia tanto importante
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
quanto la due diligence finanziaria.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Sono le persone, in realtà,
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
a guadagnare o perdere denaro,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
non i fogli di calcolo.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Applausi)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
Ultimo, ma non meno importante,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
crediamo nel coniugare profitti e principi;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
a noi interessa COME i profitti vengono generati.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Oltre a voler fare profitti per noi e per i nostri clienti, quindi,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
vogliamo farlo con una visione di lungo termine.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
E vogliamo adottare una definizione di profitto più ampia
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
del semplice risultato trimestrale.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Ci piace quindi, quando investiamo,
04:55
plus positive social
118
295260
2000
vedere insieme profitti e benefici
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
sociali ed ambientali.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Ma non è solo questione di valori,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
per quanto siamo convinte che contino.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
È anche una grossa opportunità di business.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Saranno il trend della sostenibilità, ed il "trend femminile",
05:09
that are going to create
124
309260
2000
a creare alcune
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
delle opportunità di investimento più interessanti
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
negli anni a venire.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Tutta la questione del "trend femminile"
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
non è, in realtà, "le donne sono meglio
05:19
it is actually about
129
319260
2000
degli uomini", ma
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
"le donne sono diversi dagli uomini",
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
apportano metodi e valori differenti.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Il risultato? Si prendono decisioni migliori,
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
e ci si affida meno al branco.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
Ed entrambe queste cose incidono sui vostri rendimenti
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
con risultati molto positivi.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Ma bisogna chiedersi,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
ora che in Islanda abbiamo avuto questo collasso del settore finanziario
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
(e, per inciso, anche l'Europa non sembra essere messa molto bene.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
E molti direbbero che anche voi americani
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
vi accingete ad avere ancora un po' di guai,)
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
ora che tutto questo è successo,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
e tutti questi dati là fuori dicono
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
che è molto meglio avere un po' di diversità
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
nei tavoli contrattuali, [bisogna chiedersi]:
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
vedremo un cambiamento, nel business e nella finanza?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
I governi cambieranno?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Beh, vi dirò la mia schietta opinione:
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
in certi giorni credo di sì,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
ma in altri giorni sono piena di dubbi.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Avete notato l'incredibile energia con cui, là fuori,
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
stanno ripristinando proprio quelle cose che ci hanno portato al collasso?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Applausi)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Einstein disse
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
che era questa la definizione di follia --
06:24
to do the same things
155
384260
2000
rifare le stesse cose,
06:26
over and over again,
156
386260
2000
in continuazione,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
sperando in un risultato diverso.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Credo quindi che il mondo sia folle,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
perché vedo troppo spesso
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
fare le stesse cose in continuazione
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
sperando che questa volta non vada tutto a rotoli.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Voglio vedere più pensiero rivoluzionario.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
E continuo a sperare.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Come TED, io credo nelle persone.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
E so che i consumatori
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
stanno diventando più consapevoli,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
e stanno iniziando a votare con i loro portafogli,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
e cambieranno l'aspetto
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
del business e della finanza. Da fuori,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
se non da dentro.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Ma io sono più rivoluzionaria,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
e mi spetta esserlo. Sono islandese.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Abbiamo una lunga storia
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
di donne forti, coraggiose, indipendenti,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
fin dall'era dei vichinghi.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
E voglio raccontarvi la prima volta
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
che ho compreso il ruolo delle donne nell'economia
07:18
and to the society,
178
438260
2000
e nella società.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Avevo sette anni, ed era il compleanno
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
di mia madre, il 24 Ottobre 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Le donne islandesi incrociarono le braccia.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
Al lavoro o a casa che fossero, si rifiutarono
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
di lavorare, e il paese si paralizzò.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Risate)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Marciarono verso il centro di Reykjavik,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
e misero le questioni femminili all'ordine del giorno.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Alcuni dicono che fu l'inizio di un movimento globale.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Per me fu l'inizio di un lungo viaggio,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
ma fu quel giorno che decisi di fare la differenza.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Cinque anni dopo,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
l'Islanda elesse sua presidente Vigdis Finnbogadottir --
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
la prima donna a diventare Capo di Stato,
07:58
single mom,
193
478260
2000
madre single,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
sopravvissuta ad un cancro che le costò
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
la rimozione di un seno.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
E durante una tribuna politica,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
un uomo, suo avversario politico, alluse
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
al fatto che non poteva diventare presidente;
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
[in fondo] era una donna, anzi mezza donna.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Quella notte lei vinse le elezioni,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
e non solo
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
per l'odioso comportamento di lui,
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
ma anche perché lei ribatté:
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Beh, in effetti io non allatterò la nazione islandese.
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
La governerò."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Applausi)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Ho quindi avuto tantissimi
08:37
women role models
208
517260
2000
modelli femminili cui ispirarmi,
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
che hanno plasmato la mia persona e il mio ruolo.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Malgrado tutto ciò,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
ho passato i primi 10-15 anni della mia carriera
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
sopprimendo la mia dimensione femminile
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Ho iniziato nel mondo delle aziende americane,
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
ed ero assolutamente convinta
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
che fosse l'individuo a fare la differenza,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
e che donne e uomini avessero le stesse opportunità.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Ma in seguito sono giunta a concludere
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
che le cose non stanno così.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Non siamo uguali.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
Il che è un bene: è grazie alle nostre differenze
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
che creiamo e sosteniamo la vita.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Dovremmo quindi raccogliere le sfide abbracciando le nostre differenze.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Il pensiero finale con cui voglio lasciarvi
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
è che sono stufa di questa dittatura
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
delle scelte assolute:
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
o donna, o uomo.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Dobbiamo cominciare ad apprezzare la bellezza dell'equilibrio.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Abbandoniamo dunque la separazione
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
tra business da una parte e filantropia dall'altra,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
e iniziamo a pensare
09:29
doing good business.
231
569260
2000
come fare buon business.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
È così che cambieremo il mondo. Ed è l'unico futuro sostenibile.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Grazie.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7