Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: InHyuk Song
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
아이슬란드 출신이 되는 것이 훨씬 더 쉬었습니다.
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
왜냐하면, 몇 년 전까지만해도,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
사람들은 우리에 대해서 거의 몰랐고,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
원래는 여기 나와서
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
우리에 대해 좋은 이야기만 할 수 있었습니다.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
하지만 지난 몇 년 동안,
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
아이슬란드는 몇 가지 것들로 오명을 남겼죠.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
먼저, 물론, 경제 불황이 있습니다.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
사실 상태가 안좋아서
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
어떤 사람은 아이슬란드를 이베이 세일 품목에 올려놨더군요.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(웃음)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
99펜스가 시작가였습니다.
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
최소가도 산정이 안되었죠.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
그리고 여러분 대부분과
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
오바마 대통령을 포함한
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
여러분 친구들의 여행 계획을 방해했던
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
화산이 있습니다.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
그런데 그 발음은
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
"에이자프잘라조쿨"입니다.
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
여러분 중 누구도 정확히 발음하기 어려울 것입니다.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(웃음)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
하지만 저는 여러분과 그 두 가지에 대해서
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
나누기 위해 여기 온 것이 아닙니다.
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
저는 여기 아우두르 캐피탈의 이야기를 전하기 위해 왔습니다.
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
2007년 봄에 저와 사진에서 보시는
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
크리스틴이 설립한
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
금융회사 입니다.
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
경제 붕괴가 닥치기 불과 1년 전쯤이었죠.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
투자 은행의 기업 부문에서
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
성공적인 커리어를 쌓고 있던 두 여성이
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
왜 그 자리를 떠나서
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
금융 서비스 회사를 설립했을까요?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
좋아요, 우리가 테스토스테론(남성 호르몬)이
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
과다분비 되었다고만
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
말해두도록하죠.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
그리고 저는 남성들이
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
우리 나라에 일어났던 위기에
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
책임이 있다고 말하려는 것은 아닙니다.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
하지만 아이슬란드가 월스트리트와
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
런던, 다른 곳들과 같이 남성들이 금융 부문의 경쟁에서
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
결정권을 쥐고 있었다고
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
확실히 말할 수는 있겠네요.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
그리고 그런 다양성의 결여와
01:54
and sameness
43
114260
2000
일률적인 것이
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
심각한 문제를 일으켰습니다.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(박수)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
그래서 우리는 이 세상에 염증을 느끼고
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
지속가능하지 못했던 세상에
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
격한 감정을 가지고
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
우리의 가치에 기반을 둔
02:11
based on our values,
50
131260
3000
금융 서비스 회사를 설립하기로 결정했습니다.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
그리고 우리는 여성의 가치들을 금융 세계에
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
첨가하기로 결정하였습니다.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
아이슬란드에서는 무척이나 의외로 받아들여졌습니다.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
그 당시까지만 해도 우리는
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
아이슬란드에서 전형적인
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
여성을 위한 여성으로 알려지진 않았거든요.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
그것은 우리가 가진 일련의 가치들과
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
기업을 운용하는 방식들이 우리가 그때까지
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
겪어왔던 것들 보다 더 지속가능한 것이라고
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
믿고 있는 여성들이라는 사실에 대해
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
실제로 드러내놓고
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
밝히는 일이었습니다.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
그리고 우리에게 동참하는 훌륭한 기술을 가진
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
원칙에 입각한 사람들, 우리의 그것과 부합하는
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
비전과 가치를 가진 투자자들을
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
얻을 수 있었습니다.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
그리고 우리의 자본이나 고객들의 자금에
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
어떠한 직접적인 손실 없이 아이슬란드
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
금융 폭풍의 눈을 빠져나왔습니다.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
그리고 우리 회사의
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
재능있는 직원들에게 무엇보다
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
앞서 감사하고 싶지만,
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
물론 운과 타이밍의 요소도 있었습니다.
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
우리가 가진 가치들 때문에
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
이런 성취가 있었다고 완전히 확신합니다.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
자, 여러분과 우리가 가진 가치들에 대해서 나누겠습니다.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
우리는 위험 인지력을 믿습니다.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
무슨 의미일까요?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
우리는 여러분이 처해있는 위험에 대해서 언제나 이해해야만 한다고 믿습니다.
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
또한 이해하지 못하는 것에는
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
투자하지 않는 것입니다.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
복잡한 것이 아니죠.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
하지만 2007년에,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
최우대 대출금리보다 낮은 담보대출과
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
모든 복잡한 재무구조가 한창이던 때였습니다.
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
우리가 시장에서 보았던
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
무모한 위험부담 행위와
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
정반대의 것이었습니다.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
우리 역시 단순한 말들을 믿었죠,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
말하는 그대로 말입니다.
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
사람들이 이해하는 단순한 언어를 사용하고,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
잠재된 긍정적인 면 만큼
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
부정적인 면에 대해서도 사람들에게 말하고,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
붕괴가 이루어지기 이미 몇 달 전에 말했던
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
아이슬란드 재정 부문의 지속가능성에
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
대한 우리의 불신 같이
04:03
that already we had
97
243260
2000
누구도 말하기 싫어한
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
나쁜 뉴스에 대해서도 말합니다.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
그리고 엑셀과 같은 프로그램을 최고로 대우하는 금융 부문에서
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
일하고 있음에도 불구하고,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
우리는 감정적 자본을 믿습니다.
04:15
And we believe
102
255260
2000
그리고 우리는
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
재정 조사 분석 만큼이나
04:19
is just as important
104
259260
2000
감정 조사 분석도
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
중요하다고 믿고 있습니다.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
돈을 벌고 돈을 잃는 것은
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
실제로 사람들입니다.
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
엑셀 스프레드시트가 아니라요.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(박수)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
마지막으로, 그렇지만 앞선 것들과 마찬가지로 중요한 것은,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
우리는 원칙을 내세운 이익을 신뢰합니다.
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
우리의 이익이 어떻게 만들어지는지 관심을 가집니다.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
그래서 우리자신과 우리 고객들을 위한 경제적 이익을 발생시키기 원하는 동안,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
우리는 기꺼이 장기적인 시각으로 실행하기를 원합니다.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
그리고 우리는 이익의 정의를 단순히 다음 일사분기의
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
경제적 이득 보다 좀 더 넓게 잡길 좋아합니다.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
우리는 이득을 보는 것을 좋아합니다.
04:55
plus positive social
118
295260
2000
그에 더하여 우리는 투자할 때,
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
긍정적인 사회적, 환경적 이익을 원합니다.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
하지만 그건 단지 가치들에 대한 것이 아닙니다.
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
비록 우리가 그것들이 중요하다고 확신하고 있을지라도 말이죠.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
그건 사업 기회에 대한 것이기도 합니다.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
그것은 여성 경향이고, 몇 년 내로
05:09
that are going to create
124
309260
2000
도래할 가장 흥미로운
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
투자 기회들을 만들어낼 지속가능성
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
경향이기도 합니다.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
여성 경향에 대한 모든 것들은
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
남성 보다 나은 여성의 존재에 대한 것이 아닙니다.
05:19
it is actually about
129
319260
2000
사실 그것은
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
여성은 남성들과는 다른 존재라는 것으로
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
(중요의사결정)테이블에 남성과는 다른 가치들과 방법들을 가져다 올려 놓습니다.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
그래서 무엇을 얻을까요? 보다 나은 의사결정을 얻습니다.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
그리고 쏠림현상을 덜 가지게 됩니다.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
그리고 그 두가지 것 모두가 매우 긍정적인 결과로
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
핵심 결론에 이르게 합니다.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
하지만 우리가 아이슬란드에서
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
우리에게 닥친 이 금융 부문 붕괴를 경험했기 때문에 사람들은 의아해해야 합니다.
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
그리고 유럽의 현재 상황은 매우 안좋아 보입니다.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
그리고 미국에서는 많은 사람들이 여러분이
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
더한 곤경에 다가가고 있다고 말할 것입니다.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
우리 이런 모든 것들을 겪고,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
거기에 대한 모든 이런 데이터들을 가지고 있기 때문에
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
의사결정 테이블에 다양성을 부여하는 것이
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
보다 나을 것이라고 말하는 것은
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
사업과 금융의 변화를 가져올까요?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
정부의 변화가 이루어질까요?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
좋습니다. 저는 여러분께 이에대한 솔직한 답변을 드리죠.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
신뢰하던 날들도 있었습니다.
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
하지만 아주 의심스러웠던 날도 있었죠.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
우리를 실패하도록 만든 바로 그것들을
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
수정하겠다는 터무니 없는 공언들을 보아오지 않았습니까?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(박수)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
아인슈타인은
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
다른 결과를 기대하면서
06:24
to do the same things
155
384260
2000
똑같은 짓을 계속
06:26
over and over again,
156
386260
2000
반복해서 하는 것을
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
미친짓의 정의라고 말했습니다.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
그래서 저는 세상이 미쳤다고 생각합니다.
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
이번에는 우리를 망하게 하지 않을거야라고
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
희망을 가지면서 똑 같은 짓을 계속 반복하는
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
행태들을 너무나 많이 봐왔기 때문입니다.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
저는 보다 혁신적인 사고를 보고 싶습니다.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
그리고 저는 아직 희망적인 상태입니다.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
TED 처럼, 저는 사람들을 믿습니다.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
그리고 그 혁신적 사고가
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
내부에서 이루어지지 않는다면,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
소비자들이 보다 의식을 가지고,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
그들의 소비로 영향력을 행사할 것이며
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
밖으로부터 기업과 금융의 모습을
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
바꿀 것입니다.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
하지만 저는 보다 혁신적인 사람이며,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
보다 혁신적이 되어야합니다. 저는 아이슬란드 출신입니다.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
우리는 바이킹 시대 이후로
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
강하고, 용기있고, 자율적인 여성의
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
긴 역사를 가지고 있습니다.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
그리고 저는 언제 제가
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
여성이 경제와 사회에 중요한지를 깨달았는가
07:18
and to the society,
178
438260
2000
말씀드리고 싶습니다.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
저는 7살이었고, 1975년 10월 24일, 저희 어머니의
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
생일에 일어난 일이었습니다.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
아이슬란드이 여성들이 하루 휴업을 했습니다.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
일터나 가정에서 모두 하루를 쉬었죠.
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
그리고 아이슬란드에서 모든 일이 멈췄습니다.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(웃음)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
여성들은 레이캬비크의 중심지로 행진했고,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
여성의 문제들을 의제로 내세웠습니다.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
그리고 몇몇은 이것이 글로벌 운동의 시작이었다고 말합니다.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
제게있어 그 사건은 긴 여정의 시작이었습니다.
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
그 날을 중요한 날로 만들 것을 결정하였습니다.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
5년이 지난후,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
아이슬란드는 싱글 맘이자, 완치되었지만 유방암으로
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
한 쪽 가슴을 잃은
07:58
single mom,
193
478260
2000
비그디스 핀보가도티르를
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
첫 여성 대통령으로
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
선출하였습니다.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
그리고 선거 유세 기간 중에
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
그녀의 남성 경쟁자 중 한 명이
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
그녀가 여성이고, 심지어 반쪽 여성이기 때문에
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
대통령이 될 수 없다고 언급하였습니다.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
그 날 밤, 그녀는 선거에서 승리하였습니다.
08:17
because she came back --
201
497260
2000
그녀가 되받았기 때문이었습니다.
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
경쟁자의 형편없는 언행 때문이 아닙니다.
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
그녀는 되받아서 다음과 같이 말했습니다.
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"좋습니다.사실 제가 아이슬란드에 젖을 먹이지는 못할 것입니다.
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
하지만 아이슬란드를 이끌겠습니다."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(박수)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
제 누구인지,
08:37
women role models
208
517260
2000
오늘날 어디에 있는지
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
영향을 끼친 아주 많은 여성 역할 모델들이 있습니다.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
하지만 그럼에도 불구하고,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
저는 제 경력의 처음 10~15년 동안 대부분
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
여성의 존재에 대한 부정을 하며 지내왔습니다.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
미국 경제계에서 경력을 시작하면서,
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
단지 개개인에 관한 문제일 뿐이며,
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
여성이나 남성 누구나
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
동일한 기회를 가질거라고 확신했습니다.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
하지만 최근에 결론을 내린바로는
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
그렇지 않습니다.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
우리는 동일하지 않습니다.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
그리고 우리의 차이가 대단한 것입니다.
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
우리는 삶을 창조하고 유지합니다.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
그래서 우리는 우리의 차이를 감싸고 도전해 나아가야만 합니다.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
여러분께 전해 드리고 싶은 마지막 생각은
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
삶에서 둘 중 하나라는 선택,
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
남성이냐, 여성이냐의 선택이라는
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
압박에 지쳤다는 것입니다.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
우리는 균형의 미를 포용할 필요가 있습니다.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
자, 다 함께
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
사업과 자선활동이 별개라는 생각에서 벗어나도록 합시다.
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
그리고 선한 사업을 하는 것에 대해
09:29
doing good business.
231
569260
2000
생각하도록 합시다.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
그것이 우리가 세상을 변화시키는 방법입니다. 그것이 유일한 지속가능의 미래입니다.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
감사합니다.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7