Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Lazaros Boudakidis
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Σίγουρα παλιότερα ήταν πολύ πιο εύκολο να είναι κάποιος από την Ισλανδία,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
αφού μέχρι πριν λίγα χρόνια,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
οι άνθρωποι δεν γνώριζαν σχεδόν τίποτα για μας,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
και θα μπορούσα να εμφανιστώ εδώ
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
και να πω μόνο καλά πράγματα για μας.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Αλλά τα τελευταία χρόνια
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
έχουμε αποκτήσει κακή φήμη για μερικά πράγματα.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Πρώτον, φυσικά, η οικονομική κατάρρευση.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Όντως εξελίχθηκε τόσο άσχημα
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
που κάποιος έβαλε τη χώρα μας προς πώληση στο eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Γέλια)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
Η τιμή εκκίνησης ήταν 99 πέννες
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
και πήγαινε στον υψηλότερο πλειοδότη.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Μετά ήρθε το ηφαίστειο
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
που διέκοψε τα ταξιδιωτικά σχέδια
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
όλων σας σχεδόν και πολλών από τους φίλους σας,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
του Προέδρου Ομπάμα συμπεριλαμβανομένου.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Παρεμπιπτόντως, η προφορά
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
είναι "Έιγιαφγατλαγιοκουτλ".
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Κανένα από τα ΜΜΕ σας δεν την πέτυχε.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Γέλια)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Αλλά δεν είμαι εδώ για να μοιραστώ αυτές τις ιστορίες
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
για αυτά τα δυο πράγματα.
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
Είμαι εδώ για να σας πω την ιστορία του Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
που είναι η οικονομική εταιρεία που ιδρύθηκε από εμένα
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
και την Κρίστιν -- την οποία βλέπετε στη φωτογραφία --
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
την άνοιξη του 2007,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
μόλις ένα χρόνο πριν χτυπήσει η οικονομική ύφεση.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Γιατί δυο γυναίκες
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
που απολάμβαναν επιτυχημένες καριέρες στην επενδυτική τραπεζική
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
στον επιχειρησιακό τομέα
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
έφυγαν για να ιδρύσουν μια εταιρεία οικονομικών υπηρεσιών;
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Θα ήταν αρκετό να πούμε
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
ότι αισθανθήκαμε λίγο κατακλυσμένες
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
από τεστοστερόνη.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Και δεν είμαι εδώ για να πω
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
ότι οι άνδρες φταίνε για την κρίση
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
και για αυτό που συνέβη στη χώρα μου.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Αλλά μπορώ σίγουρα να σας πω ότι στη χώρα μου,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
όπως και στη Wall Street και το Λονδίνο και αλλού
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
οι άνδρες κρατούσαν τα ηνία
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
του παιχνιδιού στον οικονομικό τομέα.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
Και αυτή η έλλειψη ποικιλομορφίας
01:54
and sameness
43
114260
2000
και η ομοιότητα
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
οδηγεί σε καταστροφικά προβλήματα.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Χειροκρότημα)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Έτσι αποφασίσαμε, κάπως απηυδισμένες από αυτό τον κόσμο
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
και με το ισχυρό αίσθημα μέσα μας
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
ότι η κατάσταση δεν ήταν βιώσιμη,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
να ιδρύσουμε μια εταιρεία οικονομικών υπηρεσιών
02:11
based on our values,
50
131260
3000
βασισμένη στις αξίες μας.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
Και αποφασίσαμε να ενσωματώσουμε γυναικείες αξίες
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
στον κόσμο των οικονομικών.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Αμφισβητηθήκαμε πολύ στην Ισλανδία.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Δεν ήμασταν γνωστές
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
ως οι τυπικές γυναίκες
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
στην Ισλανδία μέχρι τότε.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Επομένως ήταν σχεδόν σαν να δηλώναμε ότι ήμασταν ομοφυλόφιλες
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
όταν μιλούσαμε για το γεγονός ότι ήμασταν γυναίκες
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
και ότι πιστεύαμε πως είχαμε κάποιες αξίες
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
και έναν τρόπο να λειτουργούμε επιχειρήσεις
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
που θα ήταν περισσότερο βιώσιμος
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
από αυτό που είχαμε βιώσει μέχρι τότε.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
Και πήραμε μαζί μας μια σπουδαία ομάδα ανθρώπων --
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
ανθρώπους με αρχές και σπουδαίες ικανότητες,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
και επενδυτές με ένα όραμα
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
και αξίες που ταίριαζαν με τις δικές μας.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
Και μαζί περάσαμε μέσα από το μάτι του οικονομικού κυκλώνα στην Ισλανδία
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
χωρίς να έχουμε άμεσες απώλειες στην καθαρή θέση μας
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
ή στα κεφάλαια των πελατών μας.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
Και αν και θέλω να ευχαριστήσω
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
τους ταλαντούχους ανθρώπους στην εταιρεία μας
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
πρωτίστως για αυτό --
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
μαζί φυσικά με την τύχη και την χρονική συγκυρία --
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
είμαστε απολύτως πεπεισμένες
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
ότι το καταφέραμε εξαιτίας των αξιών μας.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Επιτρέψτε μου λοιπόν να μοιραστώ μαζί σας τις αξίες μας.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Πιστεύουμε στην επίγνωση κινδύνου.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Τι σημαίνει αυτό;
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Πιστεύουμε ότι θα έπρεπε πάντα να καταλαβαίνεις τα ρίσκα που παίρνεις
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
και δε θα επενδύσουμε
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
σε πράγματα που δεν καταλαβαίνουμε.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Δεν είναι περίπλοκο.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Αλλά το 2007,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
ήταν στο υψηλότερο σημείο των προϊόντων υψηλού ρίσκου
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
και όλων των περίπλοκων οικονομικών δομών,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
ήταν αντίθετο
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
με τις απρόσεχτες συμπεριφορές ανάληψης ρίσκου
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
που είδαμε στην αγορά.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Πιστεύουμε επίσης στην ειλικρινή έκφραση,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
να τα λες όπως είναι,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
χρησιμοποιώντας απλή γλώσσα που καταλαβαίνουν οι άνθρωποι,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
να λες στους ανθρώπους για τις αρνητικές πλευρές
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
όπως και για τα πιθανά πλεονεκτήματα,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
να τους λες ακόμα και τα κακά νέα που κανείς δε θέλει να πει,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
όπως το ότι δεν πιστεύουμε στη βιωσιμότητα
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
του οικονομικού τομέα της Ισλανδίας.
04:03
that already we had
97
243260
2000
Δεν πιστεύαμε ήδη για
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
μήνες πριν μας χτυπήσει η κατάρρευση.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
Αν και δουλεύουμε στον οικονομικό τομέα,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
όπου το Excel είναι βασιλιάς,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
πιστεύουμε στο συναισθηματικό κεφάλαιο.
04:15
And we believe
102
255260
2000
Και πιστεύουμε
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
ότι να κάνουμε συναισθηματική μελέτη και έρευνα
04:19
is just as important
104
259260
2000
είναι το ίδιο σημαντικό
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
με το να κάνουμε οικονομική μελέτη και έρευνα.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Οι ίδιοι οι άνθρωποι
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
βγάζουν λεφτά και χάνουν λεφτά,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
όχι τα υπολογιστικά φύλλα του Excel.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Χειροκρότημα)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
Τελευταίο, αλλά εξίσου σημαντικό,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
πιστεύουμε στο κέρδος με αρχές,
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
μας ενδιαφέρει πώς βγάζουμε το κέρδος μας.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Ενώ θέλουμε οικονομικό κέρδος για μας και για τους πελάτες μας,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
επιθυμούμε να το κάνουμε με μια μακροπρόθεσμη οπτική.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
Και θέλουμε έναν ευρύτερο ορισμό για τα κέρδη
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
από το σκέτο οικονομικό κέρδος στο επόμενο τρίμηνο.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Μας αρέσει να βλέπουμε κέρδη,
04:55
plus positive social
118
295260
2000
μαζί με θετικά κοινωνικά
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
και περιβαλλοντικά οφέλη όταν επενδύουμε.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Δεν αφορά όμως μόνο τις αξίες,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
αν και είμαστε πεπεισμένες ότι έχουν σημασία.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Ήταν επίσης μια επιχειρηματική ευκαιρία.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Είναι η θηλυκή τάση και είναι η τάση της αειφορίας
05:09
that are going to create
124
309260
2000
που πρόκειται να δημιουργήσουν
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
μερικές από τις πιο ενδιαφέρουσες επενδυτικές ευκαιρίες
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
στα χρόνια που έρχονται.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Το όλο ζήτημα σχετικά με τη θηλυκή τάση
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
δεν είναι ότι οι γυναίκες είναι καλύτερες από τους άνδρες,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
είναι στην πραγματικότητα
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
ότι οι γυναίκες είναι διαφορετικές από τους άνδρες,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
φέρνουν στο τραπέζι διαφορετικές αξίες και διαφορετικούς τρόπους.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Επομένως τι κερδίζετε; Κερδίζετε καλύτερη λήψη αποφάσεων.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
Και κερδίζετε λιγότερη συμπεριφορά αγέλης.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
Και αυτά τα δύο πράγματα επιδρούν τελικά
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
με πολύ θετικά αποτελέσματα.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Αναρωτιέται όμως κανείς,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
τώρα που ο οικονομικός τομέας κατέρρευσε πάνω μας στην Ισλανδία --
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
και η Ευρώπη φαίνεται σε αρκετά άσχημη κατάσταση.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
Πολλοί θα έλεγαν ότι κι εσείς στην Αμερική
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
κατευθύνεστε προς περισσότερα προβλήματα επίσης.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Τώρα που έχουν συμβεί όλα αυτά
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
και έχουμε όλα αυτά τα δεδομένα εκεί έξω
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
που μας λένε ότι είναι πολύ καλύτερο να έχουμε ποικιλομορφία
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
γύρω από τα τραπέζια λήψης αποφάσεων,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
θα δούμε τις επιχειρήσεις και την οικονομία να αλλάζουν;
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Θα αλλάξει η κυβέρνηση;
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Λοιπόν θα σας πω την ειλικρινή μου γνώμη.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Υπάρχουν μέρες που πιστεύω
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
αλλά υπάρχουν μέρες που είμαι γεμάτη αμφιβολίες.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Έχετε δει την απίστευτη βιασύνη εκεί έξω
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
να ξαναφτιάξουμε τα ίδια ακριβώς πράγματα που μας οδήγησαν στην αποτυχία;
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Χειροκρότημα)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Ο Αϊνστάιν είπε
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
ότι αυτός ήταν ο ορισμός της τρέλας --
06:24
to do the same things
155
384260
2000
να κάνεις τα ίδια πράγματα
06:26
over and over again,
156
386260
2000
ξανά και ξανά,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
ελπίζοντας σε διαφορετικό αποτέλεσμα.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Επομένως, υποθέτω ότι ο κόσμος είναι τρελός,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
γιατί βλέπω τόσα πολλά
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
να γίνονται ξανά και ξανά,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
ελπίζοντας ότι αυτή τη φορά δεν θα καταρρεύσουν πάνω μας.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Θέλω να δω πιο επαναστατική σκέψη.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
Και συνεχίζω να ελπίζω.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Όπως και το TED, πιστεύω στους ανθρώπους.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
Και ξέρω ότι οι καταναλωτές
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
γίνονται πιο συνειδητοποιημένοι,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
και θα αρχίζουν να ψηφίζουν με τα πορτοφόλια τους,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
και θα αλλάξουν το πρόσωπο
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
των επιχειρήσεων και της οικονομίας από έξω,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
αν όχι από μέσα.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Αλλά είμαι περισσότερο του επαναστατικού,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
και θα έπρεπε, είμαι από την Ισλανδία.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Έχουμε μια μακρά ιστορία
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
δυνατών, θαρραλέων, ανεξάρτητων γυναικών,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
ακόμα και από την εποχή των Βίκινγκς.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
Και θέλω να σας πω
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
πότε συνειδητοποίησα ότι οι γυναίκες επηρεάζουν την οικονομία
07:18
and to the society,
178
438260
2000
και την κοινωνία.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Ήμουν επτά -- έτυχε να είναι τα γενέθλια της μητέρας μου --
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24 Οκτωβρίου 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Οι γυναίκες της Ισλανδίας πήραν ρεπό.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
Από τη δουλειά ή από το σπίτι, πήραν ρεπό
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
και τίποτα δε δούλεψε στην Ισλανδία.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Γέλια)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Παρήλασαν στο κέντρο του Ρέικιαβικ
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
και έβαλαν τα θέματα των γυναικών στην ατζέντα.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
Και κάποιοι λένε αυτό ήταν η αρχή ενός παγκόσμιου κινήματος.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Για μένα ήταν η αρχή ενός μεγάλου ταξιδιού,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
αλλά αποφάσισα εκείνη τη μέρα να έχω σημασία.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Πέντε χρόνια αργότερα,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
η Ισλανδία εξέλεξε την Βίγκντις Φινμπογκντότιρ για πρόεδρό της --
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
η πρώτη γυναίκα που έγινε αρχηγός κράτους,
07:58
single mom,
193
478260
2000
ανύπανδρη μητέρα,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
επιζήσασα από καρκίνο του στήθους
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
που είχε αφαιρέσει ένα από τα στήθη της.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
Σε μια προεκλογική εκδήλωση,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
ένας από τους άντρες αντιπάλους της
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
αναφέρθηκε στο γεγονός ότι αυτή δεν μπορούσε να γίνει πρόεδρος,
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
ήταν γυναίκα και μάλιστα μισή γυναίκα.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Εκείνη τη νύχτα κέρδισε τις εκλογές,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
γιατί ανταπάντησε --
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
όχι μόνο λόγω της απαίσιας συμπεριφοράς του --
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
αλλά ανταπάντησε και είπε
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Λοιπόν, δεν θα θηλάσω το ισλανδικό έθνος,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
θα το κυβερνήσω".
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Χειροκρότημα)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Έτσι είχα απίστευτα πολλά
08:37
women role models
208
517260
2000
γυναικεία πρότυπα
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
που επηρέασαν το ποια είμαι και το πού είμαι σήμερα.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Αλλά παρ' όλα αυτά
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
πέρασα τα πρώτα 10 ή 15 χρόνια της καριέρας μου
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
κυρίως σε άρνηση του ότι είμαι γυναίκα.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Ξεκίνησα στην επιχειρησιακή Αμερική
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
και ήμουν απολύτως πεπεισμένη
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
ότι μετρούσε μόνο το άτομο,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
ότι γυναίκες και άνδρες θα είχαν απλά τις ίδιες ευκαιρίες.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Αλλά κατέληξα στο συμπέρασμα πρόσφατα
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
ότι δεν είναι έτσι.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Δεν είμαστε ίδιοι.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
Και αυτό είναι σπουδαίο -- διότι εξαιτίας των διαφορών μας
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
δημιουργούμε και διατηρούμε τη ζωή.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Επομένως θα έπρεπε να αποδεχτούμε τη διαφορετικότητά μας και να στοχεύσουμε στην πρόκληση.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Η σκέψη με την οποία θέλω να σας αφήσω,
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
είναι ότι έχω απηυδήσει με αυτή την τυραννία
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
των επιλογών «αυτό ή το άλλο» στη ζωή
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
είτε άνδρες είτε γυναίκες.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Χρειάζεται να αρχίσουμε να αποδεχόμαστε την ομορφιά της ισορροπίας.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Επομένως ας σταματήσουμε
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
να σκεφτόμαστε τις επιχειρήσεις εδώ και τη φιλανθρωπία εκεί,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
και ας αρχίσουμε να σκεφτόμαστε
09:29
doing good business.
231
569260
2000
πώς να κάνουμε καλές επιχειρήσεις.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Έτσι θα αλλάξουμε τον κόσμο. Αυτό είναι το μόνο αειφόρο μέλλον.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Σας ευχαριστώ.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7