Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views

2010-12-10 ・ TED


New videos

Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,872 views ・ 2010-12-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Nekad je znalo biti puno lakše ako dolaziš s Islanda,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
jer, sve do par godina unatrag,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
ljudi su znali jako malo o nama,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
i mogla sam doći bilo kamo
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
i reći samo dobre stvari o nama.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Ali u posljednjih par godina
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
postali smo neslavni zbog par stvari.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Prvo, naravno, zbog ekonomskog kraha.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Postalo je toliko loše
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
da je netko stavio našu državu na prodaju na eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Smijeh)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
Početna cijena je bila 99 penija
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
bez zadrške.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Zatim se dogodio vulkan
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
koji je poremetio planove putovanja
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
skoro svih vas i mnogih mojih prijatelja,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
uključujući predsjednika Obamu.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Usput rečeno, izgovor
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
je "Eyjafjallajokull".
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Nijedan od vaših medija ga nije pogodio.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Smijeh)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Ali nisam ovdje kako bih podijelila te priče
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
o, precizno, ove dvije stvari;
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
ovdje sam kako bih vam ispričala priču o "Audur Capital-u",
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
koji je financijsko poduzeće koje smo osnovali ja
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
i Kristin -- koju vidite na slici --
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
u proljeće 2007.,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
malo više od godine dana prije nego nas je udario ekonomski kolaps.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Zašto bi dvije žene
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
koje su uživale u svojim uspješnim karijerama u investicijskom bankarstvu
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
u korporativnom sektoru
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
otišle kako bi osnovale poduzeće za pružanje financijskih usluga?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Dosta je reći
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
kako smo se osjećale pomalo prezagušeno
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
s testosteronom.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
I nisam ovdje kako bih pričala
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
da su muškarci krivi za krizu
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
i za ono što se dogodilo u mojoj zemlji.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Ali mogu vam sa sigurnošću reći kako su u mojoj zemlji,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
slično onima na Wall Street-u i City-u u Londonu i drugdje,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
muškarci bili na čelu
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
igre u financijskom sektoru.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
A ta vrsta nedostatka raznolikosti
01:54
and sameness
43
114260
2000
i jednakosti
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
je dovela do katastrofalnih problema.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Pljesak)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Tako smo odlučile, jer nam je već pomalo dosta ovog svijeta
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
i jednako tako sa snažnim osjećajem u našim želucima
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
kako to nije održivo,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
osnovati poduzeće za pružanje financijskih usluga
02:11
based on our values,
50
131260
3000
koje se temelji na našim vrijednostima.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
I odlučile smo inkorporirati ženske vrijednosti
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
u financijski svijet.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Podiglo se dosta obrva na Islandu.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Nismo bile znane
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
kao tipične žene žene
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
na Islandu sve do tada.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Stoga je to bilo kao izlazak iz ormara
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
kako bi zapravo pričale o činjenici da smo žene
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
i kako vjerujemo da imamo niz vrijednosti
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
i način poslovanja
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
koji bi bio održiviji
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
nego što smo iskusile do tada.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
I dobile smo izvrsnu grupu ljudi koji su nam se pridružili --
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
principijalnih ljudi s izvrsnim vještinama,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
i investitora s vizijom
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
i vrijednostima koje odgovaraju našima.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
I zajedno smo prošli kroz oko financijske oluje na Islandu
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
bez ikakvih direktnih gubitaka za naš kapitala
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
ili sredstava naših klijenata.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
I premda želim zahvaliti
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
talentiranim ljudima u našem poduzeću
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
prijesvega --
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
postoji isto tako čimbenik sreće i vremenske usklađenosti --
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
mi smo potpuno uvjerene
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
kako smo to učinile zbog naših vrijednosti.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Dopustite mi da podijelim s vama naše vrijednosti.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Vjerujemo u osviještenost o riziku.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Što to znači?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Vjerujemo kako bi vi uvijek trebali shvaćati rizike koje poduzimate,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
i nećemo investirati
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
u ono što ne razumijemo.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Nije komplicirana stvar.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Ali 2007.,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
bilo je to na vrhuncu tržišta sekundarnih kredita
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
i svih kompliciranih financijskih struktura,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
realnost je bila suprotna
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
i vodila ka nesmotrenom preuzimanja rizika
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
što smo vidjeli na tržištu.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Isto tako vjerujemo u direktan razgovor,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
govoriti onako kako je,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
koristeći jednostavan jezik koji ljudi razumiju,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
govoreći ljudima o negativnim stvarima
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
kao i o mogućim pozitivnim stvarima,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
i čak reći loše vijesti koje nitko ne želi iznijeti,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
kao naš manjak vjerovanja u održivost
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
islandskog financijskog sektora
04:03
that already we had
97
243260
2000
koji smo već imali
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
mjesecima prije nego nas je kolaps pogodio.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
I, premda mi radimo u financijskom sektoru,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
gdje je Excel kralj,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
vjerujemo u emocionalni kapital.
04:15
And we believe
102
255260
2000
I vjerujemo
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
kako je emocionalna provjera
04:19
is just as important
104
259260
2000
jednako važna
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
kao i financijska provjera.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Ljudi su ti
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
koji stvaraju novac i koji gube novac,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
ne tablice u Excelu.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Pljesak)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
Zadnje, ali ne manje važno,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
vjerujemo u profit s načelima;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
stalo nam je do toga kako stvaramo naš profit.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Iako želimo stvoriti ekonomski profit za nas i naše klijente
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
spremni smo to raditi dugoročno.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
I željeli bi imati širu definiciju profita
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
od čistog ekonomskog profita u sljedećem kvartalu.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Željeli bi vidjeti profit
04:55
plus positive social
118
295260
2000
plus pozitivne društvene
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
i koristi za okoliš kada ulažemo.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Ali ne radi se samo o vrijednostima,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
iako smo uvjerene da su one važne.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Isto tako se radilo i o poslovnoj prilici.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Ženski trend i trend održivosti,
05:09
that are going to create
124
309260
2000
će stvoriti
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
neke od najzanimljivijih investicijskih prilika
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
u godinama koje dolaze.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Cijela stvar oko ženskog trenda
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
nije da su žene bolje od muškaraca,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
već je riječ zapravo o tome
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
kako su one drugačije od muškaraca,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
donoseći različite vrijednosti i različite načine na stol.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Dakle, što dobijete? Dobijete bolje donošenje odluka.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
I dobivate manje čoporskog ponašanja.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
A obje te stvari dotiču vašu krajnju liniju
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
s vrlo pozitivnim rezultatima.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Ali, morate se zapitati,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
sada kada se na Islandu financijski sektor srušio na nas --
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
i, usput rečeno, Europa izgleda prilično loše sada.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
I mnogi bi rekli kako vas u Americi
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
čeka još više nevolja.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Sada kada nam se to sve dogodilo,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
i imamo sve ove podatke ovdje
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
koji nam govore kako je bolje imati raznolikost
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
oko stolova za kojima se donose odluke,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
hoćemo li vidjeti poslovnu i financijsku promjenu?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Hoće li se vlada promijeniti?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Reći ću vam svoje izravno mišljenje o tome.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Ima dana kada vjerujem,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
ali ima dana kada sam puna sumnje.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Jeste li vidjeli nevjerojatnu potrebu
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
da se ponovno izgrade sve one stvari koje su nas upropastile?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Pljesak)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Einstein je rekao
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
da je ovo definicija ludosti --
06:24
to do the same things
155
384260
2000
radeći iste stvari
06:26
over and over again,
156
386260
2000
opet iznova,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
nadajući se različitom rezultatu.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Stoga vjerujem kako je svijet lud,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
jer uočavam previše
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
istih stvari koje se rade opet iznova,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
u nadi da se ovog puta neće obrušiti na nas.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Želim vidjeti više revolucioniranog razmišljanja.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
I ostajem puna nade.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Kao i TED, vjerujem u ljude.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
I znam kako potrošači
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
postaju sve svjesniji,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
i da će početi glasovati sa svojim lisnicama,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
i da će promijeniti lica
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
poslovanja i financija izvana,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
ako to ne učine iznutra.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Ali ja sam više revolucionarna,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
a i trebala bih biti; dolazim s Islanda.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Imamo dugu povijest
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
snažnih, hrabrih, nezavisnih žena,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
još od doba vikinga.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
I želim vam reći kada
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
sam prvi put shvatila kako su žene važne za ekonomiju
07:18
and to the society,
178
438260
2000
i za društvo.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Imala sam sedam godina -- dogodilo se to na rođendan moje mame --
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24. listopada 1975.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Žene s Islanda su uzele slobodan dan.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
S posla ili od kuće, uzele su slobodan dan,
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
i ništa nije radilo na Islandu.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Smijeh)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Marširale su u središte Reykjavika,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
i na dnevni red su stavile ženska pitanja.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
I neki kažu kako je to bio početak globalnog pokreta.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Za mene je to bio početak dugačkog putovanja,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
ali sam taj dan odlučila biti od značaja.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Pet godina poslije,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
Island je izabrao Vigdis Finnbogadottir kao svoju predsjednicu --
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
prva ženska osoba koje je sjela na čelo države,
07:58
single mom,
193
478260
2000
samohrana majka,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
koja je preživjela rak dojke
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
i kojoj su morali ukloniti jednu dojku.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
I na jednoj od sjednica kampanje,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
jedan od njezinih muških natjecatelja
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
je aludirao na činjenicu da ona nebi smjela postati predsjednicom;
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
bila je žena, ili čak pola žene.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Te noći je pobijedila na izborima,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
jer se vratila --
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
ne samo zbog njegovog usranog ponašanja --
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
već se vratila i rekla,
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Zapravo, ja neću dojiti naciju Islanda,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
vodit ću je."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Pljesak)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Imala sam nevjerojatno mnogo
08:37
women role models
208
517260
2000
ženskih uzora
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
koje su imale utjecaja na tko sam i gdje se nalazim danas.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Ali, usprkos tome,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
prvih 10 ili 15 godina svoje karijere sam proživjela
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
većinom u poricanju da sam žena.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Počela sam u korporativnoj Americi,
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
i bila sam potpuno uvjerena
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
kako se sve vrti oko pojedinca,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
da će žene i muškarci imati iste mogućnosti.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
I nedavno sam došla do zaključka
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
kako to uopće nije tako.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Mi nismo isti.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
I to je izvrsno -- zbog naših razlika,
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
stvaramo i održavamo život.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Stoga bi trebali prigrliti naše razlike i ciljati ka izazovima.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Zadnja misao s kojom vas želim ostaviti
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
jest da mi je dosta ove tiranije
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
ili/ili izbora u životu --
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
ili su muškarci, ili su žene.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Moramo početi prihvaćati ljepotu ravnoteže.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Dakle, odmaknimo se
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
od razmišljanja o poslovanju ovdje i filantropiji tamo,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
i počnimo razmišljati o
09:29
doing good business.
231
569260
2000
dobrom poslovanju.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
I tako mijenjamo svijet. To je jedina održiva budućnost.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Hvala vam.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7