Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

Халла Томасдоттир: Ответ женщин на исландский финансовый кризис.

35,780 views

2010-12-10 ・ TED


New videos

Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

Халла Томасдоттир: Ответ женщин на исландский финансовый кризис.

35,780 views ・ 2010-12-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olya Baird Редактор: Alex Delizonas
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Раньше было намного легче "быть из Исландии",
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
потому что несколько лет назад,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
люди очень мало знали о нас,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
и я могла прийти сюда
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
и говорить о нас только хорошее.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Но за несколько последних лет
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
мы приобрели печальную репутацию из-за нескольких вещей.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
Во-первых, конечно, экономическая катастрофа.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Она была настолько ужасна,
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
что кто-то даже выставил нашу страну на продажу на eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Смех)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
Начальная цена была 99 пенсов,
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
без предварительного заказа.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
Потом был вулкан,
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
который нарушил планы
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
многих из вас и ваших друзей,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
включая президента Обаму.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Кстати, правильное произношение -
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
это "Эйяфъяллайокуль".
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Ни одно ваше СМИ не смогло его правильно передать.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Смех)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Но я здесь не для того, чтобы
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
рассказывать только об этих двух событиях.
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
Я бы хотела рассказать об Audur Capital,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
финансовой фирме основанной мной
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
и Кристин, которую вы видите на фотографии,
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
весной 2007,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
всего за один год до экономического коллапса.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Зачем двум женщинам,
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
которые получали удовольствие от успешной карьеры в корпоративном секторе
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
инвестиционного банка
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
уходить, чтобы основать фирму занимающуюся финансовыми услугами?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Достаточно будет сказать,
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
нам смертельно надоел окружавший нас
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
тестостерон.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
Но я здесь не для того, чтобы сказать,
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
что мужчины виноваты в кризисе
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
и в том что случилось в моей стране.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Но я точно могу сказать, что в моей стране,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
так же как и на Уолл Стрит, и в Лондоне, и в любом другом месте,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
мужчины были у руля
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
финансового сектора.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
Такое отсутствие разнообразия
01:54
and sameness
43
114260
2000
и одинаковость,
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
ведет к катастрофическим проблемам.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Аплодисменты)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Тогда мы решили, сытые по горло этим миром,
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
а также с сильным внутренним чувством,
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
что это было неустойчиво
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
основать фирму финансовых услуг
02:11
based on our values,
50
131260
3000
построенную на наших ценностях.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
Поэтому мы решили включить женские ценности
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
в мир финансов.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Не мало бровей поднялось от удивления в Исландии.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Нас не знали
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
как типичных женщин
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
в Исландии до тех пор.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Это было почти как каминг-аут,
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
говорить о том, что мы женщины
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
и о том, что как мы верили, у нас есть ряд своих ценностей
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
и своя тактика ведения бизнеса,
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
которая была более устойчивой
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
чем та, которую мы испытали до этого.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
И к нам присоединилась великолепная группа людей
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
принципиальные люди с великолепными навыками,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
a так же инвесторы, с мечтой
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
и ценностями, такими же как у нас.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
И вместе мы прошли через финансовый шторм в Исландии
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
без каких-либо прямых потерь для нашего капитала
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
или средств наших клиентов.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
Я хочу поблагодарить
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
талантливых людей нашей компании
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
прежде всего за это,
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
но здесь также присутствовал фактор удачного стечения времени,
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
мы абсолютно уверены,
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
что мы сделали это благодаря нашим ценностям.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Так что позвольте мне поделиться с вами нашими ценностями.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Мы верим в осознание риска.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Что это значит?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Мы верим, что вы всегда должны осознавать риск на который идете,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
и мы не будем инвестировать
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
в то, что мы не понимаем.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Не сложный механизм.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Но в 2007 году
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
это был пик ипотечных
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
и всех сложных финансовых структур,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
это было прямо противоположностью
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
безрассудного рискового поведения,
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
который мы видели на рынке.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Мы так же верим в прямолинейный разговор,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
говорить так, как есть ,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
используя простую речь, которая понятна людям,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
рассказывать как о недостатках,
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
так и возможных преимуществах,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
и даже плохие новости, которые никто не хочет упоминать,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
как например, наше отсутствие веры в устойчивость
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
финансового сектора Исландии,
04:03
that already we had
97
243260
2000
который у нас уже был
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
месяцы назад, до того как крах настиг нас.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
И хотя мы работаем в финансовом секторе,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
где Excel правит всем,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
мы верим в эмоциональный капитал.
04:15
And we believe
102
255260
2000
А также мы верим, что
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
делать эмоциональные поступки по осмотрительности,
04:19
is just as important
104
259260
2000
так же важно,
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
как проводить финансовые операции по осмотрительности.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Фактически именно люди
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
зарабатывают и теряют деньги,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
а не таблицы Excel.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Аплодисменты)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
И последнее, но не менее важное,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
мы верим в принципиальный подход;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
нас заботит то, как мы делаем прибыль.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
В то время, как мы хотим делать экономическую прибыль для себя и наших клиентов,
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
мы хотим делать это с долгосрочной перспективой.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
Нам нравиться то, что у нас более широкий взгляд на прибыль,
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
чем просто экономическая прибыль в следующем квартале.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Нам нравиться видеть прибыль,
04:55
plus positive social
118
295260
2000
плюс положительные социальные
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
и окружающие преимущества, когда мы инвестируем.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Все это не только для наших ценностей,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
хотя мы уверены, что они существенны.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Это также благоприятствует возможностям бизнеса.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Это женская тенденция, и она устойчива.
05:09
that are going to create
124
309260
2000
Эта тенденция создаст
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
несколько наиболее интересных возможностей инвестирования
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
в ближайшие годы.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Весь смысл женской направленности
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
не в том, что женщины лучше чем мужчины,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
а в том, что
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
женщины другие в сравнении с мужчинами,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
с другим подходом и системой ценностей.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Чем это хорошо? Тем, что решения принимаются более взвешенно.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
И меньше стадного поведения.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
в вашей итоговой строке.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Но нужно задаться вопросом,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
теперь, когда финансовый сектор обрушился на нас в Исландии -
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
и кстати, Европа тоже сейчас не в лучшем состоянии.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
И многие сказали бы, что вы, в Америке
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
тоже на пути к большим неприятностям.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Теперь, когда все это произошло,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
и у нас есть все данные
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
говорящие о том, что лучше иметь разнообразие
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
вокруг стола принимающих решения,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
увидим ли мы изменения в бизнесе и финансах?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Изменится ли правительство?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Я дам прямолинейный ответ.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Есть дни, когда я верю,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
но также бывают дни, когда я полна сомнений.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Наблюдали ли вы невероятный импульс
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
перестроить все, что подвело нас?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
Аплодисменты
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Эйнштейн сказал,
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
что определение безумия -
06:24
to do the same things
155
384260
2000
это делать одно и то же
06:26
over and over again,
156
386260
2000
снова и снова,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
надеясь получить другой результат.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Так что по-моему - мир безумен,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
потому что я вижу слишком много
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
тех же самых действий снова и снова,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
и надежду на то, что в этот раз все не рухнет.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Я хочу видеть больше революционного мышления.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
И я по-прежнему надеюсь.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Так же как и TED, я верю в людей.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
И я знаю, что потребители
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
становятся более сознательными,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
и что они будут делать выбор своими кошельками,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
и что они изменят лицо
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
бизнеса и финансов снаружи,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
если они не сделают это изнутри.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Но я настроена больше революционно,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
и я должна быть. Я из Исландии.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
У нас длинная история
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
сильных, отважных, независимых женщин,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
с самой эпохи викингов.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
И я хочу рассказать вам о том, когда
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
я впервые осознала, что женщины имеют большое значение в экономике
07:18
and to the society,
178
438260
2000
и в обществе.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Мне было 7 лет - так случилось, что у моей матери был день рождения -
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24 Октября, 1975 года.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Женщины в Исландии взяли выходной день.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
От работы, либо от дома, они взяли выходной,
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
и в Исландии ничего не работало.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Смех)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Они промаршировали в центр Рейкьявика,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
и они подняли женские вопросы на повестку дня.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
И кто-то сказал, что это было началом глобального движения.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
Для меня это было началом длинного пути,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
но я решила отметить именно этот день.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Пять лет спустя,
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
президентом Исландии была выбрана Вигдис Финнбогадоттир -
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
первая женщина, ставшая главой государства,
07:58
single mom,
193
478260
2000
мать-одиночка,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
победившая рак груди,
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
которой пришлось удалить одну грудь.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
И на одной из сессий кампании,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
один из ее соперников - мужчина -
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
намекнул на то, что она не может стать президентом;
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
она женщина, или даже наполовину женщина.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
В ту ночь она выиграла выборы,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
потому что она вернулась -
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
не только из-за его ужасного поведения -
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
но она вернулась и сказала,
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Ну, на самом деле я не собираюсь кормить народ Исландии грудью -
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
Я собираюсь их возглавлять."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Аплодисменты)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Так что, у меня было невероятно много
08:37
women role models
208
517260
2000
женщин, моделей для подражания,
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
которые повлияли на то, кто я, и где я сегодня.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Но несмотря на это,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
я прошла первые 10 или 15 лет своей карьеры
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
в основном отрицая то, что я женщина.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Начала в корпоративной Америке,
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
и была абсолютно уверена
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
что важна только личность,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
что и у женщин и у мужчин те же самые возможности.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Но позднее я пришла к выводу
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
что это не так.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Мы не одинаковые.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
И это прекрасно- из-за наших различий,
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
мы создаем и поддерживаем жизнь.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Поэтому, мы должны принять наши различия, и стремиться к вызову.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Последняя мысль, которую я хочу оставить вам
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
это то, что я сыта по горло этой тиранией,
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
выборами в жизни -
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
либо мужчина, либо женщина.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Нам нужно понять красоту равновесия.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Давайте отойдем
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
от размышлений о бизнесе здесь и филантропии там,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
давайте начнем думать о том,
09:29
doing good business.
231
569260
2000
как делать хороший бизнес.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Только так мы изменим мир. Только это устойчивое будущее.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Спасибо.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7