Halla Tomasdottir: A feminine response to Iceland's financial crash

35,780 views ・ 2010-12-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
It sure used to be a lot easier to be from Iceland,
0
15260
3000
Със сигурност беше много по-лесно да бъдеш от Исландия,
00:18
because until a couple of years ago,
1
18260
2000
защото, допреди няколко години,
00:20
people knew hardly anything about us,
2
20260
2000
хората не знаеха почти нищо за нас,
00:22
and I could basically come out here
3
22260
2000
и аз можех да дойда тук
00:24
and say only good things about us.
4
24260
2000
и да кажа само добри неща за нас.
00:26
But in the last couple of years
5
26260
2000
Но през последните няколко години
00:28
we've become infamous for a couple of things.
6
28260
3000
ние станахме скандално известни с няколко неща.
00:31
First, of course, the economic meltdown.
7
31260
3000
На първо място, разбира се, икономическия срив.
00:34
It actually got so bad
8
34260
2000
Всъщност нещата бяха толкова зле,
00:36
that somebody put our country up for sale on eBay.
9
36260
3000
че някой постави страната ни за продажба в eBay.
00:39
(Laughter)
10
39260
2000
(Смях)
00:41
Ninety-nine pence was the starting price
11
41260
2000
99 пенита беше началната цена,
00:43
and no reserve.
12
43260
2000
без депозит.
00:46
Then there was the volcano
13
46260
2000
После избухна вулкана,
00:48
that interrupted the travel plans
14
48260
2000
който прекъсна плановете за пътуване
00:50
of almost all of you and many of your friends,
15
50260
3000
на почти всички от вас, и много от вашите приятели,
00:53
including President Obama.
16
53260
2000
включително и президентът Обама.
00:55
By the way, the pronunciation
17
55260
2000
Между другото, произношението
00:57
is "Eyjafjallajokull."
18
57260
2000
е "Ейяфялайокутл."
00:59
None of your media got it right.
19
59260
2000
Нито една от вашите медии не го произнесе правилно.
01:01
(Laughter)
20
61260
2000
(Смях)
01:03
But I'm not here to share these stories
21
63260
2000
Но аз не съм тук, за да споделя тези истории,
01:05
about these two things exactly.
22
65260
2000
за тези две неща;
01:07
I'm here to tell you the story of Audur Capital,
23
67260
2000
тук съм, за да ви разкажа историята на Одур Капитал,
01:09
which is a financial firm founded by me
24
69260
2000
финансовата фирма, основана от мен
01:11
and Kristin -- who you see in the picture --
25
71260
2000
и Кристин -- която виждате на снимката --
01:13
in the spring of 2007,
26
73260
3000
през пролетта на 2007 година,
01:16
just over a year before the economic collapse hit.
27
76260
3000
малко повече от година преди да настъпи икономическия колапс.
01:19
Why would two women
28
79260
2000
Защо две жени,
01:21
who were enjoying successful careers in investment banking
29
81260
2000
които се наслаждаваха на успешна кариера в инвестиционното банкиране
01:23
in the corporate sector
30
83260
2000
в корпоративния сектор,
01:25
leave to found a financial services firm?
31
85260
3000
напуснаха за да основат фирма за финансови услуги?
01:28
Well let it suffice to say
32
88260
3000
Ами, нека само ви кажа,
01:31
that we felt a bit overwhelmed
33
91260
3000
че ние се чувствахме малко претоварени
01:34
with testosterone.
34
94260
2000
от тестостерона.
01:36
And I'm not here to say
35
96260
2000
И аз не съм тук, за да ви казвам,
01:38
that men are to blame for the crisis
36
98260
2000
че мъжете са виновни за кризата
01:40
and what happened in my country.
37
100260
2000
и за това, което се случи в моята страна.
01:42
But I can surely tell you that in my country,
38
102260
2000
Но мога да ви кажа със сигурност, че в моята страна,
01:44
much like on Wall Street and the city of London and elsewhere,
39
104260
3000
подобно на Уолстрийт и Лондон и другаде,
01:47
men were at the helm
40
107260
2000
мъжете бяха на кормилото
01:49
of the game of the financial sector,
41
109260
2000
на играта на финансовия сектор.
01:51
and that kind of lack of diversity
42
111260
3000
И тази липса на разнообразие
01:54
and sameness
43
114260
2000
и еднаквост
01:56
leads to disastrous problems.
44
116260
2000
води до катастрофални проблеми.
01:58
(Applause)
45
118260
3000
(Ръкопляскания)
02:01
So we decided, a bit fed-up with this world
46
121260
3000
Така че ние решихме, след като ни дойде до гуша от този свят,
02:04
and also with the strong feeling in our stomach
47
124260
3000
а също и със силното чувство в стомаха,
02:07
that this wasn't sustainable,
48
127260
2000
че това не е устойчиво,
02:09
to found a financial services firm
49
129260
2000
и създадохме фирма за финансови услуги,
02:11
based on our values,
50
131260
3000
въз основа на нашите ценности.
02:14
and we decided to incorporate feminine values
51
134260
3000
И ние решихме да включим женски ценности
02:17
into the world of finance.
52
137260
2000
в света на финансите.
02:19
Raised quite a few eyebrows in Iceland.
53
139260
2000
Повдигнахме доста вежди в Исландия.
02:21
We weren't known
54
141260
2000
Ние не бяхме известни
02:23
as the typical "women" women
55
143260
2000
като типичните жени
02:25
in Iceland up until then.
56
145260
2000
в Исландия до тогава.
02:27
So it was almost like coming out of the closet
57
147260
3000
Така че това беше почти като излизане наяве,
02:30
to actually talk about the fact that we were women
58
150260
2000
всъщност да говорим за това, че сме жени
02:32
and that we believed that we had a set of values
59
152260
2000
и че вярвахме, че имаме набор от ценности
02:34
and a way of doing business
60
154260
3000
и начин за правене на бизнес,
02:37
that would be more sustainable
61
157260
2000
който би бил по-устойчив,
02:39
than what we had experienced until then.
62
159260
3000
от това, което имахме до този момент.
02:43
And we got a great group of people to join us --
63
163260
2000
И страхотна група от хора се присъедини към нас --
02:45
principled people with great skills,
64
165260
3000
принципни хора със страхотни умения,
02:48
and investors with a vision
65
168260
2000
и инвеститори с визии
02:50
and values to match ours.
66
170260
2000
и ценности подобни на нашите.
02:52
And together we got through the eye of the financial storm in Iceland
67
172260
3000
И заедно преминахме през окото на финансовата буря в Исландия,
02:55
without taking any direct losses to our equity
68
175260
3000
без да претърпим никакви преки загуби на собствения си капитал,
02:58
or to the funds of our clients.
69
178260
2000
или на средствата на нашите клиенти.
03:00
And although I want to thank
70
180260
2000
И въпреки, че искам да благодаря
03:02
the talented people of our company
71
182260
2000
на талантливите хора в нашата компания,
03:04
foremost for that --
72
184260
2000
преди всичко за това --
03:06
and also there's a factor of luck and timing --
73
186260
3000
а също така роля изиграха късмета и времето --
03:09
we are absolutely convinced
74
189260
2000
ние сме абсолютно убедени,
03:11
that we did this because of our values.
75
191260
3000
че ние постигнахме това заради нашите ценности.
03:14
So let me share with you our values.
76
194260
3000
Така че нека да споделя с вас нашите ценности.
03:17
We believe in risk awareness.
77
197260
2000
Ние вярваме в осъзнаването на риска.
03:19
What does that mean?
78
199260
2000
Какво означава това?
03:21
We believe that you should always understand the risks that you're taking,
79
201260
3000
Ние вярваме, че винаги трябва да разбираме рисковете, които поемаме,
03:24
and we will not invest
80
204260
2000
и че няма да инвестираме
03:26
in things we don't understand.
81
206260
2000
в неща, които не разбираме.
03:28
Not a complicated thing.
82
208260
2000
Не е нещо сложно.
03:30
But in 2007,
83
210260
2000
Но през 2007 година,
03:32
at the height of the sub-prime
84
212260
3000
тове беше в разгара на ипотечните
03:35
and all the complicated financial structures,
85
215260
2000
и всички сложни финансови структури,
03:37
it was quite opposite
86
217260
2000
беше доста противоположно
03:39
to the reckless risk-taking behaviors
87
219260
3000
на безотговорното поведение на поемане на рискове,
03:42
that we saw on the market.
88
222260
2000
което видяхме на пазара.
03:44
We also believe in straight-talking,
89
224260
2000
Също така вярваме в откровеното говорене,
03:46
telling it as it is,
90
226260
2000
казването на нещата, както са,
03:48
using simple language that people understand,
91
228260
3000
използването на прост език, който хората разбират,
03:51
telling people about the downsides
92
231260
2000
казването на хората за недостатъците,
03:53
as well as the potential upsides,
93
233260
3000
както и за потенциалните плюсове,
03:56
and even telling the bad news that no one wants to utter,
94
236260
3000
и дори казването на лошите новини, които никой не иска да изрече,
03:59
like our lack of belief in the sustainability
95
239260
2000
като нашата липса на вяра в устойчивостта
04:01
of the Icelandic financial sector
96
241260
2000
на исландския финансов сектор,
04:03
that already we had
97
243260
2000
която ние вече имахме
04:05
months before the collapse hit us.
98
245260
2000
месеци преди колапса да ни сполети.
04:07
And, although we do work in the financial sector,
99
247260
3000
И, въпреки че ние работим във финансовия сектор,
04:10
where Excel is king,
100
250260
2000
където Excel е цар,
04:12
we believe in emotional capital.
101
252260
3000
ние вярваме в емоционалния капитал.
04:15
And we believe
102
255260
2000
И ние вярваме,
04:17
that doing emotional due diligence
103
257260
2000
че оказването на подобаващо внимание на емоциите
04:19
is just as important
104
259260
2000
е също толкова важно,
04:21
as doing financial due diligence.
105
261260
3000
колкото подобаващото внимание на финансите.
04:25
It is actually people
106
265260
2000
Всъщност хората са тези,
04:27
that make money and lose money,
107
267260
2000
които печелят и губят пари,
04:29
not Excel spreadsheets.
108
269260
3000
не Excel-ските таблици.
04:33
(Applause)
109
273260
2000
(Ръкопляскания)
04:35
Last, but not least,
110
275260
2000
И накрая, но не на последно място,
04:37
we believe in profit with principles.
111
277260
2000
ние вярваме в печалбата с принципи;
04:39
We care how we make our profit.
112
279260
2000
нас ни е грижа как си изкарваме печалбата.
04:41
So while we want to make economic profit for ourselves and our customers,
113
281260
3000
Така че докато искаме да направим икономическа печалба за себе си и за
04:44
we are willing to do it with a long-term view,
114
284260
3000
нашите клиенти, ние сме готови да го направим в дългосрочна перспектива.
04:47
and we like to have a wider definition of profits
115
287260
3000
И ние искаме да имаме по-обширно определение за печалба,
04:50
than just the economic profit in the next quarter.
116
290260
3000
отколкото просто икономическата печалба през следващото тримесечие.
04:53
So we like to see profits,
117
293260
2000
Така че искаме да видим печалби,
04:55
plus positive social
118
295260
2000
плюс положителни социални
04:57
and environmental benefits, when we invest.
119
297260
3000
и природозащитни ползи, когато инвестираме.
05:00
But it wasn't just about the values,
120
300260
2000
Но не става дума само за ценности,
05:02
although we are convinced that they matter.
121
302260
2000
въпреки че сме убедени, че те са от значение.
05:04
It was also about a business opportunity.
122
304260
2000
Става въпрос също и за бизнес възможности.
05:06
It's the female trend, and it's the sustainability trend,
123
306260
3000
Женското участие и тенденцията за устойчивост,
05:09
that are going to create
124
309260
2000
са тези, които ще създадат
05:11
some of the most interesting investment opportunities
125
311260
2000
някои от най-интересните възможности за инвестиции
05:13
in the years to come.
126
313260
2000
през следващите години.
05:15
The whole thing about the female trend
127
315260
2000
Цялата работа за женската тенденция,
05:17
is not about women being better than men;
128
317260
2000
не е за жени, които са по-добри от мъжете,
05:19
it is actually about
129
319260
2000
всъщност става въпрос
05:21
women being different from men,
130
321260
2000
за жени, които са различни от мъжете,
05:23
bringing different values and different ways to the table.
131
323260
3000
имащи различни ценности и поднасяйки различни начини на масата.
05:26
So what do you get? You get better decision-making,
132
326260
3000
Така че какво получавате? Получавате по-добро вземане на решения.
05:29
and you get less herd behavior,
133
329260
2000
И получавате по-малко стадно поведение.
05:31
and both of those things hit your bottom line
134
331260
3000
И тези две неща оказват влияние на края
05:34
with very positive results.
135
334260
3000
с много положителни резултати.
05:37
But one has to wonder,
136
337260
2000
Но човек трябва да се чуди,
05:39
now that we've had this financial sector collapse upon us in Iceland --
137
339260
3000
след като претърпяхме колапса на финансовия сектор при нас в Исландия --
05:42
and by the way, Europe looks pretty bad right now,
138
342260
3000
и между другото, Европа изглежда доста зле в момента.
05:45
and many would say that you in America
139
345260
2000
И мнозина биха казали, че вие в Америка
05:47
are heading for some more trouble as well.
140
347260
3000
също сте на път към повече неприятности.
05:50
Now that we've had all that happen,
141
350260
2000
Сега, след като претърпяхме всичко това, което се случи,
05:52
and we have all this data out there
142
352260
2000
и имаме всички тези данни,
05:54
telling us that it's much better to have diversity
143
354260
2000
които ни казват, че е много по-добре да има разнообразие
05:56
around the decision-making tables,
144
356260
2000
около масите за вземане на решения,
05:58
will we see business and finance change?
145
358260
3000
дали ще видим промяна в бизнеса и финансите?
06:01
Will government change?
146
361260
2000
Дали правителството ще се промени?
06:03
Well I'll give you my straight talk about this.
147
363260
3000
Ами аз ще ви дам моето откровено мнение по този въпрос.
06:06
I have days that I believe,
148
366260
2000
Има дни, когато вярвам в това,
06:08
but I have days that I'm full of doubt.
149
368260
3000
но има и дни, в които съм пълна със съмнение.
06:11
Have you seen the incredible urge out there
150
371260
3000
Виждали ли сте невероятното желание
06:14
to rebuild the very things that failed us?
151
374260
3000
за възстановяване на самите неща, които ни провалиха?
06:17
(Applause)
152
377260
2000
(Ръкопляскане)
06:19
Einstein said
153
379260
2000
Айнщайн е казал,
06:21
that this was the definition of insanity --
154
381260
3000
че това е определението за лудост --
06:24
to do the same things
155
384260
2000
да се правят същите неща,
06:26
over and over again,
156
386260
2000
отново и отново,
06:28
hoping for a different outcome.
157
388260
3000
надявайки се на различен резултат.
06:31
So I guess the world is insane,
158
391260
2000
Така че предполагам, че светът е луд,
06:33
because I see entirely too much
159
393260
2000
защото виждам изцяло твърде много
06:35
of doing the same things over and over again,
160
395260
3000
правене на едни и същи неща, отново и отново,
06:38
hoping that this time it's not going to collapse upon us.
161
398260
3000
надявайки се, че този път системата няма да се сгромоляса върху нас.
06:41
I want to see more revolutionary thinking,
162
401260
3000
Искам да видя по-революционно мислене.
06:44
and I remain hopeful.
163
404260
2000
И аз оставам оптимистично настроена.
06:46
Like TED, I believe in people.
164
406260
2000
Подобно на TED, аз вярвам в хората.
06:48
And I know that consumers
165
408260
2000
И знам, че потребителите
06:50
are becoming more conscious,
166
410260
2000
стават все по-съзнателни,
06:52
and they are going to start voting with their wallets,
167
412260
3000
и те ще започнат да гласуват с портфейлите си,
06:55
and they are going to change the face
168
415260
2000
и те ще променят лицето
06:57
of business and finance from the outside,
169
417260
2000
на бизнеса и финансите отвън,
06:59
if they don't do it from the inside.
170
419260
2000
ако не го направят отвътре.
07:02
But I'm more of the revolutionary,
171
422260
3000
Но аз съм по-скоро революционерка,
07:05
and I should be; I'm from Iceland.
172
425260
2000
а и трябва да бъда, нали съм от Исландия.
07:07
We have a long history
173
427260
2000
Имаме дълголетна история
07:09
of strong, courageous, independent women,
174
429260
3000
на силни, смели, независими жени,
07:12
ever since the Viking age.
175
432260
2000
още от времето на викингите.
07:14
And I want to tell you when
176
434260
2000
И аз искам да ви кажа
07:16
I first realized that women matter to the economy
177
436260
2000
кога за първи път осъзнах, че жените имат значение за икономиката
07:18
and to the society,
178
438260
2000
и за обществото.
07:20
I was seven -- it happened to be my mother's birthday --
179
440260
2000
Бях на седем години -- това се случи по време на рождения ден на майка ми --
07:22
October 24, 1975.
180
442260
3000
24-ти октомври 1975 години.
07:25
Women in Iceland took the day off.
181
445260
3000
Жените в Исландия си взеха почивен ден.
07:28
From work or from home, they took the day off,
182
448260
3000
От работа или от вкъщи, те си взеха почивен ден,
07:31
and nothing worked in Iceland.
183
451260
2000
и нищо не работеше в Исландия.
07:33
(Laughter)
184
453260
3000
(Смях)
07:36
They marched into the center of Reykjavik,
185
456260
2000
Те маршируваха в центъра на Рейкявик,
07:38
and they put women's issues onto the agenda.
186
458260
3000
и те поставиха проблемите на жените на дневен ред.
07:41
And some say this was the start of a global movement.
187
461260
3000
И някои казват, че това беше началото на глобално движение.
07:44
For me it was the start of a long journey,
188
464260
3000
За мен това беше началото на едно дълго пътуване,
07:47
but I decided that day to matter.
189
467260
3000
но реших, че този ден има значение.
07:50
Five years later,
190
470260
2000
Пет години по-късно
07:52
Iceland elected Vigdis Finnbogadottir as their president --
191
472260
3000
Исландия избра Вигдис Финбогадотир за свой президент --
07:55
first female to become head of state,
192
475260
3000
първата жена, която стана държавен глава,
07:58
single mom,
193
478260
2000
самотна майка,
08:00
a breast cancer survivor
194
480260
2000
преборила рак на гърдата,
08:02
who had had one of her breasts removed.
195
482260
2000
на която беше отстранена една от гърдите.
08:04
And at one of the campaign sessions,
196
484260
2000
И по време на една от предизборните кампании,
08:06
she had one of her male contenders
197
486260
3000
един от нейните мъже претенденти,
08:09
allude to the fact that she couldn't become president --
198
489260
2000
намекна факта, че тя не може да стане президент,
08:11
she was a woman, and even half a woman.
199
491260
3000
тя беше жена, и дори половин жена.
08:15
That night she won the election,
200
495260
2000
Тази нощ тя спечели изборите,
08:17
because she came back --
201
497260
2000
защото тя се завърна --
08:19
not just because of his crappy behavior --
202
499260
3000
не само заради неговото долно поведение --
08:22
but she came back and said,
203
502260
3000
но тя се върна и каза,
08:25
"Well, I'm actually not going to breastfeed the Icelandic nation;
204
505260
3000
"Ами, аз всъщност няма да кърмя исландския народ,
08:28
I'm going to lead it."
205
508260
2000
аз ще го водя."
08:30
(Applause)
206
510260
4000
(Ръкопляскания)
08:34
So I've had incredibly many
207
514260
3000
Така че аз имах невероятно много
08:37
women role models
208
517260
2000
жени като модел за подражание,
08:39
that have influenced who I am and where I am today.
209
519260
2000
които повлияха на това коя съм и къде съм днес.
08:41
But in spite of that,
210
521260
2000
Но въпреки това,
08:43
I went through the first 10 or 15 years of my career
211
523260
2000
прекарах първите 10 или 15 години в моята кариера
08:45
mostly in denial of being a woman.
212
525260
3000
предимно отказвайки да бъда жена.
08:48
Started in corporate America,
213
528260
2000
Започнах в корпоративна Америка,
08:50
and I was absolutely convinced
214
530260
2000
и бях абсолютно убедена,
08:52
that it was just about the individual,
215
532260
2000
че всичко зависи от отделния човек,
08:54
that women and men would have just the same opportunities.
216
534260
3000
че жените и мъжете имат същите възможности.
08:57
But I've come to conclude lately
217
537260
2000
Но напоследък стигнах до заключението,
08:59
that it isn't like that.
218
539260
2000
че това не е така.
09:01
We are not the same,
219
541260
2000
Ние не сме еднакви.
09:03
and it's great. Because of our differences,
220
543260
2000
И това е страхотно -- заради нашите различия
09:05
we create and sustain life.
221
545260
2000
ние създаваме и поддържаме живота.
09:07
So we should embrace our difference and aim for challenge.
222
547260
3000
Така че ние трябва да прегърнем нашите различия и да се стремим към предизвикателства.
09:10
The final thought I want to leave with you
223
550260
2000
Последната мисъл, с която искам да ви оставя
09:12
is that I'm fed up with this tyranny
224
552260
2000
е, че ми е писнало от тази тирания
09:14
of either/or choices in life --
225
554260
2000
на еднозначни решения в живота --
09:16
either it's men or it's women.
226
556260
3000
или това е за мъже, или това е за жени.
09:19
We need to start embracing the beauty of balance.
227
559260
3000
Трябва да започнем да възприемаме красотата на баланса.
09:22
So let's move away
228
562260
2000
Така че нека да преминем
09:24
from thinking about business here and philanthropy there,
229
564260
3000
от мисълта за бизнес тук и филантропия там,
09:27
and let's start thinking about
230
567260
2000
и нека да започнем да мислим
09:29
doing good business.
231
569260
2000
за правене на добър бизнес.
09:31
That's how we change the world. That's the only sustainable future.
232
571260
3000
Ето как ще променим света. Това е единственото устойчиво бъдеще.
09:34
Thank you.
233
574260
2000
Благодаря ви.
09:36
(Applause)
234
576260
3000
(Ръколяскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7