Rory Sutherland: Sweat the small stuff

295,946 views ・ 2010-06-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vladimir Stankovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
Oni koji me pamte sa TEDGlobal-a
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
sećaju se da sam postavio par pitanja
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
koja mi se i dalje nameću.
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
Jedno od njih je zašto se mora potrošiti
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
šest milijardi funti
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
da bi se ubrzao voz Eurostara
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
kada za oko 10% tog iznosa
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
možete dovesti vrhunske manekene i manekenke
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
da služe besplatno vino Petrus svim putnicima
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
tokom celog putovanja?
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
Pri tom bi vam ostalo pet milijardi,
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
a ljudi bi tražili da vozovi uspore.
(Smeh)
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
Možda se sećate i da sam postavio pitanje, jedno zanimljivo zapažanje,
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
da oni čudni mali znakovi
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
koji vam na putu signaliziraju „60 km/h“
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
koje povremeno prati nasmešeno ili namrgođeno lice,
00:51
or a frown,
17
51260
2000
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
u zavisnosti od toga da li poštujete ograničenje brzine -
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
zapravo su delotvorniji
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
u sprečavanju saobraćajnih nezgoda od kamera za praćenje brzine
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
koje podrazumevaju stvarnu pretnju prave kazne.
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
Dakle, izgleda je na delu čudna disproporcija, prema mom mišljenju,
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
u mnogim oblastima u kojima ljudi rešavaju probleme,
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
posebno u onima koji uključuju ljudsku psihologiju,
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
a to je da postoji sklonost organizacija ili institucija
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
da primene što više sile,
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
što više prinude,
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
dok je, zapravo, sklonost osobe
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
da bude pod uticajem nečega
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
u potpuno obrnutoj proporciji
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
sa količinom sile koja se primenjuje.
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
Izgleda je posredi potpuna nepovezanost.
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
Dakle, tražim otvaranje novog radnog mesta,
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
vratiću se na to malo kasnije,
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
a možda i uvođenje nove reči
01:41
into the English language.
38
101260
2000
u engleski jezik.
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
Jer zaista mi se čini da su velike organizacije,
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
uključujući i vladu, koja je, svakako, najveća od svih,
01:49
have actually become
41
109260
2000
zapravo postale potpuno odvojene
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
od onoga što je ljudima stvarno bitno.
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
A daću vam i jedan primer za to.
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
Možda se sećate ovog spajanja kompanija AOL i Tajm Vorner,
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
svojevremeno najavljenog kao najveća pogodba svih vremena.
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
Možda je još uvek, ne bih znao.
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
Svi u ovoj prostoriji ste, u nekom vidu,
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
verovatno korisnici
jedne ili obeju organizacija koje su se spojile.
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
Interesuje me samo
da li je iko primetio bilo šta drugačije kao rezultat svega toga?
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
Dakle, osim ako ne posedujete akcije jedne ili druge organizacije,
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
ili ste akter ili advokat u ovom nesumnjivo unosnom poslu,
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
onda ste samo uključeni u jednan ogromni deo aktivnosti
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
koji apsolutno nikog ne dotiče, zar ne?
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
Nasuprot tome, dugogodišnji rad u marketingu
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
naučio me je da, ukoliko stvarno želite da vas ljudi pamte
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
i da cene ono što radite,
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
najmoćnije stvari su zapravo veoma, veoma male.
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
Ovo je iz više klase Virdžin Atlantika,
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
to je stoni set za so i biber.
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
Prilično su zgodni, to je zapravo neka vrsta aviončića.
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
Ono što je zaista simpatično je to da svaka osoba koja ih ugleda
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
dođe na istu nestašnu pomisao,
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
„Možda bih mogao da ih maznem.“
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
A kada ih pokupite, shvatite da su ispod,
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
na metalu, ugravirane sledeće reči:
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
„Ukradeno iz više klase Virdžin Atlantik Ervejz.“
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(Smeh)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
Godinama nakon toga,
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
kada se setite onog strateškog pitanja da li letite 777-om ili Erbasom,
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
vi se setite tih reči i tog iskustva.
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
Slično tome, ovo je iz jednog hotela u Stokholmu, Lidmar.
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
Da li je neko bio tamo?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
Ovo je lift i niz tastera u njemu.
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
Zapravo ništa neobično u svemu tome,
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
s tim da to baš nisu tasteri koji vas vode do određenog sprata.
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
Počinju sa garažom u dnu, kako dolikuje, pretpostavljam,
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
ali naviše ne idu garaža, prizemlje, polusprat, jedan, dva, tri, četiri,
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
već je napisano garaža, fank, ritam i bluz.
Imate niz tastera kojima, u stvari, birate muziku u liftu.
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
(Smeh)
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
u hotelu Lidmar u Stokholmu
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
verovatno ne košta više od 500 do 1000 funti.
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
Iskreno, to je upečatljivije
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
od onih silnih hotela u kojima smo svi odsedali
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
gde vam kažu da je vaša soba nedavno renovirana
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
po ceni od 500 000 dolara,
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
da bi ličila na bilo koju drugu sobu u kojoj ste odsedali
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
tokom celog svog života.
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
Priznajem da su ovo trivijalni marketinški primeri,
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
ali skoro sam bio na jednom TED događaju
gde je Ester Duflo,
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
verovatno jedan od vodećih stručnjaka
u oblasti iskorenjivanja siromaštva
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
u zemljama u razvoju, održala govor.
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
Ona je naišla na sličan primer
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
nečega što me je fasciniralo
kao nešto što bi, u kontekstu poslovanja ili vlasti,
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
bilo toliko trivijalno rešenje da bi delovalo neprimereno.
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
Poenta je prosto bila da se podstakne vakcinacija dece,
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
ne samo praveći od toga društveni događaj,
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
što je dobra primena bihejvioralne ekonomije -
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
ako dođete sa još nekoliko drugih majki da vakcinišete svoje dete,
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
vaš osećaj poverenja je mnogo veći nego da se pojavite sami -
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
i kao drugo, podsticanjem vakcinacije
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
davanjem kilograma sočiva svima koji učestvuju.
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
To je takva jedna sitnica.
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
Ako ste viši službenik Uneska i neko vas pita:
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
„Šta preduzimate po pitanju iskorenjivanja siromaštva u svetu?“,
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
niste baš sigurni da možete da kažete samo:
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
„Smislio sam, trik je u sočivu“, zar ne?
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
Naš osećaj za uvećanje sopstvene vrednosti
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
nalaže nam da veliki i bitni problemi
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
iziskuju velika, značajna, i pre svega skupa rešenja.
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
Opet, ono što bihejvioralna ekonomija stalno iznova dokazuje
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
je to da u ljudskom ponašanju i promeni ponašanja
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
postoji veoma snažna disproporcija,
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
i da ono što zaista menja naše ponašanje
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
i što menja naš pristup stvarima
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
zapravo nije srazmerno nivou troška koji se za to vezuje,
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
niti stepenu sile koja se primenjuje.
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
Međutim, čitav koncept institucija
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
čini ih neprilagođenim
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
u smislu te disproporcije.
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
Dakle, ono što se dešava u institucijama
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
je da obično osoba koja ima moć da rešava probleme
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
takođe ima veoma, veoma veliki budžet.
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
A kada imate veoma veliki budžet,
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
vi zapravo tražite skupe stvari na koje biste ga potrošili.
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
Ono što uopšte ne postoji je klasa ljudi
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
koja ima ogromnu moć, ali nimalo novca.
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(Smeh)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
Takve ljude bih voleo da stvorim
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
u svetu koji ide putem napretka.
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
Evo još nečeg što se dešava,
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
što bih nazvao „sindromom Terminala 5“,
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
a to je da velike, skupe stvari
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
privlače ozbiljnu, sofisticiranu pažnju,
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
a one su zaista sjajne, i Terminal 5 je stvarno fantastičan,
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
dok ne dođete do sitnih detalja,
upotrebljivosti, tj. signalizacije,
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
koja je katastrofalna.
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
Izađete iz dela za dolaske na aerodromu
i pratite veliki žuti znak na kome piše „Vozovi“ ispred vas.
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
Onda hodate još stotinak metara,
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
očekujući eventualno još jedan znak,
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
koji bi trebalo da uljudno bude žut , ispred vas i da piše „Vozovi“.
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
Ali ne, sledeći je plavi, s leve strane, i na njemu piše „Hitrou Ekspres“.
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
Mislim, to bi moglo biti poput one scene iz filma „Avion“.
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
Žuti znak? To je upravo ono što očekuju.
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
U stvari, sve češće se dešava u svetu -
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
svaka čast Britanskom aerodromu
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
Već sam to spominjao,
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
jedna izuzetna osoba mi se obratila i pitala: „Šta možete da učinite?“
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
I stvarno sam izneo pet predloga, koje oni i sprovode u delo.
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
Jedan od njih bio je i taj,
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
iako je logički gledano dobra ideja,
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
da se uvede lift bez tastera gore i dole
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
ako opslužuje samo dva sprata,
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
to je prilično zastrašujuće, zar ne?
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
Jer kada se vrata zatvore
i više ništa ne možete da učinite,
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
zapravo ste upravo ušli u horor film.
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(Smeh)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
Dakle, vezano za ta pitanja šta se dešava u svetu -
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
one stvarno krupne stvari,
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
rade se izuzetno dobro.
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
Međutim, male stvari, da kažemo korisnički interfejs,
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
rade se iznenađujuće loše.
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
Takođe, izgleda da postoji potpuni zastoj
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
kada je u pitanju nalaženje ovih sitnih rešenja.
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
Jer su ljudi koji ih rešavaju
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
zapravo suviše moćni i suviše obuzeti
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
nečime što smatraju „strategijom“ za rešavanje problema.
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
Skoro sam imao ovu vežbu, kroz razgovor o bankarstvu.
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
Kažu: „Možemo li da napravimo reklamnu kampanju?
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
Kako da podstaknemo onlajn bankarstvo?“
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
Kažem im: „To je zaista lako.“
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
„Kad se ljudi uloguju na svoj onlajn račun,
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
postoje mnoge stvari koje bi verovatno rado želeli da vide.
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
Poslednja stvar koju bi želeli da vide je stanje na računu.“
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
Imam neke prijatelje koji nikad ne koriste bankomate svoje banke
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
zato što postoji rizik da im se na ekranu prikaže stanje na računu.
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
(Smeh)
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
Zašto biste se svesno izlagali lošim vestima?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
Dakle, prosto ne biste.
Kažem: „Ako pretvorite 'stanje na računu'
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
u opcionalni, umesto podrazumevani izbor,
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
videćete da će se duplo više ljudi ulogovati na onlajn račun,
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
i tri puta češće će ga koristiti.“
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
Da budemo iskreni, koliko vas tačno proverava stanje
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
pre podizanja novca sa bankomata?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
A vi ste prilično bogati po širim globalnim standardima.
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
Vidite, zanimljivo da niko to ne radi,
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
ili barem ne priznaje da je u toj meri u analnoj fazi.
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
Ono što je zanimljivo kod tog predloga
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
je da njegovo sprovođenje ne bi koštalo 10 miliona funti;
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
ne bi iziskivalo velike troškove;
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
zapravo bi koštalo oko 50 funti.
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
A, ipak, nikada se nije ostvario.
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
Jer postoji suštinska nepovezanost, kao što sam rekao,
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
a to je da ljudi koji imaju moć
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
žele da se bave velikim skupim stvarima.
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
A tu je i donekle veliki mit o strategiji koji je trenutno dominantan u biznisu.
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
I kada razmislite, veoma je važno da se očuva mit o strategiji.
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
Jer ako odbor direktora ubedi sve
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
da uspeh neke organizacije
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
skoro u potpunosti zavisi od odluka koje donese odbor direktora,
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
time se razlika u zaradama
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
malčice lakše pravda,
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
nego kada bi priznali da velike zasluge za uspeh kompanije
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
možda zapravo leže na nekom drugom mestu,
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
u finesama taktičkog nastupa.
Ali, ono što se zapravo događa...
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
pri čemu rad u tabelama nije puno pomogao;
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
mnoge stvari nisu puno pomogle...
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
privreda i država pate od neke vrste zavisti prema nauci.
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
Žele da svet bude mesto
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
u kojem će uloženo i promena biti proporcionalni.
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
To je jedan mehanicistički svet
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
u kojem bismo svi voleli da živimo
gde je sve lepo postavljeno u tabelama,
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
sve se može kvantifikovati,
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
a iznos koji potrošite na nešto
srazmeran je stepenu vašeg uspeha.
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
To je svet kakav ljudi zaista žele.
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
U realnosti, živimo u svetu koji nauka može da razume.
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
Nažalost, nauka je verovatno bliža klimatologiji
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
jer u mnogim slučajevima,
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
veoma male promene
mogu imati nesrazmerno snažno dejstvo,
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
a isto tako, ogromni poduhvati, izuzetno velika spajanja,
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
mogu da apsolutno ništa ne postignu.
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
No, za nas je prilično neprijatno
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
da priznamo da živimo u takvom svetu.
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
Ipak, želim da kažem da možemo da nam olakšamo stvari
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
ako bismo ovo sagledali jednostavnim pristupom sa četiri ose.
To je zapravo strategija, i ne poričem da strategija ima svoju ulogu.
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
Ima slučajeva kada potrošite dosta novca
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
i postignete puno.
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
Pogrešio bih kada bih to potpuno osporio.
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
Dalje, naravno, stižemo do konsultanata.
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(Smeh)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
Smatram da je Aksentur veoma neprimereno
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
ispalio Tajger Vudsa
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
na tako brz i nepromišljen način.
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
Mislim, Tajger se zapravo pridržavao Aksenturovog modela.
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
Napravio je zanimljiv model eksternalizacije seksualnih usluga,
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(Smeh)
više nije bio vezan za jednog monopolskog dobavljača,
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
u brojnim slučajevima, robu je nabavljao na lokalnom nivou,
i svakako, mogućnost da dobije između jedne i tri devojke u bilo kom trenutku
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
dovela je do boljeg raspoređivanja opterećenja.
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
Ne znam šta je Aksentur odjednom video tako loše u tome.
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
Postoje i druge stvari koje ne koštaju mnogo i ne postižu ništa.
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
Zovu se trivijalnosti.
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
Međutim, postoji i četvrta stvar.
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
I osnovni problem je što nemamo odgovarajuću reč za to.
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
Ne znamo kako da je nazovemo.
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
A zapravo ne trošimo ni približno dovoljno novca
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
tražeći te stvari,
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
tražeći one sitnice koje mogu da rade ili da ne rade,
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
ali koje, ako rade,
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
mogu postići nesrazmerni uspeh u odnosu na troškove, uloženi trud
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
i dezorganizaciju koje stvaraju.
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
Dakle, prvo bih voleo jedan konkurs - za sve one koji ovo gledaju kao film -
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
za osmišljavanje naziva za tu stvar u donjem desnom uglu.
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
A druga stvar je, mislim,
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
da su svetu potrebni ljudi zaduženi za to.
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
Zato se zalažem za „direktora za detalje“.
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
Svaka korporacija bi trebalo da ga ima,
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
a svaka vlada bi trebalo da ima ministarstvo za detalje.
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
Ljudi koji nemaju novca,
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
koji nemaju ekstravagantan budžet,
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
ali koji shvataju da zapravo
možeš ostvariti veći uspeh kroz usvajanje
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
12:07
of a government program
293
727260
2000
nekog državnog programa
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
duplirajući nivo beneficija koje plaćaš,
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
a verovatno ćeš postići isti efekat
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
jednostavnom promenom forme
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
i pisanjem na razumljivom engleskom.
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
A kada bismo stvarno osnovali ministarstvo za detalje,
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
i kad bi firme imale direktora za detalje,
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
tada bi ovaj četvrti kvadrant,
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
koji je trenutno nesretno zapostavljen,
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
mogao konačno da dobije zasluženu pažnju.
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
Hvala vam puno!
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7