下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Natsu Fukui
校正: Takahiro Shimpo
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
TEDGlobalでの私のことを
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
覚えている方もいるかもしれません
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
あの時挙げた問題に私は今も夢中です
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
こんな質問をしました:
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
なぜ60億ポンドもかけてユーレイルを
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
加速させる必要があるのか
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
その10%くらいの価格で
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
男女ともに最高のスーパーモデルをやとって
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
「ぺトリュス」を乗客全員に配り
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
旅を満喫してもらうことができるのに
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
50億ポンドも余るから
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
乗客はもっとゆっくり走って、と頼むだろう
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
こんな疑問もあげました
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
とても興味深いことに
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
"35"と点滅する信号で
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
速度制限を越えているかどうかにより
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
時々にっこりマークか
00:51
or a frown,
17
51260
2000
しかめっ面を表示したりする
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
小さくて、おもしろい信号は
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
本当の罰則を伴う監視用の
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
スピードカメラよりも
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
交通事故を防ぐために
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
実はききめがあるのだそうです
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
何だか変に不均衡なことが起きているのです
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
多くの分野で問題を解決するにあたって
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
人の心理が絡んでくる場合は特に
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
企業や組織はできるだけ強力な
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
対策をとろうとする
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
傾向があるようです
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
最も強制的な方策を求める
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
でも現実には、人は
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
与えられた力とは
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
反比例的に反応するという
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
傾向があります
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
つまり全く矛盾しているのです
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
だから、私は新しい役職を要請したい--
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
このことについては後にお話しますが--
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
そして新しい言葉を英語に
01:41
into the English language.
38
101260
2000
導入することを提案したいと思います
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
最大な組織である政府も含めて、全ての
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
大規模な組織が、我々にとって
01:49
have actually become
41
109260
2000
本当に重要なことを
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
全く無視するようになった気が
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
私にはするからです
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
一つ例を挙げてみましょう
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
これをAOLとタイムワーナーの合併として覚えているかもしれません
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
当時は、史上最大の
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
取引として報道されました
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
今でもそれは変わっていないかもしれない
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
ここにいるみなさんは全員何らかの形式で
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
少なくとも合併した組織のどちらか一つ
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
にお世話になっているでしょう
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
さて、この合併の結果、身の回りで
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
何か変わりましたか?
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
つまりどちらかの組織の株主
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
だったり、このおそらくすごいお金のかかった
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
過程に関わっていた仕切人や弁護士でなかった限り
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
全く存在感の薄い
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
大事件に関わっているということになります
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
長年のマーケティング経験から言えば
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
逆に、実際に人の記憶に残り
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
認めてもらうために最も効果の
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
あることは、実はとっても些細なことなのです
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
これはヴァージン アトランティック航空の
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
アッパークラスの塩胡椒入れセットです
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
これ自体結構いいですよね、ちょっとした航空グッズです
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
でも本当にもっとお茶目なのは、これを見た誰もが
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
同じようにいたずらなことを思いつくことです
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
つまり、「ぱくっちゃおう」と
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
でも、持ち上げて底を見ると
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
ちゃんと金属に彫り込まれているのです:
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
「ヴァージン アトランティック航空からの贓物」と
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(笑)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
そして何年もしてから
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
777とエアバスのどちらに
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
乗ろうかという選択を前にしたとき
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
この言葉と経験を思い出すでしょう
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
これはストックホルムのリドマーのものです
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
このホテルに宿泊した人はいますか?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
そこのエレベーターのボタンです
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
別に変わったことはありませんよね
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
ただ、このボタンは各階を指定するものではありません
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
ごく普通に地下のガレージから始まります
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
でもそこから上がっていくボタンではなく
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
実はガレージ、ファンク、リズム エンド ブルーズと記されています
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
数種類のボタンからエレベーター用の音楽を選べるのです
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
このエレベーターをストックホルムの
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
リドマーに設置するための費用は
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
最大500から1000ポンドくらいでしょう
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
でも、皆さんが今までに
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
宿泊してきたありがちな
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
部屋を模造するために最近50万ドル
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
を費やしたんですよ
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
と謳うようなホテルよりも
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
強く印象に残るのではないでしょうか
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
これらは、些細なマーケティングの例です
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
でも、最近のTEDのイベントで
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
今、発展途上国における貧困問題根絶の
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
最前線にいるエスター ダフローが
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
お話をしました
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
彼女は類似した経験があるようで
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
私はその話に興味をそそられました
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
それは営業、また政治の世界で応用したら
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
あまり些細な案なので恥ずかしく
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
感じてしまうのでは、というような例でした
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
その案とは、児童の予防接種の促進を
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
町のイベントにするというものでした
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
行動経済学を絶妙に利用しているのです
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
だってもし子供の予防接種に連れ添ったとき
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
周りに他のお母さん方がいたら
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
たった一人の場合より、ずっと安心できるでしょう
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
更に、予防接種を奨励するために
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
参加者全員にレンズ豆を1kg配ったのです
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
本当にちょっとしたことです
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
もしあなたがUNESCOの上役で、誰かに
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
「世界の貧困を根絶するために
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
何をしてるのかい?」と聞かれたら
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
「答えは分かっている。レンズ豆さ」
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
と自信満々で言えないでしょう?
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
自己拡大傾向がある私達は
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
重大な問題には
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
大規模で、立派で、何より高価な
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
解決策がつきものと考えがちです
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
しかし、行動経済学は、しばしば、本当に幾度も
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
人の行動と行動の変化は
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
著しく不均衡だということを明らかにしてきました
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
私達の行動、そして周りへの
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
態度の変化というものは
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
費やした金額や
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
努力の度合いに
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
比例的に相当するとは限らないのです
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
でも組織というものはあくまでも
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
この不均等に納得できない
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
形態になっているのです
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
だから組織の中で何が起きるかというと
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
問題を解決する権限の持ち主が
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
巨額の経費を所持しているのです
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
いったん巨大な経費を手にすると
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
お金のかかるものを求め出すものなのです
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
つまり権力はありながら
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
全くお金がない種の人を欠いているのです
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(笑)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
そんな部類の人達を、私は
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
これから育てていきたい
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
またこんなことが起きたりもします
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
「ターミナル5症候群」です
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
つまり、大きくて高価なものは
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
多大な、非常に高度な注目を集めるもので
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
それは、ターミナル5のように一見素晴らしいのですが
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
細部を見始め、有用性、
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
つまり目印としての役割に
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
注目し出すと、もうそれは悲惨です
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
空港の「到着」から出て来て、目の前の
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
「電車」と記された大きな標識を見ながら歩いて行きますね
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
もう数百ヤード歩いて行き
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
親切にまた黄色の「電車」と
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
記された標識でも出てくるかと期待するでしょう
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
いや、違う、次は青いのが左側に現れて
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
「ヒースロー・エキスプレス」と書いてあります
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
まるで「フライングハイ」のコメディの一場面です
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
黄色い標識?正にそんなものを期待してるでしょう
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
今世の中の出来事はどんどん
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
イギリス空港会社のようになってきています
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
以前お話したことですが
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
非常に冴えた人が私に「どうするの?」と尋ねました
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
彼らは、私がそのとき提案した五つのことを実行しています
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
そのうちの一つは
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
論理的に考えてかなりいい案で
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
二つの階を行き来するだけのエレベーターには
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
上と下のボタンを装備しないというものです
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
実際かなり怖いですよね
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
だって、ドアがしまって
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
何もすることがないじゃ、まるで
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
ハマーフィルムのホラーでしょ
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(笑)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
このように、実際に起きていることが
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
実は重要なことで
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
すごい成果をあげているのです
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
でもユーザーインターフェイスと呼ばれる細かいことは
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
非常に質が悪い
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
又こんな些細なことを解決ですら
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
全く行き詰まり状態のようです
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
なぜなら、解決できる人達は
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
有り余る権力と 彼らの信じる解決策に
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
囚われて解決出来なくなっています
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
銀行業の会話の最中 これを試してみました
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
彼らは「オンラインバンキング活性化の為に
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
広告キャンペーンをできないか」と言ったので
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
私は「そんなのすごく簡単さ
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
利用者がログインした時
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
見たいと思うものはいっぱいあるでしょうけど
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
でも一番見たくないのは自分の残高でしょう」
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
ATMを一切利用しない
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
友達もいるくらいです
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
残高が画面に表示されるリスクを
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
避けるためにです
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
なぜ進んで嫌な情報を知りたいだろうか?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
そんなこと絶対しないでしょう
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
「もし「残高を表示する」ということを
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
デフォルトではなく選択肢にすれば
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
倍の人がオンラインバンキングにログインし
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
利用頻度は3倍になるだろう。」と言いました
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
この中でどれくらいの人が
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
お金をおろすとき残高を確認しますか?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
比較的裕福なあなた方ゆえに
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
おもしろいですね、誰も確認しない
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
それとも、そこまで几帳面だと認めたくない
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
でもこの案の面白い点は
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
実行するのに1000万ポンドもかからないということです
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
大した費用は必要ないんです
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
実際に約50ポンドしかかからない
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
でも導入されることはありません
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
さっき言ったように、根本的な不均衡が存在するからです
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
つまり、権力がある人は
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
大きくて、お金のかかったことがやりたい
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
また、大した根拠のない説が
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
業界で普及しています
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
考えてみると、この説を保つのは
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
非常に重要なことなのです
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
なぜなら、組織の成功は
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
自分達幹部の決定に依存する
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
と社員全員に信じさせることに成功すれば
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
お給料の不釣り合いも
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
少しは正当化できるでしょう
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
だから実は会社の成功は他の些細な
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
戦略活動にあるということを
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
認めるわけにはいかないのです
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
でも実際に何が起きているかというと--
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
表計算ソフトが状況悪化を招いていますが
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
他にも多数あります
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
ビジネスと政治の世界は一種の物理学羨望に侵されています
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
入力したものと出てくる結果が
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
うまく比例する世の中を目指しているのです
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
それは私達が皆住みたいと思っているような
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
機械的な世界です、つまり
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
表計算ソフトでうまく整頓できて
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
全てを数字で表すことができ
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
費用を費やした分だけの
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
成果がかえってくる
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
そんな世の中を理想としているのです
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
実際に、科学で理解できる世界に暮らしています
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
しかし、科学でもどちらかというと気象学に近いでしょう
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
つまり、多くの場合
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
ごくわずかな変化が、不釣り合いなほど
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
巨大な影響を及ぼすものなのです
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
同様に、多大な活動、例えば巨大な合併が
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
何ともない結果に終わったりします
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
ただ、そんな世の中に住んでいると
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
認めるのは、非常にぎこちない
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
でも、私が言おうとしているのは
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
とても簡単な方法でそのぎこちなさを
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
減少できるのだ、ということです
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
これも策の一つで その役割を否定する気はないし
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
大金を投ずることで 大きな成果を
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
あげる場合もあるでしょう
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
これを否定するのは誤りでしょう
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
さて、次にコンサルト業
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(笑)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
アクセンチュアがあの様に早々と
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
タイガー ウッズを見捨てるとは
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
実になっていないと思いましたね
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
だって、彼はアクセンチュアの型通りに、セックスサービスの
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
おもしろい外部委託方を発展させたではありませんか
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(笑)
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
単独のプロバイダとの付き合いもやめ、
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
多くの場合身近で供給先を確保し
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
1~3人の女の子をいつでも呼び出せる可用性が
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
負荷分配の均等性を向上させました
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
アクセンチュアの不満はよく理解できません
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
そして、費用も見返りもなしの場合もあります
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
それが雑学的知識です
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
でもまだもう一つあります
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
根本的な問題は この四つ目に相当する単語がなく
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
何と呼ぶのか分からないことです
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
さらに これらを探すために費やされる経費は
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
全くにして不十分なのです
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
本当に些細で、うまくいくかは分からないけど
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
でももしうまくいけば
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
費やした費用、時間や労力とは
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
全く比べ物にならないような
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
大成功につながるようなことです
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
だからまずは競争してみましょう
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
この映像を見ている誰かに
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
画面のあの右下の部類に名前をつけてもらいたいですね
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
そして二つ目に、その試みの
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
責任者が必要ですね。だから私は
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
「詳細係長」の必要性を主張しているのです
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
全ての企業が設けるべき役職です
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
また全ての政府に「詳細大臣」を設けるべきです
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
お金が全くなくて
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
無駄遣いはできないけれど
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
実は政府の計画を
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
より成功させるためには
12:07
of a government program
293
727260
2000
配布する扶養金を二倍にすればいいと
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
認識している人達がいます
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
でも単に用紙を再設計して文を簡略化するだけで
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
同じような効果があると
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
分かっている人もいます
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
そして実際に詳細大臣がいて
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
企業には詳細係長がいたら
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
今はいたましくも軽視されている
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
四つ目の部類が、ついに
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
受けるべき注目を集めだすかもしれません
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
どうもありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。