Rory Sutherland: Sweat the small stuff

Rory Sutherland: Deja que las cosas pequeñas jueguen su papel

295,946 views

2010-06-09 ・ TED


New videos

Rory Sutherland: Sweat the small stuff

Rory Sutherland: Deja que las cosas pequeñas jueguen su papel

295,946 views ・ 2010-06-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Víctor López Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
Aquellos de vosotros que quizás me recuerden de TEDGlobal
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
me recordarán haciendo unas preguntas
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
que aún me preocupan.
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
Una de ellas era: ¿Por qué es necesario gastar
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
seis mil millones de libras
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
en acelerar el tren Eurostar
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
cuando, por cerca de un 10% de ese dinero,
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
podríais tener supermodelos, masculinos y femeninos,
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
sirviendo Chateau Petrus gratis a todos los pasajeros
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
durante todo el viaje?
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
Aún tendríais 5 mil millones a cambio,
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
y la gente pediría que los trenes fueran más lentos.
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
Ahora, quizás me recuerden preguntando también,
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
sobre una observación muy interesante,
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
y es que aquellas extrañas señales
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
que iluminan un "35" hacia vosotros,
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
de vez en cuando acompañan una pequeña cara sonriente
00:51
or a frown,
17
51260
2000
o una cara fruncida,
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
dependiendo si estás dentro o fuera del límite de velocidad --
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
aquellas de hecho son más efectivas
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
a la hora de evitar accidentes de tráfico que los radares,
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
el cual supone la amenaza
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
de un castigo real.
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
Por lo que parece haber una extraña desproporción en juego,
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
creo, que en muchos casos, para resolver los problemas que nos aquejan,
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
particularmente aquellos que involucran la psicología humana,
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
la tendencia
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
de la organización o la institución
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
es emplear tanta fuerza como sea posible
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
tanta coerción como sea posible,
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
mientras que para el caso de las personas
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
prefieren ser influenciadas
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
en una proporción totalmente inversa
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
a la coerción aplicada.
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
Por lo que parece haber una completa desconexión aquí.
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
Así que lo que estoy pidiendo es la creación de un nuevo puesto de trabajo;
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
retomaré esto un poco más tarde;
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
y tal vez agregar una nueva palabra
01:41
into the English language.
38
101260
2000
al diccionario.
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
Porque me parece que las grandes organizaciones
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
incluido el gobierno, el cual es, por supuesto, la mayor organización de todas,
01:49
have actually become
41
109260
2000
de hecho se han convertido
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
en algo completamente ajeno
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
a lo que realmente le preocupa a la gente.
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
Dejadme que os de un ejemplo de esto.
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
Quizás recordaréis esto como la fusión AOL-Time Warner, de acuerdo.
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
Anunciado en su día como el mayor
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
contrato de todos los tiempos
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
Lo sigue siendo, por lo que sé.
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
Ahora, todos los que estáis en esta habitación, de una forma u otra,
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
sois probablemente clientes de una o de ambas
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
organizaciones que se fusionaron.
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
Solo por curiosidad, ¿Alguien ha notado algo diferente
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
después de todo eso?
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
Así que a no ser que resultarais ser un accionista
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
de una de las organizaciones
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
o uno de los operadores o abogados involucrados en la actividad, sin duda, lucrativa.
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
hubierais sido parte de una enorme actividad
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
que no significó absolutamente nada para nadie. Bien.
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
Sin embargo, años de marketing me han enseñado
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
que si en realidad quieres que la gente te recuerde
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
y aprecie lo que haces,
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
las cosas más potentes son, de hecho, muy, muy pequeñas.
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
Esto es de la primera clase de Virgin Atlantic.
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
Es el juego de vinagrera, salero y pimienta.
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
Bastante buenos en sí mismos; son pequeños, una especie de, cosas de aviones.
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
Lo que es realmente, muy simpático es que a toda pesona que ha mira estos objetos
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
ha hecho exactamente la misma pícara idea,
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
que es, "Me parece que puedo robarlos".
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
Sin embargo, si los tomas y miras abajo,
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
verás que están grabadas en metal, las palabras:
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
"Robado de la primera clase de Virgin Atlantic Airways",
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(Risas)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
Ahora, años después
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
habréis olvidado la estratégica pregunta
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
de si estás volando en un 777 o en un Airbus,
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
pero recordareis aquellas palabras y aquella experiencia.
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
Asimismo, esto es de un hotel in Stockholm, el Lydmar.
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
¿Alguien ha estado allí?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
Es el ascensor, son una series de botones en el ascensor.
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
Nada inusual sobre eso en absoluto,
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
excepto que esos no son en realidad los botones que te llevan a un piso específico.
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
Comienza con el garage hasta abajo, supongo que apropiadamente,
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
aunque no va ascendiendo, planta baja, mezzanine, primer piso, segundo, tercero, cuarto.
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
De hecho dice garage, funk, Rythm and Blues.
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
Tienes una serie de botones y de hecho escoges la música del ascensor.
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
Mi teoría es que el coste de instalar esto en el ascensor
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
del Lydmar Hotel en Stockholm
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
será probablemente de unas 500, 1000 libras máximo.
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
Y es francamente más memorable
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
que todos aquellos millones de hoteles en los que llegamos
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
que te dicen que tu habitación ha sido renovada
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
por un coste de 500,000 dólares,
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
solo para hacer que se parezca a todos los demás hoteles en los que has estado
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
en el curso de tu vida.
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
Ahora, estos son ejemplos triviales de marketing, lo admito.
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
Pero estuve en un evento en TED recientemente y Esther Duflo,
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
probablemente una de los mejores expertos en,
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
la erradicación eficaz de la pobreza en el mundo en desarrollo,
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
participó.
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
Y fue a través de un ejemplo similar
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
y fascinante
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
de algo que, en un contexto de negocios o un gobierno,
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
sería simplemente una solución tan simple
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
que resulta embarazoso.
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
Era simplemente fomentar la vacunación de niños
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
a través de, no solo hacerlo un evento social;
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
creo que este es un buen uso de la psico-economía,
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
si llegas a una reunión con varias madres
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
para tener a tus hijos vacunados,
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
tu sentido de la confianza es mucho más grande que si aparaces sola.
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
Pero en segundo lugar, incentivar esa vacunación
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
dando un kilo de lentejas a todo el que partipase.
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
Es pequeño, algo pequeñito.
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
Si tienes un alto cargo de la UNESCO
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
y alguien dice, "Así que, ¿qué estáis haciendo
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
para erradicar la pobreza en el mundo?"
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
no te setirías confiado en tan alta responsabilidad
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
diciendo, "Encontré la respuesta. Son las lentejas" ¿no?
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
Nuestro propio sentido del auto ensalzamiento
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
parece que nos dice que los grandes problemas
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
necesitan grandes e importantes, y sobre todo, caras
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
soluciones a su altura.
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
Y aún más, lo que muestra la psico-economía una vez tras otra
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
es que en el comportamiento humano y el cambio en el comportamiento
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
hay una muy, muy fuerte desproporcionalidad en el trabajo.
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
Y es que de hecho lo que cambia nuestro comportamiento
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
y lo que cambia nuestra actitud hacia las cosas
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
no es proporcional al grado
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
del coste implicado
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
o el grado de coerción aplicado.
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
Aunque todo lo relacionado con las instituciones
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
les produce incomodidad
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
con esa desproporcionalidad.
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
Así que lo que pasa en una institución
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
es que la persona misma que tiene el poder de resolver el problema
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
también tiene un gran, grandísimo presupuesto.
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
Y una vez que tienes un gran, grandísimo presupuesto,
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
volteas a ver soluciones caras en las que gastártelo.
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
Lo que verdaderamente falta es un tipo de persona
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
que tenga un inmenso poder pero absolutamente nada de dinero.
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(Risas)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
Es esa gente la que me gustaría crear
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
en el mundo del futuro.
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
Ahora, hay otra cosa que ocurre,
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
lo que yo llamo a veces "el síndrome de la terminal cinco"
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
que es grande, cosas caras
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
se hacen grandes, atención sumamente inteligente
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
y son fantásticas, y la terminal cinco es absolutamente magnífica
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
hasta que llegas a ver un pequeño detalle, la utilidad,
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
de la señalización,
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
que es catastrófica.
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
Sales de "llegada" en el aeropuerto, y sigues
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
un gran cartel amarillo que dice "trenes" y que está en frente de ti.
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
Así que andas otro kilómetro,
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
esperando que aparezca otro cartel,
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
que quizás cortésmente sea amarillo en frente de ti diciendo "Trenes".
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
No, no, no, la siguiente señal es de hecho azul, a tu izquierda,
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
y dice "Heathrow Express".
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
Me refiero a que podría ser mejor, como en la escena de la película "Aterriza como puedas".
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
¿Un cartel amarillo? Eso es exactamente lo que ellos están esperando.
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
De hecho es eso lo que está pasando cada vez más en el mundo;
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
bueno, el mérito es para las Autoridades de los aeropuertos Británicos.
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
Hablé de esto antes,
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
y una persona brillante contactó conmigo y dijo, "Vale, ¿qué puedes hacer?"
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
Así que me surgieron cinco preguntas, que de hecho están siendo puestas en práctica.
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
Una de ellas también era,
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
aunque lógicamente es bastante buena idea
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
la de tener un ascensor sin botones de subida o bajada,
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
si solo sirve para dos plantas,
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
de hecho es absolutamente escalofriante.
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
Porque cuando las puertas se cierran
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
y no hay nada que puedas hacer,
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
te has metido de repente en una película de terror.
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(Risas)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
Así que estas preguntas... lo que está pasando en el mundo
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
es que las cosas grandes, de hecho,
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
se hacen magníficamente bien.
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
Pero las cosas pequeñas, lo que podríais llamar la interfaz de usuario,
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
está hecho espectacularmente mal.
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
Pero además, parece haber una especie de atasco
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
en términos de resolver esos pequeños problemas.
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
Porque las personas que realmente pueden resolverlos
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
son demasiados poderosos y están muy preocupados
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
con algo que creen que es la "estrategia" pare resolverlos.
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
Intenté este ejercicio hace poco, hablando sobre la banca.
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
Ellos dijeron, "Podemos hacer una campaña de marketing.
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
¿Qué podemos hacer para fomentar la banca electrónica?
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
Yo dije, "Eso es muy, muy fácil".
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
Dije, "Cuando las personas entren al sistema de banca electrónica
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
habrá muchas cosas que seguramente querrán ver.
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
La última cosa en el mundo que quieres ver es tu balance".
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
Tengo amigos que incluso
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
nunca usan sus propios cajeros
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
porque existe el riesgo de que muestre
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
sus balances sobre la pantalla.
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
¿Por qué exponerte por ti mismo a malas noticias?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
Bien. Simplemente no lo harías.
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
Dije, "si haces, de hecho, 'muéstrame mi balance'.
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
Si lo haces una opción en lugar de algo automático,
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
encontrarás el doble de gente en el sistema de banca electrónica.
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
Y lo hacen a menudo tres veces".
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
Encarémoslo, la mayoría de nosotros ¿Cuántos de vosotros
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
habéis mirado vuestro balance antes de sacar dinero del cajero?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
Y sois bastante ricos respecto al nivel de vida del mundo.
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
Ahora, es interesante que nadie lo hace,
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
o al menos, admite ser tan tonto como para hacerlo.
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
Pero lo que es interesante sobre esta sugerencia
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
fue que implementar esta idea no costaría 10 millones de libras;
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
no supondría grandes cantidades de gasto;
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
realmente costaría unas 50 libras.
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
Y aún así, nunca pasa.
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
Porque hay una desconexión fundamental, como he dicho,
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
pues de hecho, la gente con poder
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
quiere hacer cosas grandes y caras.
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
Hay en cierta medida un gran mito sobre estrategias
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
que prevalece en los negocios hoy día.
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
Y si piensas en ello es muy, muy importante
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
que el mito de la estrategia sea mantenido.
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
Porque, si la junta directiva convence a todo el mundo
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
de que el éxito de cualquier organización
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
depende casi enteramente de las decisiones hechas por esa junta directiva,
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
eso produce que la disparidad de salarios
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
sea un poco más justificable
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
que si en realidad admites que una buena parte del éxito de una empresa
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
posiblemente radique en otro lado,
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
en pequeñas partes de actividad táctica.
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
Pero lo que está pasando es que efectivamente;
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
y la invención de la hoja de cálculo no ha ayudado,
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
muchas cosas no han ayudado;
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
las empresas y el gobierno sufren una especie de envidia física.
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
Se quiere que el mundo sea un lugar donde
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
lo que entra y lo que cambia sea proporcional.
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
Es una especie de mundo mecánico
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
en el que a todos nos gustaría vivir,
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
y que, efectivamente, se asiente sobre las hojas de cálculo,
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
donde todo sea numéricamente expresable,
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
y la cantidad que gastas en algo sea proporcional
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
a la escala de tu éxito.
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
Ese es el mundo que la gente quiere en realidad.
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
La verdad es que vivimos en un mundo que la ciencia puede entender.
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
Desafortunadamente, la ciencia esta en este caso más cerca del pronóstico del tiempo
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
en el sentido de que en muchos casos,
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
muy, muy pequeños cambios
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
pueden tener efectos desproporcionales y enormes.
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
E igualmente, enormes áreas de actividad, enormes fusiones,
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
pueden de hecho no lograr nada en absoluto.
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
Pero es muy, muy incómodo para nosotros
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
reconocer que vivimos en un mundo así.
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
Pero lo que digo es que podríamos hacer cosas
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
que sean mejores para nosotros
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
si las mirásemos en un enfoque de cuatro puntos de vista.
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
De hecho eso es estrategia, y no niego que la estrategia tenga su papel.
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
Sabéis, hay casos en los que puedes gastar bastante dinero
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
y lograr bastante.
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
Yo estaría completamente equivocado si ignorase esto.
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
Por otro lado, llegamos, por supuesto, a la consultoría.
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(Risas)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
Pensé que era muy indecente por parte de Accenture
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
deshacerse de Tiger Woods de
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
un modo tan apresurado y precipitado.
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
Quiero decir, seguramente Tiger estaba obedeciendo el modelo de Accenture.
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
Desarrolló un interesante modelo se subcontratación de servicios sexuales,
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(Risas)
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
dejó de estar atado a un sólo proveedor monopólico,
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
y que en muchos casos se compraba cosas sin razón,
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
y por supuesto, la habilidad de tener entre una y tres chicas a cualquier hora del día
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
permitía un mejor reparto de la carga.
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
Así que, ¿Por qué Accenture de repente lo encontraba poco atractivo? No estoy seguro.
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
Así pues, hay otras cosas que no cuestan mucho y no consiguen nada en absoluto.
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
A eso lo llamamos trivial.
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
Aunque hay una cuarta cosa.
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
Y el problema fundamental es que no tenemos una palabra para esto.
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
No sabemos cómo llamarlo.
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
Y de hecho no gastamos el suficiente dinero
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
buscando esas cosas,
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
buscando esas pequeñas cosas que puedan o no funcionar,
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
pero que, de funcionar,
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
puedieran tener un éxito absolutamente desproporcional
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
a su costo, a sus esfuerzos
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
y a los cambios que consiguen.
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
Así que la primera cosas que me gustaría
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
es un concurso, para cualquier viendo esto en video,
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
para crear el normbre para esta perspectiva de abajo a la derecha.
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
Y la segunda, supongo,
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
es que el mundo necesita tener gente al cargo de esto.
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
Es por esto que pido la creación del "Director de los Detalles".
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
Todas las empresas deberían tener uno,
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
y todos los gobiernos deberían tener un Ministerio del Detalle.
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
La gente que de hecho no tiene dinero,
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
y que no tiene un presupuesto extravagante,
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
pero que se da cuenta de que
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
podríais conseguir un gran éxito en respuesta
12:07
of a government program
293
727260
2000
a un programa del gobierno
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
que duplicara el nivel de beneficios que pagas,
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
pero probablemente conseguirías exactamente el mismo efecto
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
simplemente rediseñando la forma
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
y la escritura en un idioma comprensible.
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
Y si tuviéramos un Ministro del Detalle
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
y las empresas tuvieran directores de detalles
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
entonces este cuarto cuadrante,
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
que deplorablemente está tan descuidado ahora mismo,
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
quizás finalmente consiga la atención que merece.
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7