Rory Sutherland: Sweat the small stuff

Рори Сазерлэнд: Придавайте значение мелочам!

295,946 views

2010-06-09 ・ TED


New videos

Rory Sutherland: Sweat the small stuff

Рори Сазерлэнд: Придавайте значение мелочам!

295,946 views ・ 2010-06-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Svitlana Spytska
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
Те из вас, кто, возможно, видели моё выступление на TEDGlobal,
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
помнят, как я задавал вопросы.
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
Эти вопросы всё ещё волнуют меня.
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
Один был такой: Почему нужно тратить
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
шесть миллиардов фунтов
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
на ускорение поезда Eurostar [Лондон-Париж],
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
если примерно за 10% этой суммы
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
можно устроить так, чтобы лучшие супермодели, девушки и парни,
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
подавали бесплатное вино [дорогой марки] Chateau Petrus
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
в течение всей поездки всем пассажирам?
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
Тогда останется ещё в виде сдачи 5 миллиардов,
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
а пассажиры будут просить, чтобы поезд шёл помедленнее.
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
Вы, возможно, помните, и другой вопрос,
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
очень интересное наблюдение,
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
что эти странные небольшие указатели,
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
на которых вспыхивает цифра «35» [миль в час]
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
– у некоторых есть знак смайли радостного или
00:51
or a frown,
17
51260
2000
расстроенного личика,
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
в зависимости от факта превышения скорости –
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
что такие знаки более эффективно
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
предотвращают дорожно-транспортные происшествия,
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
чем видеокамеры, несущие угрозу
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
реального штрафа.
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
Получается, что налицо определённое нарушение пропорций
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
в целом ряде областей, где надо решать задачи,
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
в особенности те, что связаны с человеческой психологией,
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
заключающееся в том, что
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
организации имеют склонность
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
использовать максимум насилия и
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
максимум принуждения,
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
в то время, как человека имеет склонность
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
подчиниться их влиянию
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
в абсолютно обратной пропорции
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
к величине применяемой силы принуждения.
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
Тут, по-видимому, наблюдается полный разрыв.
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
Я предлагаю создать новую должность –
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
к этому я вернусь чуть позже –
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
и предлагаю добавить
01:41
into the English language.
38
101260
2000
новое слово в наш словарь.
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
Мне действительно кажется, что крупные организации,
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
включая правительство – а это, безусловно, крупнейшая организация, –
01:49
have actually become
41
109260
2000
стали работать
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
в совершенном отрыве
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
от того, что волнует людей.
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
Приведу один пример.
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
Вы, возможно, помните о слиянии компаний AOL и Time Warner.
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
В то время громко сообщалось, что это –
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
крупнейшая за всю историю сделка.
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
И до сих пор это так, насколько мне известно.
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
Так вот, каждый из вас в той или иной мере,
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
возможно, является клиентом
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
одной или двух слившихся организаций.
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
Мне просто интересно, кто-нибудь заметил хоть какую-нибудь разницу
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
в результате этого слияния?
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
Значит, если не считать тех, кто был акционером
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
той или другой компании, или кто был посредником
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
или юристом, вовлечённым в такое несомненно прибыльное дело,
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
то вы все имеете отношение к колоссального размера сделке,
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
толку от которой для каждого из вас ни шиша нету. Вот так.
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
С другой стороны, годы работы в маркетинге научили меня,
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
что если хочешь, чтобы люди тебя помнили
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
и ценили твою работу,
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
наиболее действенным являются очень и очень малое.
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
Вот как обслуживают пассажиров высшего класса в Virgin Atlantic.
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
Это – набор из солонки и перечницы.
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
Очень мило, малюсенькие самолётики.
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
Самое миленькое – это то, что абсолютно у каждого, глядя на эту вещь
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
в голове мелькает шаловливая мысль:
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
«А почему бы не стибрить эту штучку?»
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
Однако, приподняв её, вы можете прочитать
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
слова, выбитые снизу на металле:
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
«Этот предмет украли во время полёта в высшем классе Virgin Atlantic».
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(Смех)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
Много позже,
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
когда вы уже забыли о стратегическом вопросе,
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
летать ли на Боинге 777 или на Аэробусе,
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
вы всё ещё помните и надпись и своё ощущение.
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
Ещё один пример: отель Lydmar в Стокгольме.
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
Кто-нибудь там останавливался?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
Это – лифт, и в нём ряд кнопок.
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
Абсолютно ничего особенного,
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
кроме того, что это – не кнопки для разных этажей.
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
Да, самая нижняя, называется «гараж», как, полагаю, и должно быть.
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
Но вместо обычной серии «гараж, 1-й этаж, мезонин, 2-й, 3-й и т.д.»,
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
вы видите: «гараж, джаз, ритм, блюз»
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
Эти кнопки – для выбора музыки в лифте.
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
Я могу оценить расходы на установку такой вещи
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
в отеле Lydmar в Стокгольме,
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
это примерно 500–1000 фунтов стерлингов, и это максимум!
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
Честно скажу, это запоминается намного лучше,
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
чем миллионы отелей, где вы все побывали,
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
где вам спешили сообщить, что ваш номер недавно отремонтирован
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
на сумму в 500 тысяч долларов
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
с тем, чтобы он был похож на все остальные номера всех отелей,
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
где довелось оставаться в течение жизни.
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
Это, конечно, – мелкие маркетинговые уловки, согласен.
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
Но вот я недавно был на одном мероприятии под эгидой TED,
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
где выступала один из ведущих экспертов
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
по искоренению бедности в развивающихся странах
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
– госпожа Эстер Дуфло.
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
И она столкнулась с одним примером,
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
который меня привлёк тем,
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
что в среде деловой или государственной
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
найденное решение считалось бы
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
до стыдного тривиальным.
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
Речь шла о распространении детских прививок
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
путём того, что они становятся не просто общественным событием.
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
Хорошим применением поведенческой экономики
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
является система, когда матери направляются
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
на пункт прививки группами:
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
чувство уверенности у матери намного выше, чем когда она пришла одна.
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
Но тут придумали второй элемент стимулирования:
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
каждой участник кампании получает килограмм чечевицы.
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
Это такая мелочь!
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
Представьте, что вы – ответственный работник ЮНЕСКО
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
и вас спрашивают: «Что вы делаете
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
для искоренения бедности?»
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
Согласитесь, будет не очень-то впечатляюще встать
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
и сказать: «Я нашёл решение проблемы: раздаём чечевицу».
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
При нашем стремлении к возвеличиванию, мы склонны считать,
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
что масштабные проблемы должны решаться
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
посредством масштабных, а лучше всего и дорогостоящих
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
мероприятий.
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
Однако примеры поведенческой экономики снова и снова доказывают,
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
что в области поведения человека, и влияния на поведение
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
наблюдается огромное несоответствие [усилий и результатов].
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
Доказано, что влияние на наше поведение
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
и влияние на наши подходы
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
далеко не пропорциональны
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
затратам
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
и степени прилагаемых для этого усилий.
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
Но институты и организации
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
всеми силами противодействуют тому, чтобы
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
признать такую непропорциональность.
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
В институте или в организации,
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
если кто имеет полномочия решать проблему,
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
то он же располагает очень большим бюджетом.
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
А когда у вас в распоряжении очень большой бюджет,
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
то вы ищете для него дорогостоящие объекты затрат.
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
Наблюдается острая нехватка категории работников
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
с огромными полномочиями, но без финансовых ресурсов.
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(Смех)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
Я бы создал именно эту категорию работников
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
ради будущего развития мира.
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
А вот вам ещё одна вещь,
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
которую я называю «синдром Терминала 5» [аэропорта Хитроу],
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
состоящий в том, что крупномасштабным планам
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
уделяется огромное внимание и интеллектуальные ресурсы,
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
– и всё прекрасно, и Терминал 5 совершенно замечательный, –
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
пока не опустишься до деталей, до практичности,
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
до пользования указателями:
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
тут обнаруживается полный провал.
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
Представьте, выходишь из зала «Прибытие»,
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
прямо перед тобой – желтый указатель с надписью «Поезда».
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
Естественно, идёшь метров сто, ожидая
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
увидеть ещё один указатель, который скорее всего будет
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
учтиво окрашен в желтый цвет и иметь надпись «Поезда».
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
Но нет, куда там! Нужный вам указатель – синий, расположен он слева,
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
а надпись гласит «Хитроу экспресс».
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
Прямо как знаменитая сценка из [комедийного] фильма «Самолёт»:
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
Желтый указатель? «Так ведь от нас именно это ожидают [враги]!»
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
И вот что наблюдается всё больше по всему миру…
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
Да, надо отдать должное руководству Британских Аэропортов.
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
Я выступал на эту тему ранее, после чего один очень умный человек,
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
связавшись со мной, спросил: «Что вы можете предложить?»
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
Я дал пять предложений, которые сейчас в процессе внедрения.
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
Одно из них состояло в том, что хотя
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
чисто логически было бы совершенно правильно
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
избавиться от всех кнопок в лифте,
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
обслуживающем лишь два этажа,
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
но это имеет жуткий эффект.
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
Потому что когда двери закрываются
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
и всё что в твоих силах – это ждать,
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
такое чувство, что попал прямиком в фильм [ужасов] Hammer.
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(Смех)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
Так вот, вернёмся к проблемам… По всему миру мы видим, как
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
крупные проекты осуществляются
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
блистательно хорошо,
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
но мелкие вещи – то, что можно назвать пользовательским интерфейсом
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
исполняются возмутительно плохо.
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
Но ещё дело в полном неумении
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
решать эти малые задачи.
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
Потому что те, кто могут их решить
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
слишком могущественны и слишком заняты
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
другими, «стратегическими», по их мнению, задачами.
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
С примером этого я столкнулся недавно в банковской сфере.
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
Ко мне обратились с просьбой о рекламной кампании:
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
«Как нам стимулировать пользование банковскими услугами онлайн?»
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
Я сказал: «Так это же очень просто!
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
При подключении клиента к банковскому счёту онлайн,
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
он может захотеть посмотреть много чего интересного,
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
но меньше всего он захочет увидеть остаток на своём счёте.»
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
Некоторые мои друзья
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
никогда не пользуются банкоматом своего банка
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
из-за риска [лишний раз] увидеть
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
на его экране свой баланс.
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
Ну кто будет сознательно подставлять себя под неприятные известия?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
Ясное дело, никто.
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
И вот я предложил: «Если вы сделаете опцию ‘Показать баланс’
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
не по умолчанию, а по выбору,
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
у вас удвоится число онлайн клиентов,
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
и обращаться они будут в три раза чаще.»
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
Поговорим начистоту: кто из вас
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
проверяет баланс, перед тем, как снять деньги в банкомате?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
А ведь вы – публика довольно богатая, по стандартам внешнего мира.
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
Интересно, что ни один человек этого не делает,
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
или, по крайней мере, не признаёт, что у него хватает на это духу.
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
Интересный аспект этого предложения состоит в том, что
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
для его осуществления не требуется 10 миллионов фунтов,
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
не требуется огромных затрат;
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
обойдется это примерно в 50 фунтов.
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
Однако такие предложения не проходят,
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
оттого что имеется фундаментальный разрыв:
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
как я говорил, человек с полномочиями
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
ищет дорогостоящие проекты.
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
Миф о [превосходстве] стратегии в определённой степени
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
довлеет над миром бизнеса.
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
Если задуматься, то станет ясно, что
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
поддерживать миф о стратегии очень важно.
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
Ведь если совет директоров сможет всех убедить,
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
что успех любой организации
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
почти целиком зависит от решений совета директоров,
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
то диспропорции в зарплатах
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
станет оправдывать несколько легче,
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
чем если признать, что солидная доля успеха компании
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
создается где-то в другом месте,
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
в малых тактических действиях.
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
В настоящее время ситуация не улучшилась –
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
ни с появлением вычислительных возможностей,
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
ни с массой чего другого.
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
И деловые, и правительственные круги подспудно цепляются за картинку из физики:
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
они хотели бы, чтобы в реальном мире
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
усилие и результат были бы пропорциональны.
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
Нечто типа механического мира,
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
в котором все мы хотели бы жить,
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
в котором всё очень красиво соответствует графикам,
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
всё выражается в численной форме,
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
и величина расходов на что бы то ни было
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
пропорциональна величине успехов.
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
Вот он – желанный мир.
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
Действительно, наш мир поддаётся пониманию со стороны наук.
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
К сожалению, та наука, [что может его понять] всё больше похожа на метеорологию,
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
в том смысле, что зачастую
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
малюсенькие изменения
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
приводят к колоссальным результатам,
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
и наоборот, огромные области деятельности,
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
гигантские слияния, не имеют ни шиша достижений.
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
Очень печально признать, что
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
мы живём именно в таком мире, но я утверждаю,
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
что дело можно несколько поправить,
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
если принять вот этот простой четырёхсторонний подход.
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
[слайд: по вертикали расходы, по горизонтали результат]
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
[слайд: по вертикали расходы, по горизонтали результат]
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
Здесь – стратегия. Я не отрицаю её роль. Да, бывают случаи,
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
когда большие затраты приводят к большим достижениям.
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
С моей стороны было бы неверно полностью это отвергать.
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
Двигаемся дальше, и видим консультантов.
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(Смех)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
Я считаю неприличным со стороны [консультационной] фирмы Accenture
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
так быстро и поспешно разорвать контракт [о рекламе]
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
c Тайгер Вудсом [после секс-скандала вокруг него].
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
Ведь Тайгер безусловно брал за образец систему работы Accenture:
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
он разработал оригинальную схему аутсорсинга сексуальных услуг,
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(Смех)
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
благодаря чему он освободился от тисков монополиста,
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
в ряде случаев он размещал заказы на местном рынке,
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
а обеспечив себе возможность в любой момент выбирать от 1 до 3 девушек
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
улучшил показатель своей загруженности.
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
Что тут Accenture нашла предосудительного, не понимаю…
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
Далее, есть решения, которые стоят немногого и имеют результатом чистый ноль.
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
Это называется «пустое».
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
Но есть и четвертая категория.
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
Фундаментальная проблема в том, что для этого у нас слова нет.
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
Мы не знаем, как это назвать.
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
Мы направляем совершенно недостаточный объем финансирования
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
на поиски таких вещей,
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
на поиски таких малых вещей, которые могут сработать, а могут и нет.
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
Но если сработают,
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
то успех будет совершенно непропорционален
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
затраченным расходам, усилиям
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
и причинённым неудобствам.
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
Так вот, первое: я объявляю
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
состязание для тех, кто смотрит моё выступление на видео –
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
придумать название для правого нижнего сектора на слайде.
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
Второе: я считаю, что всюду
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
необходимо назначать ответственных за это дело.
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
Я призываю к учреждению должности Директора по Деталям
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
в любой корпорации,
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
и к созданию в любом правительстве Министерства Деталей.
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
Эти люди не будут располагать финансовыми ресурсами,
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
не будут располагать чрезмерным бюджетом.
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
Эти люди будут понимать, что
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
можно было бы добиться успеха
12:07
of a government program
293
727260
2000
государственной программы
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
путём удвоения выплат по ней,
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
но тот же результат, возможно, удастся достичь
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
просто переписав всевозможные бланки и формочки
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
простым и понятным языком.
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
И если у нас действительно будет Министерство Деталей
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
а у корпораций действительно будут Директора по Деталям,
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
тогда этот четвертый сектор,
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
прискорбно остающийся сегодня не у дел,
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
будет, наконец, пользоваться заслуженным вниманием.
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
Благодарю Вас.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7