Rory Sutherland: Sweat the small stuff

Rory Sutherland : les détails comptent

287,498 views ・ 2010-06-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clotilde Dusoulier Relecteur: Brian Hsu
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
Ceux qui se souviennent de moi après TEDGlobal
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
se souviennent que je posais quelques questions
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
qui me préoccupent toujours.
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
L'une d'elles était : pourquoi serait-il nécessaire de dépenser
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
six milliards de livres
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
pour accélérer l'Eurostar
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
alors que pour environ 10% de cette somme,
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
on pourrait avoir des top models, hommes et femmes,
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
qui serviraient du Château Pétrus gratuitement à tous les passagers
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
pendant toute la durée du voyage.
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
Il resterait 5 milliards de monnaie,
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
et les gens demanderaient que les trains aillent moins vite.
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
Vous vous souvenez peut-être que je posais aussi la question,
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
c'est une observation très intéressante,
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
qu'en fait ces petits panneaux étranges
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
qui vous affichent un "35" clignotant
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
parfois accompagné d'un petit visage souriant
00:51
or a frown,
17
51260
2000
ou fâché,
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
selon que vous êtes dans ou au-dessus de la limite de vitesse --
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
ils sont en fait plus efficaces
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
pour éviter les accidents de la circulation que les radars,
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
qui sont accompagnés de la menace réelle
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
d'une punition réelle.
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
Il semble donc qu'il y ait une disproportion étrange,
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
dans de nombreux domaines de la résolution des problèmes humains,
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
particulièrement ceux qui mettent en jeu la psychologie humaine,
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
et c'est la tendance
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
de l'organisation ou de l'institution
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
de déployer autant de force que possible --
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
autant de contraintes que possible,
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
alors qu'en fait, la tendance de l'individu
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
est d'être presque influencé
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
en proportion absolument inverse
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
à la force employée.
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
Donc il semble qu'il y ait une déconnexion complète ici.
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
Donc ce que je demande, c'est la création d'un nouveau nom de poste --
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
J'y viendrai un peu plus tard --
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
et peut-être l'ajout d'un nouveau mot
01:41
into the English language.
38
101260
2000
dans la langue anglaise.
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
Parce qu'il me semble en effet que les grandes organisations
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
y compris le gouvernement, qui est bien sûr la plus grande de toutes les organisations
01:49
have actually become
41
109260
2000
ont en fait
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
complètement perdu la notion
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
de ce qui importe réellement aux gens.
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
Permettez-moi de vous donner un exemple.
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
Vous vous souvenez peut-être de la fusion entre AOL et Time Warner.
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
A l'époque on en parlait comme
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
la plus grosse affaire de tous les temps.
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
C'est peut-être toujours le cas, pour ce que j'en sais.
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
Tous ceux qui se trouvent dans cette pièce, d'une façon ou d'une autre,
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
sont probablement client de l'une ou de ces deux
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
organisations qui ont fusionné.
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
Juste pour savoir, quelqu'un a-t-il remarqué une quelconque différence
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
suite à cela ?
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
Donc à moins que vous vous trouviez être actionnaire
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
de l'une ou l'autre des organisations
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
ou l'un des intermédiaires ou avocats impliqués dans cette activité sans aucun doute lucrative
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
vous êtes en fait impliqués dans une énorme activité
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
qui ne change absolument rien pour qui que ce soit. OK.
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
Par contraste, des années de marketing m'ont appris
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
que si vous voulez vraiment que les gens se souviennent de vous
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
et apprécient ce que vous faites,
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
les actions les plus fortes sont en fait très très petites.
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
Ceci vient de la première classe de Virgin Atlantic.
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
C'est l'ensemble salière et poivrière.
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
En soi, très joli ; ce sont des sortes de petits avions.
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
Ce qui est vraiment vraiment adorable, c'est que chaque personne qui regarde ces trucs
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
a exactement la même pensée espiègle,
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
à savoir : "je pense que je peux les faucher."
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
Mais quand vous les soulevez, en dessous,
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
gravé dans le métal, on lit,
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
"Volé en première classe de Virgin Atlantic Airways."
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(Rires)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
Alors des années après
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
avoir oublié la question stratégique
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
de savoir si vous êtes à bord d'un 777 ou d'un Airbus,
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
vous vous souviendrez de ces mots et de cette expérience.
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
De la même façon, ceci vient d'un hôtel à Stockholm, le Lydmar.
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
Quelqu'un est déjà descendu là ?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
C'est l'ascenseur, une série de boutons dans l'ascenseur.
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
Rien d'inhabituel à cela,
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
sauf qu'en fait ce ne sont pas les boutons qui vous emmènent à un étage en particulier.
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
Ça commence avec garage en bas, ce qui parait approprié,
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
mais ça ne passe pas de garage à accueil, entresol, premier, deuxième, troisième, quatrième.
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
En fait ça dit garage, funk, rhythm and blues.
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
Vous avez une série de boutons. Vous choisissez en fait votre musique d'ascenseur.
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
A mon avis, le coût d'installation de ceci dans l'ascenseur
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
de l'hôtel Lydmar à Stockholm
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
doit être de 500 à 1000 livres maximum.
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
Et franchement c'est plus mémorable
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
que les millions d'hôtels dans lesquels vous avez dormi
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
qui vous disent que votre chambre a été récemment rénovée
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
pour un budget de 500 000 dollars,
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
afin de la faire ressembler à toutes les chambres d'hôtels dans lesquelles vous avez dormi
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
au cours de votre vie entière.
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
Bon, ce sont des exemples marketing triviaux, je le reconnais.
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
Mais j'étais à un événement TED récemment et Esther Duflo,
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
qui est probablement l'un des experts les plus proéminents
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
en matière de lutte contre la pauvreté dans les pays en voie de développement,
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
a fait un discours.
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
Et elle a rencontré un exemple similaire
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
de quelque chose qui m'a fasciné
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
comme étant quelque chose qui, dans un contexte d'entreprise ou de gouvernement,
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
serait une solution tellement triviale
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
que c'en serait embarrassant.
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
C'était simplement d'encourager la vaccination des enfants
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
non seulement en transformant ça en activité sociale --
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
ce qui est un bon usage de l'économie du comportement dans le sens où
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
si vous venez avec plusieurs autres mères
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
pour faire vacciner votre enfant,
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
votre impression de confiance est plus grande que si vous venez seule.
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
Mais aussi, on encourageait cette vaccination
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
en donnant un kilo de lentilles à chaque participant.
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
C'est une toute petite chose.
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
Si vous êtes une personne haut placée à l'UNESCO
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
et que quelqu'un vous dit : "Alors que faites-vous
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
pour lutter contre la pauvreté dans le monde ?"
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
vous avez du mal à vous tenir là
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
en disant : "J'ai trouvé la solution. C'est les lentilles." N'est-ce pas ?
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
Notre propre tendance à l'autoglorification
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
nous laisse penser que les problèmes très importants
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
doivent avoir des solutions très importantes
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
et surtout coûteuses.
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
Et pourtant, ce que l'économie du comportement montre à chaque fois
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
c'est que dans le comportement humain et dans les changements de comportements
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
il y a une disproportion très importante à l'œuvre.
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
Qu'en fait, ce qui change notre comportement
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
et ce qui change notre attitude par rapport aux choses
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
n'est en fait pas proportionnel au volume
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
de dépenses engagées,
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
ni au volume de la force qui est appliquée.
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
Mais toutes les caractéristiques des institutions
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
les mettent mal à l'aise
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
avec cette disproportion.
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
Donc ce qu'il se passe dans une institution
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
c'est que la personne qui a le pouvoir de résoudre le problème
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
a aussi un très très gros budget.
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
Et quand vous avez un très très gros budget,
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
vous cherchez des choses chères pour le dépenser.
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
Ce qui manque complètement c'est une classe d'individus
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
qui ont énormément de pouvoir, mais pas d'argent du tout.
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(Rires)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
Voilà les gens que j'aimerais créer
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
dans le monde à partir de maintenant.
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
Bon, il y a aussi une autre chose qui se produit,
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
c'est ce que j'appelle parfois le "syndrome du terminal 5",
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
et c'est que les choses grandes et chères
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
reçoivent une grande attention hyper-intelligente
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
et elles sont superbes, et le terminal 5 est absolument magnifique,
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
jusqu'à ce que vous vous penchiez sur le petit détail de l'utilisabilité,
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
la signalétique,
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
qui est catastrophique.
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
A l'aéroport vous sortez sous le panneau "Arrivée" et vous suivez
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
un grand panneau jaune qui dit "trains" et c'est devant vous.
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
Donc vous marchez cent mètres,
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
en vous attendant à ce qu'il y ait peut-être un autre panneau,
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
qui aurait l'amabilité d'être jaune, en face de vous, et qui dirait "trains".
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
Mais non non non, le suivant est bleu, à votre gauche,
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
et dit "Heathrow Express."
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
Je veux dire, ça pourrait presque être une scène du film "Y a-t-il un pilote dans l'avion ?"
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
Un panneau jaune ? C'est exactement ce à quoi ils s'attendront.
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
En fait, c'est ce qui se passe de plus en plus dans le monde --
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
bon, à la décharge de l'Autorité des Aéroports Britanniques,
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
j'ai déjà parlé de ça,
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
et quelqu'un de super m'a contacté et m'a dit, "OK, que pouvez-vous faire ?"
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
Donc j'ai formulé cinq suggestions, pour lesquelles ils sont en train de faire des appels d'offre.
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
L'une d'elles c'est que,
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
même si en toute logique c'est une bonne idée
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
d'avoir un ascenseur sans bouton pour monter ni descendre à l'intérieur,
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
s'il ne dessert que deux étages,
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
en fait c'est absolument terrifiant.
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
Parce que quand la porte se ferme
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
et qu'il n'y a rien à faire,
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
vous êtes soudain dans un film de Hammer.
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(Rires)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
Donc ces questions ... ce qu'il se passe dans le monde
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
c'est qu'en fait les grandes choses
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
sont faites magnifiquement bien.
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
Mais les petites choses, ce qu'on appellerait l'interface utilisateur,
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
sont faites spectaculairement mal.
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
Mais il semble aussi qu'il y ait une sorte de blocage complet
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
en ce qui concerne la résolution de ces petites choses.
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
Parce que les personnes qui peuvent effectivement les résoudre
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
sont en fait trop puissants et trop préoccupés
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
par ce qu'ils pensent être la "stratégie" pour les résoudre effectivement.
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
J'ai essayé de faire cet exercice récemment en parlant de la banque.
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
Ils ont dit "Peut-on faire une campagne de publicité,
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
Que peut-on faire pour encourager l'utilisation de la banque en ligne ?"
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
J'ai répondu "C'est vraiment très simple."
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
Je leur ai dit "Quand les gens se connectent à leur banque en ligne
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
il y a tout un tas de choses qu'ils aimeraient bien regarder.
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
Mais la dernière chose que vous ayez envie de voir, c'est votre solde."
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
J'ai des amis qui
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
n'utilisent jamais leur propre guichet automatique bancaire
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
parce qu'il se pourrait qu'il leur affiche
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
leur solde à l'écran.
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
Pourquoi vous exposeriez-vous volontairement à de mauvaises nouvelles ?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
Vous le ne feriez pas, tout simplement.
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
Je leur ai dit "Si vous faites en sorte que le 'donnez-moi mon solde'
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
Si c'est une option plutôt que la fonction par défaut,
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
vous verrez que deux fois plus de personnes se connectent à leur banque en ligne.
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
Et qu'elles le font trois fois plus souvent."
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
Soyons honnêtes, la plupart d'entre nous -- combien parmi vous
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
consulte réellement son solde avant de retirer de l'argent dans un distributeur automatique ?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
Et vous êtes plutôt riches selon les standards du monde en général.
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
C'est intéressant que personne ne fasse ça,
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
ou du moins ne puisse admettre d'être assez tatillon pour faire ça.
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
Mais ce qui est intéressant avec cette suggestion
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
c'est que l'implémenter ne coûterait pas 10 millions de livres ;
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
ça ne demanderait pas de dépenses importantes ;
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
en fait ça coûterait à peu près 50 livres.
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
Et pourtant, ça n'est jamais fait.
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
Parce qu'il y a un écart fondamental, comme je le disais,
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
qu'en fait les personnes qui ont le pouvoir
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
veulent faire des grandes choses chères.
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
Et dans une certaine mesure il y a un grand mythe de la stratégie
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
qui prévaut dans les affaires aujourd'hui.
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
Et quand on y réfléchit c'est vraiment très important
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
que le mythe de la stratégie soit maintenu.
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
Parce que si le conseil de direction convainc tout le monde
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
que le succès de toute organisation
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
dépend presque entièrement des décisions prises par le conseil de direction,
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
cela rend la disparité entre les salaires
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
légèrement plus justifiable
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
que si vous reconnaissez que le succès d'une entreprise est dû pour une grande part
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
à autre chose,
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
à de petites activités tactiques.
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
Mais ce qu'il se passe c'est qu'effectivement --
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
et l'invention du tableur n'a rien arrangé ;
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
beaucoup de choses n'ont rien arrangé --
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
les entreprises et le gouvernement souffrent d'une sorte de jalousie à l'égard de la physique.
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
Ils veulent que le monde soit un endroit où
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
l'action et le changement sont proportionnés.
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
C'est une sorte de monde mécaniste
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
dans lequel on aimerait tous vivre,
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
dans lequel, effectivement, tout tient bien dans les tableurs,
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
tout peut s'exprimer numériquement,
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
et l'argent que vous dépensez pour quelque chose est en proportion
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
avec l'échelle de votre succès.
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
C'est le monde que les gens veulent vraiment.
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
En réalité, on vit effectivement dans un monde que la science peut comprendre.
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
Malheureusement, la science est probablement plus comparable à la climatologie
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
en ce sens que dans beaucoup de cas
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
de très très petits changements
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
peuvent avoir des effets de taille disproportionnée.
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
Et de la même façon, des domaines d'activité immenses, des fusions énormes,
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
peuvent n'accomplir absolument rien.
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
Mais ça nous met très très mal à l'aise
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
de reconnaître que nous vivons effectivement dans un tel monde.
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
Mais ce que je veux dire c'est qu'on pourrait juste
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
améliorer un peu les choses
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
si on regardait le monde avec une approche très simple en quatre axes.
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
C'est en fait de la stratégie, et je ne nie pas que la stratégie à un rôle à jouer.
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
Vous savez, il y a des cas où vous dépensez beaucoup d'argent
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
et vous accomplissez beaucoup de choses.
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
Et j'aurais tort d'ignorer ça complètement.
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
De l'autre côté on arrive, bien sûr, au conseil.
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(Rires)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
J'ai trouvé que c'était vraiment indécent de la part d'Accenture
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
de laisser tomber Tiger Woods
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
d'une façon aussi précipitée.
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
Je veux dire que Tiger obéissait en fait au modèle d'Accenture.
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
Il développait un modèle intéressant de sous-traitance des services sexuels,
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(Rires)
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
en n'étant plus lié un seul fournisseur en situation de monopole
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
dans de nombreux cas, il se fournissait localement,
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
et bien sûr, la capacité de se faire livrer entre une et trois filles en même temps
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
permettait une meilleure répartition de la charge.
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
Donc je ne vois pas ce qu'Accenture a trouvé de peu attirant à cela tout d'un coup.
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
Ensuite il y a les choses qui ne coûtent pas grand chose et qui n'accomplissent absolument rien.
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
On appelle ça les futilités.
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
Mais il y a une quatrième catégorie.
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
Et le problème fondamental c'est qu'en fait, on n'a pas de mot pour ça.
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
On ne sait pas comment l'appeler.
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
Et en fait on ne dépense pas du tout assez d'argent
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
à chercher ces choses,
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
à chercher ces petits choses qui pourraient marcher ou ne pas marcher,
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
mais qui, si elles marchent effectivement,
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
peuvent avoir un succès hors de proportion
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
par rapport à leur coût, aux efforts,
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
et aux perturbations qu'elles causent.
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
Donc la première chose que j'aimerais
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
c'est un concours -- pour tous ceux qui regardent ceci en vidéo --
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
qui consiste à inventer le nom de ces choses en bas à droite.
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
Et la deuxième chose, je crois,
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
c'est que le monde a besoin d'avoir des gens responsables de ça.
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
C'est pour ça que je demande la création des "Directeurs des détails."
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
Toutes les entreprises devraient en avoir un,
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
et tous les gouvernements devraient avoir un Ministre des détails.
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
Des gens qui n'ont pas d'argent,
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
qui n'ont pas de budget extravagant,
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
mais qui se rendent compte qu'en fait
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
on peut augmenter le succès de l'adoption
12:07
of a government program
293
727260
2000
d'un programme gouvernemental
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
en doublant le niveau des aides que vous versez,
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
mais que vous atteindrez exactement le même objectif
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
en reprenant simplement le formulaire
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
et en le rédigeant dans un anglais compréhensible.
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
Et si on avait effectivement un Ministre des détails
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
et si les entreprises avaient effectivement des directeurs des détails,
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
alors ce quatrième quadrant,
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
qui est si misérablement négligé aujourd'hui,
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
pourrait recevoir enfin l'attention qu'il mérite.
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
Merci beaucoup.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7