Rory Sutherland: Sweat the small stuff

295,946 views ・ 2010-06-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dorota Konowrocka Korekta: Rysia Wand
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
Ci, którzy pamiętają mnie z TEDGlobal,
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
pamiętają pytania,
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
które nadal mnie nurtują.
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
Jedno brzmiało: po co wydawać
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
6 mld funtów
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
na przyspieszenie pociągu Eurostar,
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
jeśli za10% tej kwoty
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
supermodelki i supermodele mogliby
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
podawać każdemu gratis najdroższe wina
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
przez całą podróż?
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
Zostałoby jeszcze 5 miliardów drobnych,
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
a ludzie prosiliby, by pociągi jechały wolniej.
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
Może pamiętacie też inne pytanie,
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
bardzo interesującą obserwację:
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
te dziwne małe neony,
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
wyświetlające kierowcom "35",
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
raz z uśmiechniętą buźką
00:51
or a frown,
17
51260
2000
a raz ze skrzywioną,
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
w zależności, czy przekraczają prędkość,
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
dużo skuteczniej
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
zapobiegają wypadkom niż fotoradary,
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
za którymi stoi groźba
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
realnej kary.
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
Chodzi tu chyba o dziwną dysproporcję
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
w dziedzinie rozwiązywania problemów,
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
zwłaszcza gdy w grę wchodzi psychologia.
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
Chodzi o skłonność organizacji lub instytucji
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
Chodzi o skłonność organizacji lub instytucji
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
do stosowania maksymalnej siły
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
i maksymalnego przymusu,
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
gdy tak naprawdę jesteśmy skłonni
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
poddawać się naciskom
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
w stopniu odwrotnie proporcjonalnym
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
do zastosowanej siły.
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
Coś tu nie gra.
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
Postuluję stworzenie nowego stanowiska,
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
więcej za chwilę,
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
i dodanie nowego słowa
01:41
into the English language.
38
101260
2000
do języka angielskiego.
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
Sądzę, że wielkie organizacje,
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
łącznie z rządem, największą z nich,
01:49
have actually become
41
109260
2000
całkowicie utraciły kontakt z tym,
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
całkowicie utraciły kontakt z tym,
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
co dla ludzi naprawdę ważne.
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
Podam przykład.
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
Weźmy fuzję AOL i Time Warner.
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
Uchodziła wówczas
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
za transakcję wszechczasów.
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
Może nadal jest największa.
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
Wszyscy na sali, w tej czy innej formie,
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
są pewnie klientami jednej lub obu organizacji.
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
są pewnie klientami jednej lub obu organizacji.
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
Czy ktoś zauważył w efekcie jakąś zmianę?
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
Czy ktoś zauważył w efekcie jakąś zmianę?
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
Tylko udziałowcom, zarządowi
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
i prawnikom jednej lub obu firm
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
operacja przyniosła ładny grosz.
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
Nas wciągnięto w wielkie przedsięwzięcie,
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
które nie ma dla nikogo znaczenia.
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
Lata pracy w marketingu nauczyły mnie,
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
że aby coś zapadło w pamięć
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
i zostało docenione,
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
najskuteczniejsze są drobiazgi.
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
Mam to z I klasy linii Virgin Atlantic.
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
Zestaw pojemników na sól i pieprz.
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
Całkiem ładne, takie małe samolociki.
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
Co najsłodsze, każdy patrzący
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
wpada na tę samą psotną myśl:
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
"Dam radę je zakosić".
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
Ale wtedy pod spodem
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
odkrywa wygrawerowane słowa:
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
"Skradzione z I klasy Virgin Atlantic".
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(Śmiech)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
Jeszcze na wiele lat
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
po kampanii reklamowej Virgin
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
nt. różnic między 777 a Airbusem,
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
zapamiętacie te słowa i to doświadczenie.
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
To jest z hotelu Lydmar w Sztokholmie.
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
Czy ktoś tam kiedyś nocował?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
To winda z rzędem guzików,
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
nic nadzwyczajnego,
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
tylko że te guziki nie oznaczają pięter.
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
Na dole, całkiem stosownie, mamy garaż,
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
ale potem nie ma parteru i kolejnych pięter,
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
tylko garaż, funk, rytm'n'blues.
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
Guzikami wybieramy muzykę w windzie.
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
Przypuszczam, że instalacja kosztowała
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
hotel Lydmar w Sztokholmie
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
jakieś 500 do 1000 funtów,
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
a zapamiętam go lepiej,
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
niż miliony hoteli, które wszyscy znamy,
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
chełpiących się pokojami po remoncie
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
nakładem 500 tys. dolarów,
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
by przypominały wszystkie inne hotele
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
jakie odwiedziliśmy w życiu.
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
To trywialne przykłady, zgoda.
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
Na niedawnej konferencji TED Ester Duflo,
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
jedna z wiodących specjalistek
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
od zwalczania ubóstwa w trzecim świecie,
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
miała wystąpienie.
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
Podała podobny przykład,
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
równie fascynujący,
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
gdyż w świecie biznesu lub administracji
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
rozwiązanie wydałoby się tak banalne,
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
że aż żenujące.
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
Chodziło o zachęcanie do szczepienia dzieci.
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
Zrobiono z tego wydarzenie towarzyskie,
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
świetny przykład ekonomii behawioralnej,
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
bo przychodząc z innymi matkami,
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
by zaszczepić dziecko,
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
czujesz się dużo pewniej niż sama.
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
Jako dodatkową zachętę
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
dawano szczepionym kilogram soczewicy.
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
Taki drobiazg.
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
Wysoki urzędnik UNESCO
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
słysząc pytanie: "Co robicie
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
by zmniejszyć ubóstwo na świecie?",
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
niezbyt chętnie odpowie:
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
"Rozgryźliśmy sprawę, chodziło o soczewicę".
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
Nasza gigantomania wmawia nam,
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
że poważne problemy
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
domagają się doniosłych i kosztownych rozwiązań.
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
domagają się doniosłych i kosztownych rozwiązań.
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
Ekonomia behawioralna dowodzi jednak,
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
że ludzkie zachowanie zmienia się
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
nieproporcjonalnie do podjętych działań.
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
Faktyczne przyczyny zmian zachowania
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
i postawy,
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
nie jest proporcjonalne
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
do poniesionych kosztów
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
lub zastosowanej siły.
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
Jednak natura instytucji sprawia,
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
że czują się fatalnie z tą dysproporcją.
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
że czują się fatalnie z tą dysproporcją.
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
W świecie instytucji
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
osoby zdolne rozwiązać problem,
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
mają też potężny budżet.
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
Kiedy ma się potężny budżet,
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
szuka się kosztownych inwestycji.
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
Brakuje natomiast ludzi,
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
z ogromną władzą i zerowymi funduszami.
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(Śmiech)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
Takich ludzi chciałbym stworzyć
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
w świecie idącym naprzód.
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
Opowiem jeszcze o czymś,
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
co nazywam "Syndromem Terminalu 5".
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
Kosztowne inwestycje
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
zwracają uwagę, angażują umysły,
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
są świetne. Terminal 5 jest wspaniały,
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
póki nie przyjrzymy się użyteczności.
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
Np. oznakowanie jest katastrofalne.
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
Np. oznakowanie jest katastrofalne.
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
Wychodząc z hali przylotów,
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
idziesz za wielkim, żółtym napisem "pociągi".
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
Za kilkadziesiąt metrów
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
spodziewasz się kolejnego znaku,
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
najlepiej żółtego, z napisem "pociągi".
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
Ale następny jest niebieski, z lewej strony,
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
i ma napis "Heathrow Express".
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
To jak scena z filmu "Czy leci z nami pilot?".
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
Żółty znak? Tego się spodziewają.
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
Dziękujemy zarządom brytyjskich portów lotniczych.
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
Dziękujemy zarządom brytyjskich portów lotniczych.
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
Mówiłem o tym już wcześniej
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
i ktoś inteligentny zapytał: "Co można zrobić?"
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
Dałem 5 sugestii; wprowadzają je w życie.
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
Oto jedna z nich:
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
na logikę, to niezły pomysł,
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
żeby nie było przycisków w windzie
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
która obsługuje tylko dwa poziomy,
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
ale w praktyce - to przerażające.
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
Drzwi się zamykają
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
i nic nie możesz zrobić.
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
Czujesz się jak bohater horroru.
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(Śmiech)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
Widzimy następujące zjawisko:
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
duże projekty realizowane są doskonale.
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
duże projekty realizowane są doskonale.
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
Za to małe projekty, tzw. interfejs użytkownika,
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
wyglądają rozpaczliwie.
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
Jesteśmy w sytuacji patowej
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
w rozwiązywaniu niewielkich problemów.
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
Ludzie mogący je rozwiązać,
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
mają za dużo władzy
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
i paraliżuje ich tzw. "strategia".
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
Przerabiałem to rozmawiając o bankowości.
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
Pytali o strategię reklamową,
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
zachęcającą do transakcji internetowych.
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
Odpowiedziałem: "To proste".
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
Logując się do swojego konta
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
chcemy widzieć różne rzeczy,
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
ale za nic nie chcemy widzieć stanu konta.
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
Mam kolegów, którzy unikają
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
bankomatów swojego banku,
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
bo boją się zobaczyć na ekranie
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
stan rachunku.
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
Celowo narażać się na złe wiadomości?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
Nie ma mowy.
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
"Umieszczając tylko link do stanu rachunku,
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
dacie im wybór, zamiast przymusu.
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
Liczba logujących zwiększy się dwukrotnie
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
i będą to robić 3 razy częściej".
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
Spójrzmy prawdzie w oczy. Ilu z was
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
sprawdza stan konta przed wyjęciem gotówki?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
W skali globalnej jesteście przecież zamożni.
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
To ciekawe, że nikt się nie przyznaje
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
do tak chorobliwej skrupulatności.
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
Co ciekawe, wprowadzenie tej sugestii
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
nie kosztowałoby 10 milionów funtów,
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
nie wymagałoby ogromnych wydatków.
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
Kosztowałoby może 50 funtów.
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
A jednak to nie przejdzie.
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
Istnieje fundamentalna rozbieżność.
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
Ludzie posiadający władzę
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
chcą robić wielkie, kosztowne rzeczy.
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
Chodzi trochę o mit wielkiej strategii,
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
panujący w świecie współczesnego biznesu.
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
Łatwo zrozumieć, że jest bardzo istotne,
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
by mit strategii został zachowany.
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
Jeśli zarząd zdoła przekonać wszystkich,
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
że sukces organizacji
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
zależy całkowicie od ich decyzji,
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
to różnica poziomu zarobków
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
stanie się nieco bardziej uzasadniona
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
niż gdyby przyznano, że sukces
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
zależy od czego innego,
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
od małych działań taktycznych.
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
Nie pomogło tu
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
wynalezienie arkuszy kalkulacyjnych
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
ani wielu innych rzeczy.
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
Rząd i biznes zazdrości fizyce.
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
Chcieliby, żeby w naszym świecie
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
nakłady były proporcjonalne do zmian.
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
To rodzaj mechanistycznego świata,
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
w którym wszyscy chcielibyśmy żyć,
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
który doskonale wypada w rozliczeniach,
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
wszystko można wyrazić liczbami,
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
a wydane sumy są proporcjonalne
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
do osiągniętego sukcesu.
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
Takiego świata ludzie chcą.
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
Rzeczywiście, świat można poznać naukowo.
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
Niestety, ta nauka jest bliższa klimatologii
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
w tym sensie, że w wielu przypadkach
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
bardzo niewielkie zmiany
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
powodują nieproporcjonalne konsekwencje.
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
Jednocześnie z działań na ogromną skalę
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
może wyniknąć guzik z pętelka.
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
Bardzo nam nieprzyjemnie przyznać,
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
że żyjemy w takim świecie.
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
Sądzę jednak, że moglibyśmy
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
poprawić nieco swoje położenie,
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
przyjmując ten bardzo prosty podział.
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
Nie przeczę, strategia ma swoje miejsce.
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
Czasem wydajemy sporo
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
i sporo osiągamy.
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
Nie należy całkiem gardzić strategią.
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
Tu mamy, oczywiście, doradztwo.
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(Śmiech)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
Accenture postąpiło nieprzyzwoicie,
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
pozbywając się Tigera Woodsa
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
tak pospiesznie i pochopnie.
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
Tiger wprowadził model Accenture w życie:
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
ciekawy model outsourcingu usług seksualnych.
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(Śmiech)
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
wyzwolenie od monopolistycznego dostawcy,
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
sięgnie po dostawców lokalnych.
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
"Zamawianie" od 1 do 5 dziewczyn na raz
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
pozwalające na równomierne obciążenie.
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
Co nie podobało się Accenture w tym modelu?
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
Są rzeczy niedrogie i całkiem bezużyteczne.
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
Określamy je mianem błahostek.
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
Jest jeszcze czwarta rzecz.
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
Niestety, nie mamy na nią określenia.
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
Nie wiemy, jak to nazwać,
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
Nie wydajemy dosyć
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
na poszukiwanie tych rzeczy,
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
drobiazgów, które zadziałają lub nie,
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
ale które, jeśli zadziałają,
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
przyniosą sukces nieproporcjonalny
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
do poniesionych kosztów i wysiłku,
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
i spowodowanych zmian.
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
Chciałbym najpierw
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
ogłosić konkurs dla widzów.
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
na nazwę dla rzeczy w prawym dolnym rogu.
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
Po drugie sądzę,
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
że potrzeba zarządzających nimi ludzi.
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
Proponuję "Dyrektora ds. Szczegółów".
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
Każda korporacja powinna takiego mieć,
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
a każdy rząd - Ministerstwo Szczegółów.
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
Ludzi, którzy nie mają żadnych funduszy,
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
żadnego ekstrawaganckiego budżetu,
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
ale którzy zdają sobie sprawę,
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
że można lepiej rozpowszechnić
12:07
of a government program
293
727260
2000
program rządowy,
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
podwajając sumę wypłacanych zasiłków,
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
ale osiągniemy podobny efekt
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
przeprojektowując formularz
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
i pisząc instrukcję zrozumiałym językiem.
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
Gdybyśmy mieli Ministerstwo Szczegółów,
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
a biznes miałby menedżerów ds. szczegółów,
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
wówczas ten czwarty kwadrant,
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
dziś tak rozpaczliwie zaniedbany,
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
zdobyłby uwagę, na którą zasługuje.
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
Bardzo dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7