Rory Sutherland: Sweat the small stuff

Rory Sutherland: Explore as pequenas coisas

287,498 views ・ 2010-06-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eduardo Caraver Revisor: Tulio Leao
00:15
Those of you who may remember me from TEDGlobal
0
15260
2000
Aqueles de vocês que me recordam do TEDGlobal
00:17
remember me asking a few questions
1
17260
2000
lembram-se de eu levantar algumas
00:19
which still preoccupy me.
2
19260
2000
questões que ainda me preocupam.
00:21
One of them was: Why is it necessary to spend
3
21260
2000
Uma delas: Por que é necessário gastar
00:23
six billion pounds
4
23260
2000
seis bilhões de libras
00:25
speeding up the Eurostar train
5
25260
2000
para deixar o trem Eurostar mais rápido
00:27
when, for about 10 percent of that money,
6
27260
2000
se, por cerca de 10% desse dinheiro,
00:29
you could have top supermodels, male and female,
7
29260
2000
você poderia ter supermodelos, homens e mulheres,
00:31
serving free Chateau Petrus to all the passengers
8
31260
3000
servindo champagne Chateu Petrus para todos
00:34
for the entire duration of the journey?
9
34260
2000
durante toda a viagem?
00:36
You'd still have five billion left in change,
10
36260
2000
Teríamos ainda 5 bilhões de troco,
00:38
and people would ask for the trains to be slowed down.
11
38260
3000
e as pessoas pediriam trens mais devagares.
00:41
Now, you may remember me asking the question as well,
12
41260
2000
Vocês também podem lembrar-se de outra questão,
00:43
a very interesting observation,
13
43260
2000
uma observação interessante,
00:45
that actually those strange little signs
14
45260
2000
que aqueles sinais estranhos
00:47
that actually flash "35" at you,
15
47260
2000
que piscam "35" pra você,
00:49
occasionally accompanying a little smiley face
16
49260
2000
acompanhados de carinhas sorrindo
00:51
or a frown,
17
51260
2000
ou tristes
00:53
according to whether you're within or outside the speed limit --
18
53260
3000
dependendo se tiver ou não passado do limite de velocidade --
00:56
those are actually more effective
19
56260
2000
são mais efetivos e previnem
00:58
at preventing road accidents than speed cameras,
20
58260
3000
mais acidentes do que radares de velocidade,
01:01
which come with the actual threat
21
61260
2000
que trazem uma ameaça real
01:03
of real punishment.
22
63260
2000
de punição.
01:05
So there seems to be a strange disproportionality at work,
23
65260
3000
Parece que existe uma disparidade em jogo,
01:08
I think, in many areas of human problem solving,
24
68260
3000
Em várias áreas de solução de problemas humanos,
01:11
particularly those which involve human psychology,
25
71260
3000
particularmente aqueles envolvendo psicologia,
01:14
which is: The tendency
26
74260
2000
que é a tendência
01:16
of the organization or the institution
27
76260
2000
da organização ou da instituição
01:18
is to deploy as much force as possible,
28
78260
3000
impor o quanto mais força puder --
01:21
as much compulsion as possible,
29
81260
2000
o quanto mais compulsão puder,
01:23
whereas actually, the tendency of the person
30
83260
2000
quando na verdade, a tendência de uma pessoa
01:25
is to be almost influenced
31
85260
3000
é de ser influenciada quase
01:28
in absolute reverse proportion
32
88260
2000
que na proporção inversa
01:30
to the amount of force being applied.
33
90260
3000
da força que lhe é aplicada.
01:33
So there seems to be a complete disconnect here.
34
93260
2000
Então parece haver uma desconexão completa nisso.
01:35
So what I'm asking for is the creation of a new job title --
35
95260
2000
Então o que estou pedindo aqui é a criação de um novo cargo --
01:37
I'll come to this a little later --
36
97260
2000
Eu voltarei a isso depois --
01:39
and perhaps the addition of a new word
37
99260
2000
e talvez a adição de uma nova palavra
01:41
into the English language.
38
101260
2000
para o vocabulário.
01:43
Because it does seem to me that large organizations
39
103260
3000
Porque não me parece que grandes organizações
01:46
including government, which is, of course, the largest organization of all,
40
106260
3000
incluindo o governo, que é, é claro, a maior organização de todas,
01:49
have actually become
41
109260
2000
têm se tornado
01:51
completely disconnected
42
111260
2000
completamente desligado
01:53
with what actually matters to people.
43
113260
2000
do que realmente importa para as pessoas.
01:55
Let me give you one example of this.
44
115260
2000
Vou dar um exemplo disso.
01:57
You may remember this as the AOL-Time Warner merger, okay,
45
117260
3000
Você deve lembrar da fusão entre AOL e Time Warner, certo.
02:01
heralded at the time as the largest
46
121260
2000
Anunciado à época como o maior
02:03
single deal of all time.
47
123260
2000
acordo de todos os tempos.
02:05
It may still be, for all I know.
48
125260
2000
Pode ainda ser, até onde sei.
02:07
Now, all of you in this room, in one form or other,
49
127260
2000
Agora, todos vocês dessa sala, de uma forma ou outra,
02:09
are probably customers of one or both
50
129260
2000
são provavelmente clientes de uma ou outra
02:11
of those organizations that merged.
51
131260
2000
dessas organizações que se fundiram.
02:13
Just interested, did anybody notice anything different
52
133260
3000
Estou curioso, alguém notou algo diferente
02:16
as a result of this at all?
53
136260
2000
como resultado disso tudo?
02:18
So unless you happened to be a shareholder
54
138260
2000
Então, a não ser que você seja um acionista
02:20
of one or the other organizations
55
140260
2000
de uma ou outra organização
02:22
or one of the dealmakers or lawyers involved in the no-doubt lucrative activity,
56
142260
3000
ou um dos negociadores ou advogados envolvidos nessa indubitável atividade lucrativa,
02:25
you're actually engaging in a huge piece of activity
57
145260
3000
que estão engajados em uma atividade enorme
02:28
that meant absolutely bugger-all to anybody, okay?
58
148260
3000
isso significou absolutamente nada para ninguém. Ok.
02:32
By contrast, years of marketing have taught me
59
152260
2000
Por outro lado, anos de marketing me ensinaram que
02:34
that if you actually want people to remember you
60
154260
3000
se você realmente quer ser lembrado
02:37
and to appreciate what you do,
61
157260
2000
e que as pessoas apreciem o que você faz,
02:39
the most potent things are actually very, very small.
62
159260
3000
as coisas mais potentes são na verdade bem pequenas.
02:42
This is from Virgin Atlantic upper-class,
63
162260
2000
Isso é da classe executiva da Virgin Atlantic.
02:44
it's the cruet salt and pepper set.
64
164260
2000
É o jogo de saleiro e pimenteiro.
02:46
Quite nice in itself, they're little, sort of, airplane things.
65
166260
3000
Legais; são pequenos, tipo de coisa de avião.
02:49
What's really, really sweet is every single person looking at these things
66
169260
3000
O que é realmente doce é que qualquer pessoa olhando essas coisas
02:52
has exactly the same mischievous thought,
67
172260
2000
tem o mesmo pensamento malicioso,
02:54
which is, "I reckon I can heist these."
68
174260
3000
que é, "Eu sei que posso levar isso."
02:57
However, you pick them up and underneath,
69
177260
2000
Entretanto, você levanta eles e embaixo,
02:59
actually engraved in the metal, are the words,
70
179260
2000
gravado no metal, estão as palavras,
03:01
"Stolen from Virgin Atlantic Airways upper-class."
71
181260
3000
"Roubado da classe executiva da Virgin Atlantic Airways"
03:04
(Laughter)
72
184260
2000
(Risos)
03:06
Now, years after
73
186260
2000
Agora, anos depois
03:08
you remember the strategic question
74
188260
2000
você lembra da questão estratégica
03:10
of whether you're flying in a 777 or an Airbus,
75
190260
3000
de que você voava em um 777 ou no Airbus,
03:13
you remember those words and that experience.
76
193260
3000
ou você recorda aquelas palavras e aquela experiência.
03:17
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar.
77
197260
2000
Da mesma forma, isso é de um hotel em Estocolmo, o Lydmar.
03:19
Has anybody stayed there?
78
199260
2000
Alguém se hospedou lá?
03:21
It's the lift, it's a series of buttons in the lift.
79
201260
3000
Esse é o elevador, com um monte de botões.
03:24
Nothing unusual about that at all,
80
204260
3000
Nada de incomum nisso,
03:27
except that these are actually not the buttons that take you to an individual floor.
81
207260
3000
exceto que esses botões não servem para levá-lo a um andar específico.
03:30
It starts with garage at the bottom, I suppose, appropriately,
82
210260
3000
Começa com garagem embaixo, eu imagino, apropriadamente,
03:33
but it doesn't go up garage, grand floor, mezzanine, one, two, three, four.
83
213260
3000
mas não continua com térreo, mezanino, 1, 2, 3, 4.
03:36
It actually says garage, funk, rhythm and blues.
84
216260
3000
Na verdade diz garage, funk, rhythm e blues.
03:40
You have a series of buttons. You actually choose your lift music.
85
220260
3000
Há uma série de botões. Você escolhe a sua música de elevador.
03:44
My guess is that the cost of installing this in the lift
86
224260
3000
Meu palpite é que o custo dessa instalação no elevador
03:47
in the Lydmar Hotel in Stockholm
87
227260
2000
no Lydmar em Estocolmo
03:49
is probably 500 to 1,000 pounds max.
88
229260
3000
seja no máximo 500 a 1000 libras
03:52
It's frankly more memorable
89
232260
2000
Francamente mais memorável
03:54
than all those millions of hotels we've all stayed at
90
234260
3000
que todos os outros milhões de hotéis que todos estivémos
03:57
that tell you that your room has actually been recently renovated
91
237260
3000
que dizem que o quarto foi recentemente reformado
04:00
at a cost of 500,000 dollars,
92
240260
2000
ao custo de 500 mil dólares,
04:02
in order to make it resemble every other hotel room you've ever stayed in
93
242260
3000
para ficar igual a todos os outros quartos que você costuma ficar
04:05
in the entire course of your life.
94
245260
3000
em toda a vida.
04:09
Now, these are trivial marketing examples, I accept.
95
249260
3000
Aceito que esses são exemplos triviais de marketing.
04:12
But I was at a TED event recently and Esther Duflo,
96
252260
3000
Mas estava recentemente em um evento TED e Esther Duflo,
04:15
probably one of the leading experts in,
97
255260
2000
provavelmente uma das maiores experts em
04:17
effectively, the eradication of poverty in the developing world,
98
257260
2000
erradicação de pobreza em países em desenvolvimento,
04:19
actually spoke.
99
259260
2000
fez sua palestra.
04:21
And she came across a similar example
100
261260
2000
E ela trouxe um exemplo similar
04:23
of something that fascinated me
101
263260
2000
de algo que me fascinou
04:25
as being something which, in a business context or a government context,
102
265260
3000
como algo que, num contexto de negócios ou de governo,
04:28
would simply be so trivial a solution
103
268260
2000
seria uma solução tão simples e trivial
04:30
as to seem embarrassing.
104
270260
2000
que parece embaraçoso.
04:32
It was simply to encourage the inoculation of children
105
272260
3000
Era simplesmente encorajar a vacinação de crianças
04:35
by, not only making it a social event --
106
275260
2000
não apenas fazendo um evento social --
04:37
I think good use of behavioral economics in that,
107
277260
2000
Eu acho que há bom uso de economia comportamental nisso,
04:39
if you turn up with several other mothers
108
279260
2000
se você junta um monte de outras mães
04:41
to have your child inoculated,
109
281260
2000
para terem seus filhos vacinados,
04:43
your sense of confidence is much greater than if you turn up alone.
110
283260
3000
seu senso de confiança é muito maior do que se você aparece sozinha.
04:46
But secondly, to incentivize that inoculation
111
286260
2000
Mas junto, para incentivar essa vacinação
04:48
by giving a kilo of lentils to everybody who participated.
112
288260
3000
entregando um quilo de lentilhas para quem participasse.
04:53
It's a tiny, tiny thing.
113
293260
2000
É uma coisa pequena.
04:55
If you're a senior person at UNESCO
114
295260
3000
Se você tem um cargo alto na UNESCO
04:58
and someone says, "So what are you doing
115
298260
2000
e alguém diz, "O que você está fazendo
05:00
to eradicate world poverty?"
116
300260
2000
para erradicar a pobreza global?"
05:02
you're not really confident standing up there
117
302260
2000
você não seria tão seguro de levantar lá
05:04
saying, "I've got it cracked; it's the lentils," are you?
118
304260
3000
dizendo "Eu mudei tudo. São lentilhas."
05:08
Our own sense of self-aggrandizement
119
308260
2000
Ou seu senso de auto-engrandecimento
05:10
feels that big important problems
120
310260
2000
acha que grandes problemas importantes
05:12
need to have big important, and most of all, expensive
121
312260
3000
precisam ter grandes importantes, e mais que tudo, caras
05:15
solutions attached to them.
122
315260
3000
soluções associadas.
05:18
And yet, what behavioral economics shows time after time after time
123
318260
3000
Ainda assim, o que a economia comportamental mostra repetidamente
05:21
is in human behavioral and behavioral change
124
321260
2000
está no comportamento humano e mudança de comportamento
05:23
there's a very, very strong disproportionality at work,
125
323260
3000
há uma grande desproporcionalidade ocorrendo.
05:26
that actually what changes our behavior
126
326260
3000
Aquilo que muda nosso comportamento
05:29
and what changes our attitude to things
127
329260
2000
e muda nossa atitude com as coisas
05:31
is not actually proportionate to the degree
128
331260
2000
não é porporcional ao grau de despesas
05:33
of expense entailed,
129
333260
2000
vinculadas na verdade,
05:35
or the degree of force that's applied.
130
335260
3000
ou o grau de força aplicada.
05:38
But everything about institutions
131
338260
2000
Mas tudo sobre instituições
05:40
makes them uncomfortable
132
340260
2000
as deixam desconfortáveis
05:42
with that disproportionality.
133
342260
2000
com essa desproporcionalidade.
05:44
So what happens in an institution
134
344260
2000
Então o que acontece em uma instituição
05:46
is the very person who has the power to solve the problem
135
346260
3000
é que a única pessoa que tem poder para resolver o problema
05:49
also has a very, very large budget.
136
349260
2000
também tem um grande orçamento.
05:51
And once you have a very, very large budget,
137
351260
2000
E uma vez que você tem um orçamento bem grande,
05:53
you actually look for expensive things to spend it on.
138
353260
3000
você acaba procurando coisas caras para gastá-lo.
05:57
What is completely lacking is a class of people
139
357260
2000
O que está faltando é uma classe de pessoas
05:59
who have immense amounts of power, but no money at all.
140
359260
3000
que tenham muito poder, mas nenhum dinheiro.
06:02
(Laughter)
141
362260
2000
(Risos)
06:04
It's those people I'd quite like to create
142
364260
2000
São essas pessoas eu gostaria de criar
06:06
in the world going forward.
143
366260
2000
no mundo que vem pela frente.
06:08
Now, here's another thing that happens,
144
368260
2000
Agora, há outra coisa que acontece,
06:10
which is what I call sometimes "Terminal 5 syndrome,"
145
370260
2000
que eu chamo de "síndrome do terminal 5",
06:12
which is that big, expensive things
146
372260
2000
com essas coisas grandes e caras
06:14
get big, highly-intelligent attention,
147
374260
3000
inteligentes, que chamam atenção
06:17
and they're great, and Terminal 5 is absolutely magnificent,
148
377260
3000
e são ótimas, e o terminal 5 é absolutamente magnífico,
06:20
until you get down to the small detail, the usability,
149
380260
2000
até você se deter aos detalhes, a usabilidade,
06:22
which is the signage,
150
382260
2000
que é a sinalização,
06:24
which is catastrophic.
151
384260
2000
que é catastrófica.
06:26
You come out of "Arrive" at the airport, and you follow
152
386260
2000
Você sai da "Chegada" no aeroporto, daí segue
06:28
a big yellow sign that says "Trains" and it's in front of you.
153
388260
3000
uma grande placa amarela que diz "trens" bem na sua frente.
06:31
So you walk for another hundred yards,
154
391260
2000
Então você anda centenas de metros,
06:33
expecting perhaps another sign,
155
393260
2000
esperando quem sabe outra placa,
06:35
that might courteously be yellow, in front of you and saying "Trains."
156
395260
3000
que poderia por cortesia ser amarela, dizendo "trens" na sua frente.
06:38
No, no, no, the next one is actually blue, to your left,
157
398260
2000
Mas não não, a próxima é azul, à sua esquerda,
06:40
and says "Heathrow Express."
158
400260
2000
e diz "Heathrow Express."
06:42
I mean, it could almost be rather like that scene from the film "Airplane."
159
402260
3000
Quero dizer, parece cena do filme "Apertem os cintos, o piloto sumiu!"
06:45
A yellow sign? That's exactly what they'll be expecting.
160
405260
3000
Uma placa amarela? É exatamento o que se espera!
06:48
Actually, what happens in the world increasingly --
161
408260
2000
Na verdade, o que acontece cada vez mais --
06:50
now, all credit to the British Airport Authority.
162
410260
2000
agora, créditos para autoridade aeroportuária britânica.
06:52
I spoke about this before,
163
412260
2000
Falei disso antes,
06:54
and a brilliant person got in touch with me and said, "Okay, what can you do?"
164
414260
3000
e uma pessoa brilhante entrou em contato e disse, "Ok, o que você pode fazer?"
06:57
So I did come up with five suggestions, which they are actually actioning.
165
417260
3000
Então eu apresentei cinco sugestões, que estão em ação.
07:00
One of them also being,
166
420260
2000
Uma delas inclusive sendo,
07:02
although logically it's quite a good idea
167
422260
2000
apesar de logicamente ser uma boa ideia
07:04
to have a lift with no up and down button in it,
168
424260
2000
de ter um elevador que não tem um botão de sobe e desce,
07:06
if it only serves two floors,
169
426260
2000
se ele atende apenas dois andares,
07:08
it's actually bloody terrifying, okay?
170
428260
3000
mas isso é aterrorizador, ok.
07:11
Because when the door closes
171
431260
2000
Porque quando a porta fecha
07:13
and there's nothing for you to do,
172
433260
2000
e não tem nada para você fazer,
07:15
you've actually just stepped into a Hammer film.
173
435260
2000
você entrou em um filme de terror.
07:17
(Laughter)
174
437260
2000
(Risos)
07:19
So these questions ... what is happening in the world
175
439260
2000
Essas questões... o que está acontecendo no mundo
07:21
is the big stuff, actually,
176
441260
2000
que são as grandes coisas afinal,
07:23
is done magnificently well.
177
443260
2000
são muito bem feitas.
07:25
But the small stuff, what you might call the user interface,
178
445260
3000
Mas coisas pequenas, vou chamar de interface de usuário,
07:28
is done spectacularly badly.
179
448260
2000
são muito mal feitas.
07:30
But also, there seems to be a complete sort of gridlock
180
450260
3000
Mas também parece haver um impasse completo para
07:33
in terms of solving these small solutions.
181
453260
3000
resolver esses pequenos problemas.
07:36
Because the people who can actually solve them
182
456260
2000
Porque quem realmente pode solucioná-los
07:38
actually are too powerful and too preoccupied
183
458260
2000
é tão poderoso e tão preocupado
07:40
with something they think of as "strategy" to actually solve them.
184
460260
3000
com algo que considera "estratégia" para solucioná-los.
07:43
I tried this exercise recently, talking about banking.
185
463260
2000
Tentei esse exercício recentemente, falando sobre banco.
07:45
They said, "Can we do an advertising campaign?
186
465260
2000
Eles dizem "Podemos fazer uma campanha.
07:47
What can we do and encourage more online banking?"
187
467260
3000
O que podemos fazer para encorajar o uso de online banking?"
07:50
I said, "It's really, really easy."
188
470260
2000
Eu disse, "É muito, muito fácil."
07:52
I said, "When people login to their online bank
189
472260
2000
Eu disse, "Quando as pessoas entrarem no banco online
07:54
there are lots and lots of things they'd probably quite like to look at.
190
474260
3000
há várias coisas que provavelmente elas querem ver.
07:57
The last thing in the world you ever want to see is your balance."
191
477260
3000
A última coisa no mundo que elas querem ver é o saldo."
08:01
I've got friends who actually
192
481260
2000
Tenho amigos que
08:03
never use their own bank cash machines
193
483260
2000
nunca usam o caixa eletrônico do seus bancos
08:05
because there's the risk that it might display
194
485260
2000
por causa do risco de mostrarem
08:07
their balance on the screen.
195
487260
2000
o saldo na tela.
08:09
Why would you willingly expose yourself to bad news?
196
489260
3000
Por que você gostaria de se expor à má notícias?
08:12
Okay, you simply wouldn't.
197
492260
2000
Ok. Você não gostaria.
08:14
I said, "If you make, actually, 'Tell me my balance.'
198
494260
2000
Eu disse, "Se você fizer, 'me diga meu saldo.'
08:16
If you make that an option rather than the default,
199
496260
3000
Se você fizer disso uma opção e não o padrão,
08:19
you'll find twice as many people log on to online banking,
200
499260
3000
você terá o dobro de pessoas usando o banco online.
08:22
and they do it three times as often."
201
502260
2000
E usarão três vezes mais."
08:24
Let's face it, most of us -- how many of you
202
504260
2000
Vamos encarar, a maioria de nós -- quantos de vocês
08:26
actually check your balance before you remove cash from a cash machine?
203
506260
3000
checam o saldo antes de pegar dinheiro na máquina?
08:30
And you're pretty rich by the standards of the world at large.
204
510260
3000
E vocês são bem ricos comparados aos padrões mundiais.
08:33
Now, interesting that no single person does that,
205
513260
2000
Interessante que ninguém faz isso,
08:35
or at least can admit to being so anal as to do it.
206
515260
3000
ou pelo menos admite que faz.
08:39
But what's interesting about that suggestion
207
519260
2000
Mas o que é interessante nessa sugestão
08:41
was that, to implement that suggestion wouldn't cost 10 million pounds;
208
521260
3000
foi que, para implementá-la não custaria 10 milhões de libras;
08:44
it wouldn't involve large amounts of expenditure;
209
524260
2000
não envolveria grandes gastos;
08:46
it would actually cost about 50 quid.
210
526260
2000
na verdade custa umas 50 libras.
08:48
And yet, it never happens.
211
528260
2000
Ainda assim, nunca aconteceu.
08:50
Because there's a fundamental disconnect, as I said,
212
530260
3000
Porque há uma desconexão fundamental, como eu disse,
08:53
that actually, the people with the power
213
533260
2000
que, as pessoas com poder
08:55
want to do big expensive things.
214
535260
2000
querem fazer grandes coisas caras.
08:57
And there's to some extent a big strategy myth
215
537260
2000
E existe de algum modo um grande mito sobre estratégia
08:59
that's prevalent in business now.
216
539260
2000
que predomina nos negócios.
09:01
And if you think about it, it's very, very important
217
541260
2000
Se for parar para pensar, é muito muito importante
09:03
that the strategy myth is maintained.
218
543260
2000
que o mito da estratégia seja mantido.
09:05
Because, if the board of directors convince everybody
219
545260
3000
Porque, se a diretoria convencer a todos
09:08
that the success of any organization
220
548260
2000
que o sucesso de qualquer organização
09:10
is almost entirely dependent on the decisions made by the board of directors,
221
550260
3000
é praticamente totalmente dependente das decisões feitas pela diretoria,
09:13
it makes the disparity in salaries
222
553260
3000
isso faz a disparidade em salários
09:16
slightly more justifiable
223
556260
2000
um pouco mais justificável
09:18
than if you actually acknowledge that quite a lot of the credit for a company's success
224
558260
3000
do que se se reconhece que muito do sucesso de uma companhia pode
09:21
might actually lie somewhere else,
225
561260
2000
na verdade ter outras origens,
09:23
in small pieces of tactical activity.
226
563260
2000
em pequenas atividades táticas.
09:26
But what is happening is that effectively --
227
566260
2000
Mas o que está acontecendo é que --
09:28
and the invention of the spreadsheet hasn't helped this;
228
568260
2000
e a invenção das planilhas não ajudaram nisso;
09:30
lots of things haven't helped this --
229
570260
2000
muitas coisas não ajudaram nisso --
09:32
business and government suffers from a kind of physics envy.
230
572260
3000
negócios e governo sofrem de um tipo de inveja física.
09:35
It wants the world to be the kind of place where
231
575260
3000
Eles querem que o mundo seja o tipo de lugar
09:38
the input and the change are proportionate.
232
578260
3000
onde causa e consequência sejam proporcionais.
09:41
It's a kind of mechanistic world
233
581260
2000
É um tipo de mundo mecanicista
09:43
that we'd all love to live in
234
583260
2000
que todos adoraríamos viver,
09:45
where, effectively, it sits very nicely on spreadsheets,
235
585260
3000
onde, efetivamente, isso caiba bem em planilhas,
09:48
everything is numerically expressible,
236
588260
2000
tudo é traduzido numericamente,
09:50
and the amount you spend on something is proportionate
237
590260
3000
e o tanto que você gasta em algo é proporcional
09:53
to the scale of your success.
238
593260
2000
à escala do seu sucesso.
09:55
That's the world people actually want.
239
595260
2000
Esse é o mundo que as pessoas desejam.
09:57
In truth, we do live in a world that science can understand.
240
597260
2000
Na verdade, a ciência pode entender o mundo que vivemos.
09:59
Unfortunately, the science is probably closer to being climatology
241
599260
3000
Infelizmente, a ciência está mais para climatologia
10:02
in that in many cases,
242
602260
2000
onde muitas vezes,
10:04
very, very small changes
243
604260
2000
muitas pequenas mudanças
10:06
can have disproportionately huge effects,
244
606260
2000
podem ter efeitos desproporcionalmente enormes.
10:08
and equally, vast areas of activity, enormous mergers,
245
608260
3000
Do mestmo modo, grandes áreas de atividades, enormes fusões,
10:11
can actually accomplish absolutely bugger-all.
246
611260
3000
podem ter resultados absolutamente nulos.
10:15
But it's very, very uncomfortable for us
247
615260
2000
Mas é muito, muito desconfortável pára nós
10:17
to actually acknowledge that we're living in such a world.
248
617260
3000
reconhecer que vivemos em um mundo assim.
10:20
But what I'm saying is we could just make things
249
620260
2000
O que digo é que poderíamos apenas fazer as coisas
10:22
a little bit better for ourselves
250
622260
2000
um pouco melhores para nós
10:24
if we looked at it in this very simple four-way approach.
251
624260
3000
se olhássemos por uma abordagem simples com quatro vias.
10:28
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.
252
628260
3000
Que são Estratégia, e não estou negando que estratégia tem seu papel.
10:31
You know, there are cases where you spend quite a lot of money
253
631260
2000
Você sabe, há casos onde você gasta muito dinheiro
10:33
and you accomplish quite a lot.
254
633260
2000
e você realiza bastante.
10:35
And I'd be wrong to dis that completely.
255
635260
3000
E eu estaria errado de ignorar isso.
10:38
Moving over, we come, of course, to consultancy.
256
638260
2000
Indo em frente, temos, é claro, consultoria.
10:40
(Laughter)
257
640260
3000
(Risos)
10:44
I thought it was very indecent of Accenture
258
644260
2000
Eu achei que a Accenture foi muito indecente ao
10:46
to ditch Tiger Woods in such
259
646260
2000
colocar Tiger Woods de lado
10:48
a sort of hurried and hasty way.
260
648260
2000
de forma tão apressada e precipitada.
10:50
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenture model.
261
650260
3000
Quero dizer, ele certamente estava obedecendo o modelo Accenture.
10:53
He developed an interesting outsourcing model for sexual services,
262
653260
3000
Ele desenvolveu um modelo interessante de terceirização de atividades sexuais,
10:56
(Laughter)
263
656260
2000
(Risos)
10:58
no longer tied to a single monopoly provider,
264
658260
3000
sem estar ligado à uma fornecedora monopolista,
11:01
in many cases, sourcing things locally,
265
661260
3000
obtendo recursos localmente em muitos casos,
11:04
and of course, the ability to have between one and three girls delivered at any time
266
664260
3000
e é claro, a habilidade de ter entre uma e três garotas entregues a qualquer hora
11:07
led for better load-balancing.
267
667260
3000
para melhor balanceamento de carga.
11:10
So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure.
268
670260
3000
Agora, o que a Accenture achou de ruim nisso eu não sei.
11:13
Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing.
269
673260
3000
Depois há outras coisas que não custam nada e não resolvem nada.
11:16
That's called trivia.
270
676260
2000
Isso chama-se trivialidade.
11:18
But there's a fourth thing.
271
678260
2000
Mas tem uma quarta coisa.
11:20
And the fundamental problem is we don't actually have a word for this stuff.
272
680260
3000
E o problema fundamental é que nós não temos uma palavra para essa coisa.
11:23
We don't know what to call it.
273
683260
2000
Não sabemos como chamar isso.
11:25
And actually we don't spend nearly enough money
274
685260
3000
E nós não gastamos dinheiro suficiente
11:28
looking for those things,
275
688260
2000
procurando essas coisas,
11:30
looking for those tiny things that may or may not work,
276
690260
3000
procurando por essas pequenas coisas que podem, ou não, funcionar,
11:33
but which, if they do work,
277
693260
2000
mas que, se funcionarem,
11:35
can have a success absolutely out of proportion
278
695260
2000
podem ter resultados completamente fora de proporção
11:37
to their expense, their efforts
279
697260
2000
ao custo, seu esforço
11:39
and the disruption they cause.
280
699260
2000
e a perturbação que causam.
11:41
So the first thing I'd like
281
701260
2000
Quero que a primeira coisa
11:43
is a competition -- to anybody watching this as a film --
282
703260
2000
seja uma competição -- para todo mundo assistindo esse vídeo --
11:45
is to come up with a name for that stuff on the bottom right.
283
705260
3000
para definir um nome para isso no canto inferior direito.
11:48
And the second thing, I think,
284
708260
2000
E a segunda coisa, eu acho,
11:50
is that the world needs to have people in charge of that.
285
710260
2000
é que o mundo precisa de pessoas encarregadas disso.
11:52
That's why I call for the "Chief Detail Officer."
286
712260
2000
Por isso eu peço os "Diretores de Detalhes".
11:54
Every corporation should have one,
287
714260
2000
Toda corporação deveria ter um,
11:56
and every government should have a Ministry of Detail.
288
716260
3000
e todo governo deveria ter um Ministério do Detalhe.
11:59
The people who actually have no money,
289
719260
2000
Pessoas que não tenham verba nenhuma,
12:01
who have no extravagant budget,
290
721260
2000
não tenham um orçamento extravagante,
12:03
but who realize that actually
291
723260
2000
mas que percebam que pode-se
12:05
you might achieve greater success in uptake
292
725260
2000
obter muito sucesso se pegarem um programa
12:07
of a government program
293
727260
2000
do governo e dobrarem
12:09
by actually doubling the level of benefits you pay,
294
729260
2000
o nível de benefícios que você paga,
12:11
but you'll probably achieve exactly that same effect
295
731260
3000
mas provavelmente você vai conseguir o mesmo efeito
12:14
simply by redesigning the form
296
734260
2000
simplesmente redesenhando o formulário
12:16
and writing it in comprehensible English.
297
736260
2000
e escrevendo em linguagem compreensível.
12:18
And if actually we created a Ministry of Detail
298
738260
3000
E se tivéssemos um Ministro dos Detalhes
12:21
and business actually had Chief Detail Officers,
299
741260
2000
e se os negócios tivessem diretores de detalhes,
12:23
then that fourth quadrant,
300
743260
2000
então aquele quarto quadrante,
12:25
which is so woefully neglected at the moment,
301
745260
2000
lamentavelmente tão negligenciado no momento,
12:27
might finally get the attention it deserves.
302
747260
2000
pode finalmente receber a atenção merecida.
12:29
Thank you very much.
303
749260
2000
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7