Tristram Stuart: The global food waste scandal

307,227 views ・ 2012-09-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Stefan Lucic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Otkrivanje skandala o globalnom bacanju hrane
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
za mene je počelo kada sam imao 15 godina.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Kupio sam nekoliko svinja. Živeo sam u Saseksu.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
I počeo sam da ih hranim na najtradicionalniji
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
i ekološki moguć način.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Otišao sam u školsku kantinu i rekao:
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
"Dajte mi ostatke hrane koje su moji drugovi
00:32
their noses up at."
8
32741
866
ostavili."
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Išao sam do lokalne pekare i uzimao njihov ustajali hleb.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Išao sam do lokalne prodavnice i do farmera
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
koji je bacao krompire zato što su bili
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
lošeg oblika ili veličine za supermarkete.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
To je bilo odlično. Moje svinje su pretvarale ostatke hrane
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
u predivno svinjsko meso. Prodao sam to meso
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
roditeljima svojih školskih drugova i zaradio
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
nešto novca za svoj tinejdžerski džeparac.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Ali sam primetio da je većina hrane kojom sam hranio svoje svinje
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
u stvari bila pogodna i za ljudsku potrošnju
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
i da sam tek zagrebao površinu
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
i da upravo na vrhu lanca snabdevanja hranom,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
u supermarketima, piljarnicama, pekarama, u našim kućama,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
u fabrikama i na farmama, mi bacamo hranu.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Supermarketi nisu hteli ni da pričaju sa mnom
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
o tome koliko hrane bacaju.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Išao sam iza radnje. Video sam kante pune hrane
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
kako se zaključavaju, a zatim odvoze na deponije,
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
i pomislio sam, sigurno ima nešto razumnije što
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
možemo da radimo sa hranom od bacanja.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Jednog jutra, kada sam hranio svoje svinje,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
primetio sam jednu suncem osušenu veknu paradajz-hleba
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
koja bi sa vremena na vreme zahrskala.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Uzeo sam je,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
seo i doručkovao sa svojim svinjama. (Smeh)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
To je bio prvi čin onoga što sam kasnije naučio da zovem friganizam,
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
u stvari prikaz nepravde bacanja hrane
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
i mera rešenja za problem bacanja hrane,
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
koja je jednostavno sesti i pojesti hranu,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
umesto da se ona baca.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
To je postao neki način suprotstavljanja
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
velikim biznisima u poslu bacanja hrane
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
i pre svega, otkriti javnosti
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
da kada pričamo o hrani koja se baca,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
ne pričamo o trulim stvarima, ne pričamo o stvarima
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
koje su potpuno istrulile.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Pričamo o dobroj, svežoj hrani koja se baca
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
u kolosalnim razmerama.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
U svoje vreme, započeo sam da pišem knigu
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
da bih stvarno prikazao obim ovog problema
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
u globalnoj razmeri. Ovo pokazuje,
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
od države do države, verovatan nivo
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
otpadaka hrane u svakoj državi na svetu.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Nažalost, empirijski podaci, dobre, pouzdane statistike ne postoje
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
i stoga da bih dokazao svoju poentu, prvo sam morao da pronađem
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
neki ovlašćeni način otkrivanja
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
koliko se hrane baca.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Uračunao sam snabdevenost hranom za svaku državu
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
i to uporedio sa koliko se hrane u stvari
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
konzumira u svakoj državi.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
To je zasnovano na anketama o ishrani, zasnovano je
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
na stepenu gojaznosti, zasnovano je na nizu faktora
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
koji približno nagađaju
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
koliko hrane u stvari završava u ustima ljudi.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Ta crna linija na sredini ove tabele
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
je verovatan nivo potrošnje
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
sa dopuštenjem određenog nivoa neizbežnog otpada.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Uvek će biti otpada. Nisam toliko umišljen da
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
smatram da možemo da živimo u svetu bez otpada.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Ali ta crna linija pokazuje koliko bi hrane trebalo snabdevati
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
po državi ukoliko se uračuna dobra, stabilna, zdrava
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
ishrana za svaku osobu u toj državi.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Svaka tačka iznad te linije, a brzo ćete uočiti da tu
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
spada većina država sveta,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
predstavlja nepotreban višak i verovatno će uticati
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
na nivo otpada u državi.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Što je država bogatija, sve više i više ulaže
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
u obezbeđivanje sve više i više viška
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
za svoje prodavnice i restorane
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
i kao što vidite, većina evropskih
03:46
and North American countries
79
226924
1412
i severnoameričkih država
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
ima između 150 i 200 procenata
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
potreba za svoju populaciju.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Tako država kao što je Amerika ima duplo više hrane
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
na policama svojih radnji i u svojim restoranima
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
nego što je potrebno da se nahrani ljudi u Americi.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Ali stvar koja me je stvarno iznenadila,
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
kada sam grafički prikazao sve ove podatke, a bilo je mnogo brojeva,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
je to što možete da vidite kako se ravnaju.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Države brzo rastu ka 150 procenata,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
a onda se ravnaju i ne nastavljaju da rastu
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
kako biste očekivali.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Stoga sam odlučio da još malo proverim podatke
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
da vidim da li je to istina ili ne.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Došao sam do ovoga.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Ako uračunate ne samo hranu koja završi
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
u radnjama i restoranima, već i hranu
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
kojom ljudi hrane stoku,
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
kukuruz, soju, pšenicu, hranu koju ljudi mogu da jedu,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
ali odluče da ugoje stoku kako bi proizveli
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
veće količine mesa i mlečnih proizvoda,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
dolazite do činjenice da većina bogatih država
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
ima između tri i četiri puta više hrane
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
nego što je njihovoj populaciji potrebno za ishranu.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Država poput Amerike ima četiri puta više hrane nego
04:53
that it needs.
104
293582
2962
što joj je potrebno.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Kada ljudi pričaju o potrebi da se poveća globalna
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
proizvodnja hrane kako bi se nahranilo onih devet milijardi ljudi
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
koji se očekuju na planeti do 2050. godine,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
ja se uvek setim ovih grafikona.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Činjenica je da imamo ogroman prostor
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
u bogatim državama između nas i gladi.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Nikada do sada nismo imali toliko ogromne viškove.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
Na mnogo načina, ovo je priča o uspehu
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
ljudske civilizacije, o poljoprivrednim viškovima
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
koje pokušavamo da postignemo 12 000 godina.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
To je priča o uspehu. I oduvek je bila priča o uspehu.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Ali sada moramo da shvatimo da
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
dostižemo ekološke granice koje naša planeta može da izdrži,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
i kada sečemo šume, kao što i radimo svakog dana,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
da uzgajamo više i više hrane,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
kada izvlačimo vodu iz sve manjih rezervi,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
kada ispuštamo gasove fosilnih goriva kako bismo
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
uzgajali još više i više hrane,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
i onda bacamo toliko hrane,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
moramo da počnemo da razmišljamo kako možemo da počnemo da štedimo.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Juče sam otišao do jednog lokalnog supermarketa
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
koji često posećujem da
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
pregledam šta sve bacaju.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Pronašao sam popriličan broj pakovanja keksa pored
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
sveg voća i povrća i svega ostalog
06:10
that was in there.
130
370143
947
što je bilo tamo.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
I pomislio sam kako bi ovo moglo da posluži kao simbol danas.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Želim da zamislite da ovih devet biskvita
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
koje sam pronašao u kanti predstavlju globalne zalihe hrane,
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
OK? Počinjemo sa devet.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Oni predstavljaju sve što je u poljima širom sveta u jednoj godini.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Prvi biskvit ćemo izgubiti
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
i pre nego što napustimo farmu.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
To je problem uglavnom povezan sa
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
razvitkom poljoprivrede, bilo da je zbog
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
nedostatka infrastrukture, rashlađenja, pasterizovanja,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
skladišta, čak i običnih gajbi voća, što znači da
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
se hrana baca i pre nego što napusti polja.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Sledeća tri biskvita su hrana kojom
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
hranimo stoku, kukuruz, pšenica i soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Nažalost, naše životinje su neefikasne
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
i one pretvaraju dve trećine toga u fekalije i toplotu,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
tako da smo izgubili ova dva i zadržali samo ovaj
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
kao meso i mlečne proizvode.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Još dva biskvita ćemo da bacimo pravo u kantu.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
O ovome većina nas pomisli kad razmišljamo o
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
otpacima hrane, šta sve završi u smeću,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
šta sve završi u kantama supermarketa
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
i restorana. Izgubili smo još dva,
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
i ostala su nam samo četiri biskvita za ishranu.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Ovo nije najefikasnije korišćenje resursa
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
posebno ako se u obzir uzme milijarda ljudi koji
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
gladuju širom sveta.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Analizirajući podatke, morao sam da
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
pokažem gde ta hrana završi.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Gde ona odlazi? Navikli smo da vidimo stvari
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
na našim tanjirima, ali šta sa onim stvarima
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
koje nestanu između?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Supermarketi su lak izbor za početak.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Ovo je rezultat mog hobija,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
koji je nezvanično pregledanje kanti. (Smeh)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Možete pomisliti da je to čudno, ali ako bismo se oslanjali na korporacije
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
da nam kažu šta rade iza svojih radnji,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
ne bismo morali da se šunjamo pozadi,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
otvaramo kante i gledamo šta je unutra.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Ali ovo manje-više možete videti na
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
svakom uglu u Britaniji, Evropi i Severnoj Americi.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Ovo predstavlja ogromne otpatke hrane,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
ali ono što sam otkrio dok sam pisao svoju knjigu je
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
da je ovo veoma očigledno obilje otpada
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
samo vrh ledenog brega.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Kada počnete da se penjete uz lanac zaliha,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
saznate gde se pravo bacanje hrane dešava
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
u ogromnim razmerama.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Možete li da podignete ruke
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
ako kod kuće imate isečenu veknu hleba?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Ko živi u kući u kojoj se ta kora -
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
ta prva i poslednja kriška svake vekne -
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
ko živi u kući u kojoj se ona jede?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
U redu, većina ljudi
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
i drago mi je što mogu da kažem, ono što vidim širom sveta,
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
ali da li je iko video supermarket ili pekaru
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
bilo gde u svetu koja služi sendviče
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
sa korom na njemu? (Smeh)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Ja zasigurno nisam.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
I tako sam razmišljao, gde nestane sva ta kora? (Smeh)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Ovo je odgovor, nažalost:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 000 kriški hleba se baca iz
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
ove jedne fabrike svakog dana, svež hleb.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
Iste godine kada sam posetio ovu fabriku,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
putovao sam u Pakistan, gde su ljudi 2008. godine gladovali
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
zbog smanjenja svetskih zaliha hrane.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Mi doprinosimo tom smanjenju
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
bacajući hranu u kante ovde u Britaniji
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
i drugde u svetu. Uzimamo hranu sa polica radnji
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
od koje zavise gladni ljudi.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Idite korak napred i stižete do farmera,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
koji ponekad bacaju trećinu ili više
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
svog roda zbog kozmetičkih standarda.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Ovaj farmer je, na primer, uložio 16 000 funti
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
u uzgajanje spanaća, od kojeg ni list nije ubrao
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
jer je malo trave raslo između.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Krompiri koji su kozmetički nesavršeni,
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
svi idu svinjama.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Paškanat koji je premali prema specifikacijama supermarketa,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
paradajzi u Tenerifeu,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
pomorandže u Floridi,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
banane u Ekvadoru, koji sam posetio prošle godine,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
sve se baca. Ovo je jednodnevni otpad
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
jedne plantaže banana u Ekvadoru.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Sve se baca, savršeno jestivo,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
jer su pogrešnog oblika ili veličine.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Ako to radimo sa voćem i povrćem,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
budite sigurni da to radimo i sa životinjama.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Jetre, pluća, glave, repovi,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
bubrezi, testisi,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
sve ove stvari koje su tradicionalni,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
ukusni i hranljivi deo naše gastronomije
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
se bacaju. Korišćenje iznutrica u ishrani se prepolovila
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
u Britaniji i Americi u poslednjih 30 godina.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Ishod ovoga je da ove stvari, u najboljem slučaju, završe kao hrana za pse
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
ili spaljene.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Ovaj čovek, u Kašgaru, provinciji Šinjang zapadne Kine,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
poslužuje svoje nacionalno jelo.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Zove se: ovčije iznutrice.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Ukusno je, hranljivo je,
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
i kao što sam i naučio kada sam bio u Kašgaru,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
simboliše njihov tabu prema bacanju hrane.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Sedeo sam u drumskom kafiću.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Glavni kuvar je prišao da priča sa mnom, završio sam sa jelom
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
i usred razgovora, prestao je da priča
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
i počeo da se mršti na moju činiju.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Pomislio sam: "O, bože, kakav tabu sam prekršio?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Kako sam uvredio svog domaćina?"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Uperio je na tri zrna pirinča
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
u mojoj činiji i rekao: "Pojedi." (Smeh)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Pomislio sam: "O, moj bože, putujem svetom
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
govoreći ljudima da prestanu da bacaju hranu.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
A ovaj lik me je potukao u mojoj vlastitoj igri." (Smeh)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Ali mi je to dalo nadu. Dalo mi je nadu da mi, ljudi,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
zaista imamo moći da zaustavimo ovo tragično rasipanje resursa,
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
ako smatramo društveno neprihvatljivim
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
da bacamo hranu u kolosalnim razmerama,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
ako se oglasimo o tome, kažemo korporacijama o tome,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
kažemo vladama da želimo da vidimo kraj bacanju hrane,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
imamo moći da napravimo tu promenu.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
Ribe, 40 do 60 procenata evropskih riba
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
se odbacuju na moru, čak se i ne donesu na obalu.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
U našim kućama, izgubili smo dodir sa hranom.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Ovo je eksperiment koji sam uradio sa tri lista zelene salate.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Ko drži zelenu salatu u frižideru?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
Većina ljudi. Ovaj na levoj strani
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
je čuvan u frižideru deset dana.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Ovaj u sredini, na mom kuhinjskom stolu. Nema mnogo razlike.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
Ovaj na desnoj strani sam čuvao kao cvet.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
To je živi organizam, odsekao sam parče,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
stavio ga u vazu sa vodom
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
i bila je sveža još dve nedelje posle ovoga.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Ostaci hrane, kao što sam rekao na početku,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
će se neizbežno pojaviti, a pitanje je,
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
šta je najbolje uraditi sa njima?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Odgovorio sam na to pitanje kada sam imao 15 godina.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
U stvari, ljudi su odgovorili na to pitanje pre 6 000 godina:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
pripitomili smo svinje
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
da pretvaraju ostatke hrane u hranu.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
A ipak, u Evropi, taj običaj je postao nezakonit
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
2001. godine kao posledica izbijanja slinavka i šap bolesti.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
To je nenaučno. To je nepotrebno.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Ako kuvate hranu za svinje, kao što
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
je kuvate za ljude, to se smatra bezbednim.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
To je takođe masivna ušteda resursa.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Trenutno, Evropa zavisi od uvoza
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
miliona tona soje iz Južne Amerike,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
gde njeno uzgajanje doprinosi globalnom zagrevanju,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
krčenju šuma i gubitku biodiverziteta,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
kako bi nahranila stoku ovde u Evropi.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Istovremeno, mi bacamo milione tona
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
hrane kojom bismo mogli i kojom bi trebalo da se hranimo.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Ako bismo to uradili i hranili svinje ostacima, sačuvali bismo
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
tu količinu ugljenika.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Ako tretiramo ostatke hrane načinom koji je trenutno
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
omiljeni način vlada za rešavanje otpadaka hrane,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
anaerobnim varenjem, koje pretvara ostatke hrane
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
u gas kako bi se proizvela struja,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
sačuva se tričavih 448 kilograma ugljen-dioksida
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
po toni otpada. Mnogo je bolje nahraniti svinje.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
To smo znali u vreme rata. (Osmeh)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Zaključak: globalno se proširio,
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
zadatak da izađemo na kraj sa ostacima hrane.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
Hranjenje 5 000 je događaj koji sam prvi put organizovao 2009. godine.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Nahranili smo 5 000 ljudi hranom koja bi se
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
inače bacila.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Od tada, događaj se ponovio u Londonu,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
dešava se širom sveta i širom države.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
To je način da se organizacije okupe
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
kako bi proslavile hranu, da pokažu da je najbolja stvar koju možemo uraditi sa hranom
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
jednostavno da je pojedemo i uživamo i da prestanemo da je bacamo.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Za dobrobit planete na kojoj živimo,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
za dobrobit naše dece,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
za dobrobit svih drugih
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
organizama koji dele ovu planetu sa nama,
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
mi smo kopnene životinje i zavisimo od naše zemlje
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
za hranu. Trenutno, mi uništavamo našu zemlju
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
da uzgajamo hranu koju niko ne jede.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Prestanite da bacate hranu. Mnogo vam hvala. (Aplauz)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7