Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart: El escándalo del desperdicio mundial de comida

307,227 views

2012-09-17 ・ TED


New videos

Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart: El escándalo del desperdicio mundial de comida

307,227 views ・ 2012-09-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Veronica Martinez Starnes
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
La tarea de descubrir el escándalo del desperdicio de alimentos
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
comenzó para mí cuando tenía 15 años.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Cuando vivía en Sussex, compré unos cerdos
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
y comencé a alimentarlos de la manera más tradicional
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
y respetuosa del medio ambiente.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Fui a la cocina de mi escuela y dije:
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
«Por favor denme las sobras que mis compañeros
00:32
their noses up at."
8
32741
866
no quieren comer».
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Fui a la panadería local y tomé el pan pasado.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Fui a la verdulería y hablé con un agricultor
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
que estaba tirando patatas porque no tenían
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
la forma o el tamaño adecuados para los supermercados.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Genial. Mis cerdos convertían todos esos desperdicios
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
de comida en deliciosa carne. Los vendía
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
a los padres de mis compañeros
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
y ganaba un buen dinero para añadir a mi mesada de adolescente.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Pero noté que la mayoría de los alimentos que les daba a mis cerdos
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
eran aptos para el consumo humano
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
y apenas estaba rozando el problema.
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
En toda la cadena alimenticia,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
en supermercados, verdulerías, panaderías, en nuestras casas,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
en fábricas y granjas, estábamos provocando una hemorragia de alimentos.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Los supermercados no querían ni decirme
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
cuánta comida estaban desechando.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Pero al entrar por la trastienda, veía recipientes llenos
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
de alimentos bien cerrados, para luego ser transportados a rellenos sanitarios.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Pensé que con seguridad debía haber algo más sensato
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
qué hacer con la comida en vez de desperdiciarla.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Una mañana, mientras alimentaba a mis cerdos,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
noté que una hogaza de pan de tomate secado al sol especialmente apetitosa
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
surgía de vez en cuando.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
La tomé,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
me senté y desayuné junto con mis cerdos. (Risas)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Ese fue el primer acto de lo que más tarde aprendí a llamar conservacionismo,
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
una demostración de la injusticia del desperdicio de comida
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
y una disposición para la solución,
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
que consiste simplemente en sentarse y comerla
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
en lugar de tirarla.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Esa resultó ser una manera de enfrentar a grandes empresas
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
que están en el negocio de desperdiciar comestibles.
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
También, y más importante aún, es explicar
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
al público que cuando hablamos de comida que se bota,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
no estamos hablando de cosas podridas, no nos referimos a
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
cosas que han excedido su vencimiento.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Hablamos de alimentos buenos y frescos que se desperdician
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
a escala colosal.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Con el tiempo, me dispuse a escribir un libro
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
para mostrar el alcance del problema
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
a escala mundial. Allí se analiza
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
país por país los niveles probables
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
de desperdicio de comida en cada lugar.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Lamentablemente, no existen buenas estadísticas o datos concretos
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
y por esa razón, para demostrar mi argumento tuve que hallar primero
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
otra manera de calcular
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
cuánta comida se desperdiciaba.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Tomé las cifras de provisiones de alimentos de cada uno de los países
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
y las comparé con lo que al parecer
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
se consumía en esos lugares.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Me basé en la información sobre hábitos de consumo,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
niveles de obesidad y otros factores
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
que nos podrían dar una estimación aproximada
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
de cuánto alimento llega a las bocas de las personas.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
La línea negra, en la mitad de este gráfico,
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
es el nivel probable de consumo
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
con margen para un cierto nivel de desperdicio inevitable.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Siempre habrá desperdicio. No soy tan iluso como
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
para pensar que podríamos vivir en un mundo sin desperdicios.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
La línea negra muestra cuál debería ser la provisión de alimentos
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
para un país con una dieta nutricional buena,
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
estable y segura para todos sus habitantes.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Cualquier punto por encima de la línea —verán que incluye
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
a la mayoría de los países—
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
representa excedentes innecesarios y posiblemente refleja
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
los niveles de desperdicio en cada país.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
A medida que un país se enriquece, acumula
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
cada vez más y más sobrantes
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
en sus tiendas y restaurantes.
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
Como puede verse, la mayoría de los países
03:46
and North American countries
79
226924
1412
europeos y norteamericanos
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
tienen entre 150 y 200 %
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
de las necesidades nutricionales de sus poblaciones.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Un país como Estados Unidos tiene el doble de comida
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
en sus anaqueles de tiendas y restaurantes
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
que lo que efectivamente necesita para alimentar a la población.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Pero lo que realmente me llamó la atención
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
cuando tracé estos datos, eran muchos números,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
es que se puede ver cómo lograr un equilibrio.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Los países rápidamente se van hacia la marca de 150
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
y luego se nivelan; no continúan elevándose,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
como se podría esperar.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Así que decidí desglosar un poco más esos datos
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
para ver si esto era cierto o no.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Y esto fue lo que encontré.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Si se incluyen no solo los alimentos que van a
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
las tiendas y restaurantes, sino también los que
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
se usan para alimentar al ganado;
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
maíz, soya, trigo, que podríamos consumir,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
pero se prefiere dejar para engordar animales en lugar de producir
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
cantidades crecientes de carne y lácteos,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
se ve que la mayoría de los países ricos
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
tienen entre tres y cuatro veces la cantidad de comida
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
que la que requiere su población para alimentarse.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Un país como Estados Unidos tiene cuatro veces más alimentos
04:53
that it needs.
104
293582
2962
que los que necesita.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Cuando se habla de la necesidad de aumentar la producción mundial de comida
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
para alimentar a esos 9 000 millones de personas
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
que se espera haya en el planeta en el 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
siempre pienso en estos gráficos.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
La verdad es que tenemos esta enorme reserva
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
en los países ricos, entre nosotros y el hambre.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Nunca antes había habido excedentes tan gigantescos.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
De muchas maneras, esta es la historia del éxito
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
de la civilización humana, la de los excedentes agrícolas
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
que nos propusimos lograr hace 12 000 años.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Es una historia de éxitos. Ha sido una historia de aciertos.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Pero ahora tenemos que reconocer que estamos
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
llegando al límite ecológico de lo que puede soportar el planeta.
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
Y cuando talamos los bosques, como hacemos todos los días,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
para cultivar más y más alimentos,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
cuando extraemos agua de las reservas que se agotan,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
cuando se producen emisiones de combustibles fósiles en busca
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
de más y más alimentos
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
y cuando botamos tanta cantidad de estos,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
tenemos que pensar que es posible comenzar a ahorrar.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Ayer estuve en un supermercado local
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
que visito con frecuencia
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
para observar, si se quiere, lo que estaban desechando.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Encontré unos cuantos paquetes de galletas, entre
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
todas las frutas, vegetales y lo demás
06:10
that was in there.
130
370143
947
que allí había.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Pensé que todo eso podría servir como un símbolo de la actualidad.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Quiero pensar que esas nueve galletas que
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
encontré en la basura, representan el suministro global de alimentos.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
¿Bien? Comenzamos con nueve.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Eso es lo que hay en los campos de todo el mundo, cada año.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
La primera galleta la vamos a perder
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
incluso antes de salir de la granja.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
Es un problema principalmente relacionado con
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
el desarrollo de la agricultura; ya sea que se trate de
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
falta de infraestructura, refrigeración, pasteurización,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
ensilaje o hasta falta de empaques adecuados, lo que quiere decir
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
que esos alimentos se van a la basura aun antes de dejar el campo.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Las siguientes tres galletas son la comida con que destinamos
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
al ganado: maíz, trigo y soya.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Por desgracia, nuestros animales son ineficientes;
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
convierten dos terceras partes en excremento y calor,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
de modo que se han perdido dos y solo nos queda esta
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
en carne y lácteos.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Dos más van a ir a parar directamente a la basura.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
En esto piensa la mayoría de la gente
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
cuando habla de desperdicios, lo que termina en la basura,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
en los cubos de los supermercados
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
y de los restaurantes. Así perdemos otras dos
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
y hemos quedado solo con cuatro galletas para alimentarnos.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Este no es el uso más eficiente de los recursos mundiales,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
especialmente si se piensa en los miles de millones de personas que padecen hambre
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
que ya tenemos en el mundo.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Después de examinar los datos, lo que necesitaba
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
era demostrar a dónde va toda esa comida.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
¿A dónde va a parar? Estamos acostumbrados a ver todo eso
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
en el plato, ¿pero qué pasa con todo lo demás
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
que se pierde entre tanto?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Es fácil comenzar por los supermercados.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Este es el resultado de esta afición mía,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
inspección extraoficial de cubos de basura. (Risas)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Parece extraño, pero si pudiéramos confiar en que las empresas
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
nos informaran sobre lo que hacen en sus trastiendas,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
no necesitaríamos ir a escondidas
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
a abrir los cubos de basura y ver su contenido.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Esto es lo que puede verse, más o menos,
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
en cada esquina en Gran Bretaña, Europa, o Norteamérica.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Representa un colosal desperdicio de comida,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
pero lo que descubrí cuando escribía mi libro
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
es que toda esta abundancia de desperdicios
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
era apenas la punta del iceberg.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Cuando remontamos la cadena de suministros,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
descubrimos dónde sucede el verdadero desperdicio
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
a escala gigantesca.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
¿Puedo ver las manos levantadas
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
de los que tienen un pan de molde tajado en casa?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
¿En sus casas, quién sabe si las cortezas
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
—esas primera y última tajadas de cada molde—
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
las come alguien?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Bien. La mayoría. No todas las personas, pero la mayoría.
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
Esto mismo es lo que se ve en todo el mundo,
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
porque ¿acaso alguien ha visto en un supermercado o en una cafetería,
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
en alguna parte del mundo, que ofrezcan sándwiches
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
con las tajadas de los extremos? (Risas)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Al menos yo no lo he visto.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Entonces me pregunto, ¿a dónde van esas cortezas? (Risas)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Esta es la respuesta, desafortunadamente;
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 000 tajadas de pan fresco salen de
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
esta fábrica cada día, pan recién horneado.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
El mismo año en que visité esta fábrica,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
estuve en Pakistán, donde había gente que padecía hambre en 2008
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
como resultado de una escasez mundial de alimentos.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Nosotros hemos contribuido a esa escasez
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
al botar comida a la basura, aquí en Gran Bretaña
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
y en el resto del mundo. Tomamos
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
de las tiendas, comida de la que depende gente que padece hambre.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Si subimos un paso más, vemos a los agricultores
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
que botan a veces la tercera parte o más
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
de sus cosechas por razones estéticas.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Por ejemplo, este granjero ha invertido 16 000 libras
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
en cultivar espinacas, pero no cosechó ni una sola hoja
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
porque tenían algo de hierba que creció al lado.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Las patatas con aspecto imperfecto
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
van para los cerdos.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Las chirivías, si son muy pequeñas para las especificaciones del supermercado,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
los tomates de Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
las naranjas de la Florida,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
los plátanos de Ecuador, donde estuve el año pasado,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
se descartan. Estos son los desechos
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
de una plantación bananera en Ecuador.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Se desechan, aunque son perfectamente comestibles,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
por su forma o tamaño inapropiado.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Si se hace esto con frutas y verduras,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
imagínense lo que se hace con animales.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Hígados, pulmones, cabezas, colas,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
riñones, testículos,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
que en el pasado se tomaban como
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
parte deliciosa y nutritiva de nuestra gastronomía,
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
van a la basura. El consumo de menudencias ha bajado a la mitad
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
en Gran Bretaña y Estados Unidos en los últimos 30 años.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Se usan como alimento para perros, en el mejor de los casos,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
o se incineran.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Este hombre, en Kanshgar, provincia de Sinkiang al oeste de China,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
está sirviendo el plato nacional.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Lo llaman, órganos de oveja.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Es delicioso y nutritivo
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
y, como aprendí cuando estuve allá,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
simboliza el tabú contra el desperdicio de comida.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Estaba en una cafetería de carretera.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
El cocinero se acercó para hablarme, yo terminaba mi sopa,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
y en medio de la conversación, se quedó callado
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
y empezó a mirar fijamente mi tazón.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Me dije: «¿caramba, qué tabú habré quebrantado?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
¿Habré ofendido a mi anfitrión?»
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Él señaló los tres granos de arroz
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
al fondo del tazón, y dijo: «Límpialo». (Risas)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Yo pensé: «¡Dios mío!, voy por todo el mundo diciéndole
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
a la gente que dejen de desperdiciar comida
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
y este hombre me ha goleado en mi propio juego». (Risas)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Pero me dio gran confianza. Me hizo pensar que
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
tenemos la posibilidad de detener este trágico desperdicio de recursos
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
si tomamos como socialmente inaceptable
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
el desperdicio de comida a gran escala,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
si hacemos todo el ruido del caso, si hablamos con las empresas,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
si le decimos a los gobiernos que queremos detener el desperdicio de alimentos,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
tenemos el poder para lograr ese cambio.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
El pescado; 40 a 60 % del pescado de Europa
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
se desecha en el mar, aun antes de llevarlo a tierra.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
En nuestros hogares hemos perdido la noción de los alimentos.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Este es un experimento que hice con tres lechugas.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
¿Quién guarda lechugas en el refrigerador?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
La mayoría de la gente. La de la izquierda
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
fue refrigerada por 10 días.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Dejé la del centro en la mesa de mi cocina. No hay mucha diferencia.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
A la de la derecha la traté como si fuera una flor.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
Es un organismo vivo; le corté la punta,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
la puse en agua,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
y se conservó muy bien por dos semanas.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Como dije al principio, algún desperdicio de comida
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
se producirá inevitablemente. La pregunta es:
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
¿qué es lo mejor que podemos hacer con esto?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Contesté esta pregunta cuando tenía 15 años.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
De hecho, los humano contestamos esta pregunta hace 6 000 años:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
Domesticamos los cerdos
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
para convertir desechos de alimentos en comida.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Sin embargo, en Europa esta práctica se volvió ilegal
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
desde 2001, a raíz del brote de fiebre aftosa.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
No es científico. Es innecesario.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Si cocinamos los alimentos de los cerdos,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
como hacemos con los de los humanos, ya no son peligrosos.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
También representa un gran ahorro de recursos.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Actualmente Europa depende de la importación
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
de millones de toneladas de soya de Sudamérica,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
pese a que esta producción contribuye al calentamiento global,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
a la desforestación, la pérdida de biodiversidad,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
para alimentar el ganado aquí en Europa.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Al mismo tiempo, botamos millones de toneladas
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
de desechos de alimentos con los que se podría, y se debería, nutrir el ganado.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Si se hiciera eso, si se suministrara a los cerdos, se ahorraría
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
esa misma cantidad de carbono.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Si se destinan los excedentes alimenticios, la práctica
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
favorita de los gobiernos para deshacerse de ellos,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
a digestión anaeróbica, que los convierte
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
en gas para producir electricidad,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
se hace un miserable ahorro de 448 kilos de dióxido de carbono
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
por tonelada de alimento desechado. Sería mucho mejor dárselo a los cerdos.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
En la guerra ya lo sabíamos. (Risas)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Hay un rayo de esperanza: la lucha para frenar el desperdicio de nutrientes
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
ya ha comenzado globalmente.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
«Alimentar a 5 000» es un evento que organicé por primera vez en 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Alimentamos a 5 000 personas con comida que de otra manera
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
se habría perdido.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Desde entonces se ha repetido en Londres,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
está sucediendo internacionalmente y en todo el país.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Es una manera de hacer que las organizaciones se unan
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
para celebrar la comida, para decir que lo mejor que podemos hacer
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
con la comida es tomarla y disfrutarla y dejar de desperdiciarla.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Por el bien del planeta en que vivimos,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
por el de nuestros niños,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
por todos los demás organismos
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
que comparten este planeta nuestro,
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
somos animales terrestres y dependemos de la tierra
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
para alimentarnos. Por el momento, estamos destrozando
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
la tierra, produciendo comida que nadie consume.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Dejemos de desperdiciar la comida. Muchas gracias. (Aplausos)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7