Tristram Stuart: The global food waste scandal

307,288 views ・ 2012-09-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Regina Chu 審譯者: Geoff Chen
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
我在15歲時就開始揭穿
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
全球浪費食物的醜行
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
我買了幾頭豬,當時我住在英格蘭薩西克斯郡
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
而我用最傳統
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
最環保的方式飼養牠們
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
我去我們學校的廚房跟他們說:
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
「給我一些同學們不屑吃的
00:32
their noses up at."
8
32741
866
連聞都不想聞的廚餘吧。」
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
我去附近的麵包店拿不新鮮的麵包
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
我去蔬果攤,我去找農夫
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
去拿他們要丟掉的馬鈴薯,因為這些馬鈴薯
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
不符合超市收購所要求的形狀或尺寸
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
這方法棒極了。我的豬把那些本來會浪費掉的食物
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
轉變成好吃的豬肉。我把這些豬肉
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
賣給同學的父母,而我因此
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
賺了一筆為數不錯的零用錢,口袋豐滿了不少
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
但我注意到我給豬吃的大多數食物
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
事實上都還可以給人吃
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
我還注意到我只是看到事實的表面
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
也注意到整條食物供給鏈
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
從超市、蔬果攤、麵包店、我們的家
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
到工廠及農場,我們簡直是食物大出血
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
超市根本就不想跟我談
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
他們到底浪費了多少食物
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
我曾繞到店家的後面,看著一桶又一桶滿滿的食物
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
被鎖在那裡,然後被垃圾車載到掩埋場
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
所以我想,應該還有更合理的方法
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
可以處理這些食物,而不是扔掉
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
有一天早上,我在餵豬的時候
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
注意到有一片看起來很好吃的蕃茄乾土司
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
這樣的土司偶爾會出現在廚餘裡
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
我趕快把它撿起來
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
坐下,與我的豬共進早餐(笑聲)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
這是我第一次實踐不消費主義(freeganism) 這是我後來學到的名詞
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
這顯示了我們如何錯待廚餘
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
同時也爲如何處理廚餘提供解答
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
其實就是坐下來吃掉這些食物
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
不要把它丟掉
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
這真的變成要面對面挑戰
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
那些浪費食物的大型企業
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
更重要的,是對大眾揭露
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
當我們談論被丟棄的食物
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
我們不是在說壞掉的食物,我們不是在說
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
那些超過保存期限的東西
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
我們是在談那些還很好還很新鮮的食物
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
就這樣被大量的浪費掉
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
我後來終於決定寫書
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
來告訴大家這個問題的嚴重程度
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
已經到了全球化的規模。這裡顯示的是
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
以國家來細分,這世上每一個國家
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
浪費食物的可能程度
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
不幸的是,實證數據,那些很好很紮實的統計數據並不存在
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
所以為了證明我的觀點,我首先必須找出
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
一些能夠揭露
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
有多少食物已經被浪費掉的替代方法
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
所以我把每一個國家的食物供給量
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
與那個國家的實際食物消費量
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
拿來作比較
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
這數據是以調查飲食攝入量及肥胖程度為基本
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
以及一系列讓你能粗略地估算
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
到底有多少食物
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
真的被吃掉的因素為基準所得到的結果
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
那條在圖中間的黑線
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
是大概能吃掉多少的量
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
其中已經加了一些不可避免的浪費量
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
總是會有浪費,我沒有那麼不實際
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
認為我們可以活在完全沒有浪費的世界
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
所以那條黑線顯示了一個國家的食物供給量
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
應該是多少,假設他們能提供良好、穩定又安全的
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
營養食物給國家裡的每一個人
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
所以超過這條線的點,你很快就會注意到
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
這世上大多數的國家都在此線之上
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
這代表著不必要的糧食過剩,而且大致能反映
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
每一個國家的浪費程度
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
當國家變得更富有,商店及餐廳的
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
食物過剩現象
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
也愈來愈明顯
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
正如你所見,大部分的歐洲
03:46
and North American countries
79
226924
1412
及北美洲國家
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
都落在人口營養需求量的
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
百分之一百五到二百之間
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
意思是像美國這樣的國家,有超過兩倍以上
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
美國人實際所需的食物
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
擺在店架及餐廳裡
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
但是真正讓我震驚的是
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
當我把這些資料畫成圖時,這是很大一批數據
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
你可以看到它趨緩的走勢
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
這些國家迅速達到150這個點
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
然後持平,不再完全如你所預期的
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
繼續上升
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
所以我決定進一步研究這些數據
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
看看到底這種走勢是反應事實還是假象
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
而這是我得到的結果
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
如果你把商店及餐廳的食物
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
以及人們拿去餵牲畜的食物
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
都包括在裡面
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
也就是你把玉米、黃豆、麥子 這些本來是人類可以吃的食物
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
拿去養肥牲畜以生產
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
更多量的肉品及奶製品
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
那麼你會發現大部分的富裕國家
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
有三到四倍那麼多
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
餵飽他們的人口所需的食物
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
而像美國這個國家有著它所需
04:53
that it needs.
104
293582
2962
四倍的食物
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
當大家在討論是否需要增加全球
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
糧食生產以餵飽預計到2050年
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
會增長到九十億的全球人口
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
我總是想到我的這些圖表
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
事實上,在富裕的國家
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
我們有足以因應飢荒的食物
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
這麼龐大數量的多餘糧食是前所未見的
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
從很多角度來看這是個成功的人類文明發展故事
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
是個在一萬兩千年前人類就想要達到的
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
農業盈餘目標
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
這是個成功的故事,一直以來都是
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
但是現在我們必須承認,我們
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
正朝著地球所能容忍的生態發展限制邁進
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
當我們砍下森林來種植更多的糧食
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
現在我們每天都這麼做
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
當我們從日漸乾涸的水庫取水
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
當我們排放石化燃料廢氣以尋求
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
能種植更多的糧食的同時
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
我們卻丟掉這麼多的糧食
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
我們必須思考該如何開始節約糧食
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
昨天我去一家附近的超市
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
我常常去那裡查看 --
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
你可以這麼說 -- 他們丟了哪些食物
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
我找到了好幾包餅乾,混在
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
那些被丟棄的水果蔬菜
06:10
that was in there.
130
370143
947
及其他的東西裡
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
我就在想,嗯,這可以當我今天的教材
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
所以我現在要你想像一下這九片
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
我在垃圾桶裡找到的餅乾,代表着全球糧食供給
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
可以嗎?我們從九片開始
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
這代表全球的全年作物種植量
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
在作物還沒離開農場出貨前
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
我們就要先拿掉一片餅乾
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
這問題的主因與
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
農工發展有關。可能是因為
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
缺乏基礎設施,沒有冰箱,沒有殺菌設備
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
穀物保存不當,甚至是缺乏最基本的水果箱
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
所以這部分的作物在從農場出貨前就已經浪費掉了
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
接下來的三片餅乾代表著那些我們決定
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
拿來餵牲畜的糧食,玉米、麥子、黃豆
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
不幸的是這些牲畜是效率很低的動物
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
牠們把三分之二的糧食轉成糞便及熱能
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
所以我們要拿掉兩片,只留下一片在這
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
代表着肉品及乳製品
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
接下來我們要直接丟掉兩片到垃圾桶裡
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
這就是我們所認知的
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
糧食浪費,即那些被丟到垃圾桶裡的
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
那些被超市丟棄的
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
還有那些被餐廳丟棄的食物,我們為此丟掉兩片餅乾
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
所以現在我們只剩下四片餅乾能拿來吃
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
這真的不是利用全球資源最有效的方法
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
尤其是當你想到全球已經有上億的人口
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
處在飢餓下
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
我已經解釋過了我的數據,現在我要
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
告訴你們那些被浪費的食物去了哪裡
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
你知道那些食物去了哪裡?我們看慣了
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
食物裝在盤子裡,但是那些
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
沒有出現在盤子裡的食物呢?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
超市是個很容易舉的例子
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
這是我的好習慣的結果
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
就是非正式的垃圾桶檢查(笑聲)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
你可能覺得奇怪,但是如果你真能相信企業
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
所宣稱他們在店後面所做的事
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
我們就不需要偷偷摸摸地繞到後面去
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
打開垃圾桶,然後看看裡面到底有什麼
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
但這就是你在英國、歐洲、北美洲的
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
街角或多或少會看見的景象
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
這代表著龐大的糧食浪費
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
但在我寫書時我發現到
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
這罪證確鑿的浪費景象
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
其實只是冰山的一角
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
當你循著供應鏈向源頭走
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
你就會發現我們正以
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
龐大的規模浪費食物
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
請舉一下手
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
如果你家裡有一條切好的土司麵包
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
誰會把土司麵包皮 --
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
就是土司的第一片及最後那一片硬皮 --
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
誰會把土司麵包皮吃掉?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
很好,大多數都會,雖然不是每一個人,但大多數都會
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
我很高興地說這也是我在全球看到的現象
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
但是在這世界上,誰在超市或三明治店裡
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
看過他們拿麵包皮來做三明治?
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
(笑聲)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
我可從來沒看過
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
所以我老在想,到底那些皮去了哪裡?(笑聲)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
很不幸的,這就是答案
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
光是這家工廠每一天就要丟掉一萬三千片
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
新鮮的麵包皮。剛做好的麵包
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
我去參觀這家工廠的同一年
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
我也去了巴基斯坦。2008年時那裡的人正餓著肚子
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
說是因為全球糧食供給短缺
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
我們也在這短缺上有份
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
因為無論是在英國這裡或在世界其他地方
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
我們都把食物丟到垃圾桶裡,我們把
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
那些飢餓的人所仰賴的食物從貨架上取走!
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
再沿供給鏈向上走一步,去看看那些農夫
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
有時候他們丟掉三分之一或更多的
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
收成,只因為外表不符收購標準
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
舉個例子,這位農夫投資了一萬六千英磅
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
來種植波菜,但是他一片也沒收成
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
因為有一些野草長在其中
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
這些長相不完美的馬鈴薯
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
通通拿來餵豬
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
而這些長的太小,不合超市規格的歐洲防風草根(類似蘿蔔)
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
西班牙特內里夫的番茄
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
佛羅里達州的柳橙
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
還有厄瓜多爾產的香蕉,都是如此。去年我還去過那裡
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
這是厄瓜多爾一處香蕉農園
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
一天所丟掉的香蕉量
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
這些通通被丟掉,完全可食用
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
只因為它們的形狀或尺寸不對
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
如果我們可以這樣處理水果蔬菜
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
沒錯我們也可以這樣處理動物
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
肝臟、肺部、頭、尾巴
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
腎臟、睪丸
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
這些東西在烹飪學裡
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
都是既傳統又美味營養的東西
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
我們卻把它丟掉。過去30年英國及美國
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
內臟食用量少了一半
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
結果就是,最好的情況是拿去餵狗
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
要不然就只好燒掉了
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
這位仁兄在中國西部新疆省的喀什噶爾
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
賣一種國民飲食
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
叫做「麵肺子和米腸子」的羊內臟食品
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
這很美味很營養
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
而且我去喀什噶爾時學到
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
這象徵著他們對浪費食物的禁忌
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
有一天我坐在路邊攤
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
廚師走過來跟我聊天,我已經吃完了
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
聊到一半的時候他突然停止說話
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
然後對著我的碗皺皺眉
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
我心想,我的天我犯了什麼禁忌?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
我做了什麼得罪了我的店東?
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
他指著碗底的三粒飯
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
說:「吃完!」(笑聲)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
我心想,天啊,你知道嗎,我走遍全世界
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
告訴大家不要再浪費食物
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
這傢伙簡直是狠狠地甩了我一巴掌(笑聲)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
但這也給了我信心,我相信我們大家
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
的確有能力來停止這樣的浪費資源悲劇
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
如果我們都認為這樣大規模的浪費食物
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
是社會不能接受的事
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
如果我們大聲疾呼告訴企業不能再這樣做
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
告訴政府我們要看到糧食浪費停止
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
我們的確有能力帶來那樣的改變
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
譬如魚類,百分之40到60的歐洲魚類
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
在海裡捕到就丟了,甚至根本上不了岸
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
在家裡我們已經跟食物完全脫了節
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
我拿了三棵萵苣來做這個實驗
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
這裡有誰把萵苣冰在冰箱理?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
大部分人都這麼做。左邊這棵
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
在冰箱裡冰了10天
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
中間這棵放在我的廚房桌子上,兩者沒有什麼不同
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
右邊這棵我把它當切花對待
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
這是棵活的生物,我把它橫切
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
插在水瓶裡
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
兩個星期後看起來還是很好
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
就像我一開場就提到的,浪費糧食的現象
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
必然會增加。所以問題是
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
要怎麼做才是最好的因應方法?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
我在15歲時就回答了這個問題
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
事實上人類早在六千年前就回答了這個問題
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
我們馴養豬
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
把廚餘再轉變成食物
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
但是在歐洲自2001年起,因為口蹄疫爆發的關係
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
餵豬廚餘已經變成不合法
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
這個決定既沒有科學根據,也沒有必要
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
如果你把食物煮過再給豬吃,就像
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
你把食物煮過才給人吃,它可證明是安全的
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
同時這也大量節省了資源
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
目前歐洲仰賴上百萬噸的
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
進口南非黃豆來餵豬
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
但在南非這項生產
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
已造成全球暖化、森林砍伐
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
及生物多樣化消失
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
與此同時我們也丟棄了上百萬噸
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
可以也應該拿來餵豬的廚餘
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
如果我們拿廚餘餵豬,我們可以減少
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
圖上顯示的碳排放量
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
如果我們把食品廢棄物
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
拿去無氧發酵,這樣會把食品廢棄物
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
轉變成氣體來發電
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
這是目前政府最愛的方法
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
但每噸廚餘你只能減少448公斤二氧化碳排放
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
多麼微不足道。拿去餵豬比較好
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
我們在二次大戰時就知道了。(笑聲)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
不過我已看到一線曙光。全球已開始
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
尋求打擊糧食浪費的方法
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
「餵飽五千人」是我在2009年首次舉辦的活動
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
我們用原本要被丟棄的食物
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
餵飽了五千人
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
之後倫敦也舉辦了一次
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
現在這項活動在國際間舉行,也在全國各地舉行
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
這是各組織聯合起來
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
頌讚食物,同時宣告對待食物最好的方法就是
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
吃掉並且享用它,而且不要再浪費了
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
爲了我們所住的地球
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
爲了我們的孩子
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
爲了與我們共享地球的
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
所有其他生物
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
我們是陸地的動物,我們依靠我們的土地
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
生產糧食,但同時我們卻糟蹋我們的土地
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
來種植那些沒人要吃的食物
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
不要再浪費食物了!謝謝大家。(掌聲)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7