Tristram Stuart: The global food waste scandal

307,288 views ・ 2012-09-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Judit Szabo Lektor: Róbert Szerencsés
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
15 évesen kezdtem el feszegetni az
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
ételpazarlás témakörét.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Disznókat vettem. Sussex-ben laktam.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
A lehető leghagyományosabb és legkörnyezetbarátabb
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
módon etettem őket.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Elmentem a suli konyhájára, és azt mondtam,
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
"Adjátok nekem a maradékot, amit az iskolatársaim
00:32
their noses up at."
8
32741
866
lesajnáltak."
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Elmentem a pékhez is, és elkértem a lejárt kenyereket.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Aztán a zöldségeshez, majd egy gazdához,
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
aki kidobálta a krumplikat, mert azok nem feleltek meg
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
a szupermarketek alaki és méretbeli előírásainak.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Szuper volt. A malacaim az elpazarolt ennivalót
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
sertéshússá alakították. Eladtam a húst
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
az iskolatársaim szüleinek, és kerestem egy kis pénzt
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
a havi zsebpénzem mellé.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
De feltűnt, hogy a maradékok nagy része tulajdonképpen
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
emberi fogyasztásra alkalmas állapotban volt,
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
és hogy csak a felületét érintettem ennek a témának.
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
A táplálék-kínálat lánc tetején levő szupermarketekben,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
üzletekben, pékségekben, otthon, a gyárainkban, farmjainkon
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
dől az étel a szemétbe.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Az üzletek szóba sem akartak állni velem azzal kapcsolatban,
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
hogy mennyi élelmiszert pazarolnak.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
A hátsó bejáratoknál próbálkoztam. Láttam kukákat tele étellel,
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
ahogy lezárják őket és viszik a szemétlerakatra,
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
és azt gondoltam, csak kell legyen valami értelmes, amire
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
fel tudjuk használni az ennivalót, ahelyett, hogy kidobjuk.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Egyik reggel, amikor a malacokat etettem,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
megakadt a szemem egy különösen gusztusos
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
paradicsomos cipón, ami újra és újra felbukkant.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Megragadtam hát, leültem,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
és együtt reggeliztem a malacokkal. (Nevetés)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Ez volt az első lépése annak, amit végül "szabadganizmusnak" hívtam,
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
a hallatlan ennivaló-pazarlás szemléltetésének,
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
és a megoldás felmutatásának,
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
ami egész egyszerűen annyi, hogy leülünk
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
és megesszük az ételt, ahelyett, hogy kidobjuk.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Ez egy módszer lett arra, hogy szembesítsük a nagyobb
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
vállalkozásokat az élelmiszer-pazarlással,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
és hogy felhívjuk a nyilvánosság figyelmét arra,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
hogy amikor ételkidobásról beszélünk,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
nem romlott,
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
vagy lejárt szavatosságú ételről van szó.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Jó, friss ételről beszélünk,
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
amit hatalmas mennyiségekben pazarlunk.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Végül nekiálltam megírni egy könyvet,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
hogy bemutassam, mekkora méreteket ölt ez a probléma
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
globális szinten. Ebből kiderül,
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
hogy nemzetenként mennyi ételt dobunk ki
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
a világ minden országában.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Sajnos tapasztalati adat, jó, tényszerű statisztika nem létezik,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
így az érveim bizonyításához először is találnom kellett
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
egy közvetett megoldást arra, hogy kiderítsem,
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
mennyi ételt pazarlunk.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Vettem az élelmiszer-kínálatot országonként,
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
és összehasonlítottam az ország
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
fogyasztási adataival.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Ezek étrendfelméréseken, túlsúlystatisztikákon,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
tényezők széles skáláján alapulnak,
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
s adnak egy megközelítő képet arról,
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
hogy mennyi étel is kerül az emberek szájába.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Ez a fekete vonal a grafikon közepén
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
jelöli a valószínűen indokolt fogyasztást,
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
számolva bizonyos mennyiségű elkerülhetetlen felesleggel.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Mindig lesz egy kis felesleg. Nem hiszek abban én sem,
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
hogy teljesen szemétmentes világban tudnánk élni.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
De a fekete vonal mutatja, mennyi ennivaló szükséges
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
egy országban, ahol minden egyes személynek jut
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
megfelelő minőségű, elegendő, tápláló étrend.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Minden pötty ami a fekete vonal felett van,
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
és hamar látjuk, hogy ez a világ legtöbb országa,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
szükségtelen felesleget jelöl, és ezzel meg is mutatja
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
a kárbaveszett étel arányát minden országban.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Ahogy egy ország gazdagodik, egyre többet
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
fektet abba, hogy minél több felesleg
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
jusson el a boltokig, éttermekig,
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
és amint látják, a legtöbb európai
03:46
and North American countries
79
226924
1412
és észak-amerikai ország
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
150 és 200 százalék közé eső
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
túltermelést produkál a népesség szükségleteihez képest.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Amerikában például kétszer annyi étel van
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
a boltok polcain és az éttermekben,
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
mint amennyire a lakosságnak valójában szüksége van.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Ami leginkább megdöbbentett
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
az adat szűrése közben, és ez jó sok szám volt,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
hogy látszott, hogyan stabilizálódik ez a trend.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Hamar túllépték a 150-es vonalat az országok,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
és felette egyenletesen oszlanak el, nem emelkednek tovább,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
ahogy az várható.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Tovább boncolgattam az adathalmazt,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
hogy lássam, mi az igazság.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
A következőre jutottam.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Ha nem csak azt az élelmiszert adjuk hozzá,
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
ami a boltokban és éttermekben köt ki,
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
hanem a takarmányokat is,
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
a kukoricát, szóját, gabonát, amit emberek is ehetnének,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
de inkább az állatok hízlalására szánnak,
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
hogy több hús és tejtermék legyen,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
akkor kiderül, hogy a legtöbb gazdag országban
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
három-, négyszeres túltermelés van
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
a népesség szükségleteihez képest.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Egy Amerikához hasonló országban a kelleténél
04:53
that it needs.
104
293582
2962
négyszer több ennivaló van.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Amikor felmerül, hogy a 2050-re jósolt 9 milliárd
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
ember ellátásához növelni kell
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
a globális élelmiszer-mennyiséget,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
mindig ezek a grafikonok jutnak eszembe.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Az igazság az, hogy az éhínség és köztünk
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
hatalmas tartalék van még a fejlett országokban.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Soha nem volt még ekkora mértékű túltermelés.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
Sok tekintetben ez az emberiség sikersztorijának is tekinthető
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
a mezőgazdaság hihetetlen hatékonyságának,
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
a célnak, amit 12000 éve kitűztünk magunk elé.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Ez egy hatalmas siker, egész eddig egy sikertörténet volt.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
De most szembesülnünk kell azzal,
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
hogy lassan elérjük a bolygó ökológiai határait,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
és miközben minden nap irtjuk az erdőket,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
hogy még több és több ennivalót termeljünk,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
miközben az egyre fogyó vízállományt csapoljuk,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
és folyamatosan égetjük a kőolajat
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
a még több és több élelmiszer előállításához,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
majd miután a nagy részét kidobjuk,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
el kell gondolkozzunk azon, hol kezdhetnénk spórolni.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Tegnap elmentem az egyik helyi boltba,
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
ahová sokat járok, hogy ellenőrizzem,
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
ha úgy tetszik, hogy miket dobnak ki.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Jópár kekszes zacskót találtam
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
a gyümölcsök és zöldségek között,
06:10
that was in there.
130
370143
947
és még sok egyebet.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Azt jutott eszembe, hogy ez jó lesz mára, szemléltetni.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Képzeljék el, hogy ez a kilenc keksz,
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
amit tegnap a kukában találtam, a globális
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
élelmiszerkészletet jelenti, OK? Kilenccel indítunk.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Ennyi van a világ farmjain minden évben.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Az első keksz elvész
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
még mielőtt elhagynánk a farmot.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
Ez elsősorban a mezőgazdasági munkák
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
problémáiból adódik,
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
mint az infrastruktúra, hűtés, vagy pasztőrizálás hiánya,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
silók, vagy akár egyszerű gyümölcstárolók hiánya,
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
ami miatt kárba vész az étel még mielőtt elhagyná a termelőt.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
A következő három keksz a takarmánynak kikiáltott
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
élelmiszert szemlélteti: kukoricát, gabonát, szóját.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Sajnos a jószágaink nem túl hatékonyak,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
ennek kétharmadát ürülékké és hővé alakítják,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
így kettőt elvesztettünk, és csak ezt az egyet nyertük meg
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
hús és tejtermékek formájában.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
További kettőt egyenesen a kukába hajítunk.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
A legtöbben erre gondolnak élelmiszer pazarlás alatt,
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
hogy mi kerül a szemétbe,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
a boltok kukáiba,
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
az éttermek kukáiba. Megint kettőt elvesztettünk tehát,
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
és mindössze négy darab maradt, amit meg is eszünk.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Ez nem éppen szuperhatékony módja
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
a globális javak felhasználásának, főleg ha a világ
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
többmilliárd éhező emberére gondolunk.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Átfésülve az adatokat, azt is meg kellett vizsgálnom,
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
hogy hol köt ki ez a sok élelmiszer.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Hova jut? Megszoktuk, hogy az étel a tálunkon van,
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
de mi történik mindazzal,
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
ami a folyamat közben elvész?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
A boltok jó kiindulási pontok.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Tulajdonképpen ez az eredménye a hobbimnak,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
a nem hivatalos kukaellenőrzésnek.
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Furcsa, gondolhatnánk, de ha a vállalatok
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
elárulnák, hogy mi történik a boltjaik mögött,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
akkor nem kéne a hátsó ajtónál szaglászni,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
kukákban turkálni, hogy megnézzük, mi van bennük.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
De nagyjából ezt látjuk szinte minden utcán
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
Nagy-Britanniában, Európában, és Észak-Amerikában.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Hihetetlen mértékű élelmiszer-pazarlást jelent,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
de arra jöttem rá a könyvem írása közben,
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
hogy ez a szembetűnő pazarlás
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
csupán a jéghegy csúcsa.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Ahogy haladunk felfele a termelési folyamaton,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
látjuk, hogy az élelmiszer pazarlás
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
hol ölt gigantikus méreteket.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Tegye fel a kezét,
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
akinél van otthon szeletelt kenyér.
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Melyiküknél szokták a szélét
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
-- az első és az utolsó szeletet --
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
melyiküknél szokták a szélét is megenni?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
OK, a legtöbb ember, nem mindenki, de a legtöbben,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
és szerencsére ezt látom szerte a világon,
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
de látott már valaki olyan boltot vagy szendvicsbárt
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
bárhol a világon, ahol a héját is
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
beletették a szendvicsbe? (Nevetés)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Én biztos nem.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Tovább gondolkoztam - hova kerül a héja? (Nevetés)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
A válasz sajnos a következő:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 000 szelet friss kenyér hagyja el
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
ezt az egyetlen gyárat minden áldott nap.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
Ugyanabban az évben, amikor ezt a gyárat meglátogattam,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
Pakisztánba is elmentem, ahol 2008-ban éheztek az emberek,
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
a globális élelmiszerpiac megszorításainak következtében.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Azzal, hogy itt Nagy-Britanniában és máshol a világon
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
a kukába küldjük az ételt,
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
hozzájárulunk ehhez a megszorításhoz.
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
Azt az ételt vesszük le a polcról, amire az éhezőknek szüksége van.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Menjünk egy lépéssel feljebb, a termelőkhöz,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
akik gyakran a termés egyharmadát
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
vagy még többet kénytelenek kidobni alaki előírások miatt.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Például ez a termelő 16 000 fontot fektetett be
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
a spenóttermesztésbe, s ebből egyetlen egy levél sem lesz leszedve,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
mert egy kis fű nőtt közötte.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
A ránézésre tökéletlen burgonyák
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
mind a malacoknak mennek.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Bolti előírásokhoz képest kisebb paszternákok,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
tenerifei paradicsomok,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
floridai narancsok,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
equadori banánok, ahol tavaly jártam,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
mind vissza vannak dobva. Ez egy equadori
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
banánültetvény egy napi vesztesége.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Az egész kidobva, bár teljesen ehető,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
mert nem az előírt alakúak vagy méretűek.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Ha ez történik a zöldségekkel és gyümölcsökkel,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
akkor fogadhatunk, hogy az állatokkal is.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Máj, tüdő, fej, farok,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
vese, herék,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
mindezek hagyományos,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
finom és tápláló elemei a gasztronómiánknak,
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
és mennek a szemétbe. A selejtfogyasztás Nagy-Britanniában
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
és Amerikában a felére csökkent az elmúlt 30 évben.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Ennek eredményeképpen a "selejt" jó esetben megy
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
a kutyáknak, vagy elégetik.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Ez az ember Kashgarban, nyugat-Kína Xinjiang tartományában,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
egy nemzeti ételt tálal fel éppen.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
A neve "báránybelsőségek".
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Finom, tápláló,
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
és ahogy Kashgarban tapasztaltam,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
a jelképe annak, hogy náluk ételpazarlás tabu.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Egy útmenti kávézóban ültem.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
A séf odajött hozzám beszélgetni, befejeztem az evést,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
és a társalgás közepén megállt,
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
elégedetlenül nézve a tálamat.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Húha, milyen tabut szegtem meg vajon, kérdeztem magamban.
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Mivel sértettem meg a vendéglátómat?
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
A tálam alján maradt három szem rizsre mutatott,
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
és azt mondta: "Mindet". (Nevetés).
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Gondoltam, istenem, körbejárom az egész világot,
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
prédikálva az embereknek, hogy ne pazaroljanak.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
Ő meg simán lenyom a saját meccsemen. (Nevetés)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
De hitet adott. Hitet adott, hogy mi, az emberek
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
meg tudjuk állítani ezt a szörnyű szeméttermelést,
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
ha ezt a hihetetlen mértékű pazarlást
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
társadalmilag elfogadhatatlannak tekintjük,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
ha felszólalunk ellene, ha a vállalatokat,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
kormányokat meggyőzzük, hogy véget akarunk vetni ennek -
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
hatalmunkban áll lérehozni ezt a változást.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
Az európai halak 40-60%-a
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
már a tengeren ki van dobva, el sem éri a partot.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Otthon is elvesztettük a fonalat.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Ez egy salátákon végzett kísérlet.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Ki tartja a fridzsiderben a salátát?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
A legtöbben. A bal oldali
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
10 napig volt a hűtőben.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
A középső a konyhaasztalon. Nem sok különbség van.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
A jobb oldalit pedig úgy tároltam, mint a vágott virágot.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
Ez is élőlény - levágtam a lényeget,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
betettem egy váza vízbe,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
és még két hétig jó volt.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Valamennyi élelmiszer-veszteség,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
ahogy az elején is mondtam, elkerülhetetlen,
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
így a kérdés az, hogy mit érdemes kezdeni vele?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Én 15 éves koromban, de az emberiség tulajdonképpen
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
már 6000 évvel ezelőtt is választ adott erre a kérdésre:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
háziasítottuk a disznót,
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
hogy a maradékokból újra ennivalót csináljunk.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
És mégis, Európában ez mostmár illegális,
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
a 2001-es száj- és körömfájás járvány óta.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Nem tudományos. Nincs rá szükség.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Ha főtt étellel etetjük a disznót,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
mint az embereket, akkor az biztonságos.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Mindemellett hatalmas megtakarítás.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Per pillanat Európa több millió tonna szóját
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
kénytelen importálni Dél-Amerikából,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
ahol a gyártása hozzájárul a globális felmelegedéshez,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
erdőirtáshoz, fajok kipusztulásához,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
hogy legyen mivel etetni az európai állományokat.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
S mindeközben többmillió tonna élelmiszert
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
pazarlunk, amit oda tudnánk és kellene adni nekik.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Ha megtennénk, és a disznóknak adnánk,
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
ennyivel kevesebb széndioxidot termelnénk.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Ha a most elterjedt gyakorlatnak megfelelően
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
a felesleges élelmiszertől oxigénmentes lebontással
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
szabadulunk meg, melynek során a feleslegből gáz
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
majd abból elektromosság lesz,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
akkor minden tonna kidobott élelmiszerből
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
kemény 448 kg széndioxidot spórolunk. Sokkal jobban járunk a disznókkal.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Ezt a háború alatt is tudtuk. (Nevetés)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Öröm az ürömben, hogy az élelmiszer-felesleg
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
kezelése mostmár globálisan is szem elé került.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
Először 2009-ben szerveztem meg az "Étel ötezer embernek" eseményt.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Ötezer embernek adtunk olyan ennivalót, ami egyébként
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
feleslegesen pazarlásra került volna.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Azóta ismét volt ilyen Londonan,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
nemzetközileg és itthon is elterjedt.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Jó lehetőség különböző szervezeteknek,
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
hogy ünnepeljék az ennivalót, és biztassanak arra,
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
hogy együk meg és élvezzük, ne pedig pazaroljuk.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
A bolygó érdekében, amin élünk,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
a gyermekeink érdekében,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
az összes létező élő szervezet érdekében
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
amivel megosztjuk ezt a bolygót --
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
mi is földi állatok vagyunk, és az ételünk
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
a földtől függ. Per pillanat tönkretesszük a földünket,
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
hogy olyan ételt termesszünk, amit senki nem eszik meg.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Vessünk véget ennek a pazarlásnak. (Taps)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7