Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart : Le scandale du gaspillage alimentaire mondial

313,941 views

2012-09-17 ・ TED


New videos

Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart : Le scandale du gaspillage alimentaire mondial

313,941 views ・ 2012-09-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Hugo Wagner Relecteur: Els De Keyser
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Mon travail pour dévoiler le scandale du gaspillage alimentaire
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
a commencé quand j'avais 15 ans.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
J'ai acheté des cochons. Je vivais dans le Sussex.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
Et j'ai commencé à les nourrir de la façon
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
la plus traditionnelle et respectueuse de l'environnement.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Je suis allé voir ma cantine scolaire, et j'ai dit :
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
« Donnez-moi les restes que mes camarades
00:32
their noses up at."
8
32741
866
ne veulent pas manger. »
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Je suis allé voir le boulanger local et j'ai pris le pain rassis.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Je suis allé voir le marchand de légumes, l'agriculteur
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
qui jetait des pommes de terre parce qu'elles avaient
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
la mauvaise forme ou la mauvaise taille pour les supermarchés.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
C'était génial. Mes cochons ont transformé ce gaspillage de nourriture
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
en une délicieuse viande de porc. J'ai vendu ce porc
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
aux parents de mes camarades d'écoles,
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
et j'ai bien augmenté mon argent de poche d'adolescent.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Mais j'ai remarqué que la majorité de la nourriture que je donnais à mes cochons
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
était en fait adaptée à la consommation humaine,
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
et que je ne faisais qu'effleurer du bout des doigts le problème,
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
et que tout le long de la chaîne d'approvisionnement alimentaire,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
dans les supermarchés, chez les primeurs, les boulangers, chez nous,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
dans les usines et les fermes, nous répandions une hémorragie alimentaire.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Les supermarchés ne voulaient même pas me parler
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
de la quantité de nourriture qu'ils gaspillaient.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
J'avais été dans les coulisses, où des ordures pleines de nourriture
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
étaient enfermées puis transportées jusqu'à des décharges,
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
et je me disais qu'il y avait sûrement quelque chose de plus sensé à faire
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
avec cette nourriture que de la gaspiller.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Un matin, alors que j'étais en train de nourrir mes cochons,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
j'ai remarqué une miche de pain aux tomates séchées particulièrement appétissante
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
qui surgissait de temps en temps.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Je l'ai saisie,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
je me suis assis, et j'ai pris mon petit déjeuner avec mes cochons. (Rires)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
C'était le premier acte de ce que j'ai plus tard appris à appeler le freeganisme,
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
une démonstration de l'injustice du gaspillage alimentaire,
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
et la mise à disposition de la solution du gaspillage alimentaire,
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
qui consiste simplement à s'asseoir et à manger,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
au lieu de jeter.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
C'est devenu une façon d'affronter
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
les grandes compagnies du milieu du gâchis alimentaire,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
et, plus important encore, de montrer au public,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
que lorsqu'on parle de nourriture que l'on jette,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
on ne parle pas d'aliments pourris,
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
on ne parle pas d'aliments impropres.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Nous parlons d'aliments frais et bons qui sont gaspillés
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
à une échelle colossale.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Par la suite, j'ai décidé d'écrire mon livre,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
pour démontrer l'étendue de ce problème à l'échelle mondiale.
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
Voici la répartition nation par nation
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
du niveau probable de gaspillage alimentaire
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
dans tous les pays du monde.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Malheureusement, les données empiriques, les statistiques fermes et justes, n'existent pas.
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
Par conséquent, pour prouver ce que je dis, je devais avant toute chose
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
trouver une façon détournée de révéler
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
la quantité de nourriture qui était gaspillée.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
J'ai donc pris les provisions alimentaires de chaque pays
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
et je les ai comparées à la quantité vraisemblable
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
de consommation par chaque pays.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
C'est basé sur des sondages sur les habitudes alimentaires,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
sur les niveaux d'obésité, sur un ensemble de facteurs
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
qui vous donnent une estimation approchée
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
de la quantité de nourriture qui passe dans la bouche des gens.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Cette ligne noire au centre de ce graphe
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
est le niveau de consommation vraisemblable
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
avec une tolérance pour certains niveaux de gaspillages inévitables.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Il y aura toujours du gaspillage. Je ne suis pas irréaliste au point de penser
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
que nous pouvons vivre dans un monde sans gâchis.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Mais cette ligne noire montre ce que les provisions alimentaires devraient être
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
dans un pays qui permet une alimentation saine, stable,
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
et assurée pour toutes les personnes de ce pays.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
N'importe quel point au-dessus de cette ligne -- et vous remarquerez rapidement
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
que cela inclut la plupart des pays du monde --
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
représente les surplus inutiles et reflète vraisemblablement
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
les niveaux de gaspillage de chaque pays.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Quand la richesse d'un pays s'accroît, il accumule
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
de plus en plus d'excédents
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
dans les magasins et les restaurants,
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
et comme vous pouvez le voir, la plupart des pays européens
03:46
and North American countries
79
226924
1412
et nord-américains
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
se situent entre 150% et 200%
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
des apports nutritionnels conseillés de leur population.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Donc un pays comme les États-Unis a deux fois plus de nourriture
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
dans ses magasins et ses restaurants
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
qu'il n'en faut pour nourrir le peuple américain.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Mais la chose qui m'a vraiment frappé
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
quand je compilais ces données - et ça faisait beaucoup de chiffres -
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
est que vous pouvez voir la façon dont ça se stabilise.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Les pays atteignent rapidement ces 150%,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
et puis ils se stabilisent, sans augmenter de nouveau
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
comme on pourrait s'y attendre.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
J'ai donc décidé de déballer ces données davantage
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
pour voir si c'était vrai ou faux.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Et voilà ce que j'ai trouvé.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Si vous prenez en compte non seulement la nourriture qui termine
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
dans les magasins et les restaurants, mais aussi la nourriture
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
avec laquelle nous nourrissons le bétail
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
-- le maïs, le soja, le blé, que les humains pourraient manger
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
mais décident d'utiliser pour engraisser le bétail
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
et produire de plus en plus de viande et de produits laitiers --
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
vous vous apercevez que la plupart des pays riches
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
possèdent entre 3 et 4 fois la quantité de nourriture
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
nécessaire pour nourrir leur propre population.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Un pays comme les États-Unis a quatre fois la quantité de nourriture
04:53
that it needs.
104
293582
2962
dont il a besoin.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Quand on parle du besoin d'augmenter la production globale
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
pour nourrir les 9 milliards de personnes
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
attendues sur la planète d'ici 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
je pense toujours à ces graphiques.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Le fait est que, dans les pays riches,
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
nous avons un tampon énorme entre nous-mêmes et la faim.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Nous n'avons jamais eu d'excédents aussi gargantuesques auparavant.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
De bien des façons, c'est une grande histoire de la réussite
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
de la civilisation humaine, des excédents agricoles,
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
que nous avons entamée il y a 12 000 ans.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
C'est une histoire de réussite. Ça a été une réussite.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Mais maintenant nous devons reconnaître
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
que nous atteignons les limites écologiques que notre planète peut supporter,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
et lorsque nous abattons des forêts, comme nous le faisons tous les jours,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
pour cultiver de plus en plus les terres,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
quand nous extrayons l'eau des réserves d'eau qui s'amoindrissent,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
quand nous émettons des combustibles fossiles
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
pour produire de plus en plus de nourriture
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
et ensuite en jeter tout autant,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
nous devons penser à ce que nous pouvons commencer à préserver.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Hier, je suis allé à l'un des supermarchés locaux
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
où je me rends souvent
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
pour « inspecter » ce qu'ils jettent.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
J'ai trouvé pas mal de paquets de biscuits
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
parmi tous les fruits et légumes et toute la nourriture
06:10
that was in there.
130
370143
947
qu'il y avait là-bas.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Je me suis dit que ça pourrait servir de symbole aujourd'hui.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Je veux que vous vous représentiez ces 9 biscuits
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
que j'ai trouvés dans la poubelle comme l'ensemble de la nourriture dans le monde.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Nous commençons avec 9 biscuits.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
C'est la production des champs dans le monde tous les ans.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Nous allons perdre le premier biscuit
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
avant même que nous ne quittions la ferme.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
C'est un problème principalement lié
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
au développement de la profession agricole,
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
que ce soit par un manque d'infrastructures, de moyens de réfrigération et de pasteurisation,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
de réserves de céréales, même de simples cageots de fruits.
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
Les aliments sont gaspillés avant même qu'ils ne quittent leur champ.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Les trois biscuits suivants représentent les aliments avec lesquels nous décidons
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
de nourrir le bétail : le maïs, le blé, et le soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Malheureusement, nos bêtes ne sont pas des animaux très rentables,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
car elles en transforment les deux-tiers en excréments et en chaleur.
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
Nous avons donc perdu deux biscuits. Il nous en reste un
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
pour la viande et les produits laitiers.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Nous allons en jeter deux de plus à la poubelle.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
C'est ce à quoi la plupart d'entre nous pense
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
quand on parle de gaspillage alimentaire,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
ce qui finit dans les poubelles des supermarchés
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
et des restaurants. Nous avons perdu deux autres biscuits,
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
et il ne nous reste plus que quatre biscuits pour nous nourrir.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Ce n'est pas la meilleure façon d'utiliser les ressources mondiales,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
en particulier quand on pense aux milliards de personnes affamées
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
qui sont déjà présentes dans le monde.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Après avoir parcouru les données,
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
je devais ensuite montrer où cette nourriture se retrouvait.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Où est-ce qu'elle se retrouve ?
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
Nous voyons les choses dans notre assiette,
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
mais qu'en est-il de tout le reste qui se perd entretemps ?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
On peut facilement commencer par les supermarchés.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Voici le fruit de ma passion,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
l'inspection officieuse de poubelles. (Rires)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Bizarre, peut-être, mais si nous pouvions compter sur les entreprises
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
pour nous dire ce qu'elles font à l'arrière de leurs magasins,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
nous n'aurions pas à nous faufiler derrière,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
en ouvrant des poubelles et en regardant leur contenu.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Mais c'est ce que vous pouvez voir plus ou moins
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
à tous les coins de rues en Grande-Bretagne, en Europe, et en Amérique du Nord.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Ça représente un gâchis colossal de nourriture,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
mais ce que j'ai découvert pendant que j'écrivais mon livre
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
c'est que cette quantité exubérante de gâchis
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
n'était que la partie émergée de l'iceberg.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Quand vous remontez la chaine d'approvisionnement,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
vous découvrez que le réel gâchis de nourriture survient
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
à une échelle gargantuesque.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Pouvez-vous lever la main
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
si vous avez du pain de mie tranché chez vous ?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Qui vit dans une maison où cette partie croutée --
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
cette tranche à chaque extrémité du pain de mie --
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
qui vit dans une maison où on la mange ?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Ok, la plupart d'entre vous, pas tout le monde, mais la plupart,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
et c'est ce que je vois partout dans le monde.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Pourtant avez-vous déjà vu un supermarché ou une sandwicherie
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
n'importe où dans le monde qui sert des sandwichs
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
avec la tranche croûtée ? (Rires)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Je n'en ai assurément pas vu.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
J'ai donc poursuivi ma réflexion : Où cette croûte se retrouve-t-elle ? (Rires)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Voici la réponse, malheureusement :
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 000 tranches de pain de mie frais
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
qui sortent de cette unique usine tous les jours.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
La même année de ma visite dans cette usine,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
je suis allé au Pakistan, où les gens en 2008 souffraient de la faim
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
à cause d'une restriction des provisions mondiales de nourriture.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Nous avons participé à cette restriction
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
en laissant de la nourriture dans des poubelles ici en Grande-Bretagne
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
et ailleurs dans le monde.
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
Nous enlevons la nourriture des rayons sur lesquels les gens affamés dépendent.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Remontez encore d'un cran, et vous avez les agriculteurs
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
qui jettent parfois un-tiers ou même plus
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
de leur récolte à cause de normes esthétiques.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Cet agriculteur, par exemple, a investi 16 000 £
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
dans la culture des épinards, sans en récolter une feuille,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
parce qu'il y avait un peu d'herbe qui poussait au milieu.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Les pommes de terre qui sont esthétiquement imparfaites
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
sont données aux cochons.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Les panais qui sont trop petits pour les spécifications des supermarchés,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
les tomates de Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
les oranges de Floride,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
les bananes d’Équateur, où je suis allé l'an dernier,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
Tout est jeté. Voici le gâchis sur un jour
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
d'une plantation de bananes en Équateur.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Elles sont toutes jetées, pourtant parfaitement comestibles,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
parce qu'elles ont la mauvaise forme ou la mauvaise taille.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Si on fait ça avec les fruits et les légumes,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
on peut faire ça avec les animaux aussi.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Le foie, les poumons, la tête, la queue,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
les reins, les testicules,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
tous ces aliments qui sont des parties traditionnelles,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
délicieuses, et nutritives de notre gastronomie,
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
vont à la poubelle. La consommation d'abats s'est réduite de moitié
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
en Grande-Bretagne et en Amérique au cours des 30 dernières années.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Par conséquent, on donne ces aliments aux chiens dans le meilleur des cas,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
ou bien on les incinère.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Cet homme, au Kachgar, dans la région du Xinjiang, à l'ouest de la Chine,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
sert le plat national.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Ça s'appelle les organes de mouton.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
C'est délicieux, c'est nourrissant,
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
et, comme je l'ai appris quand je suis allé au Kachgar,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
ce plat symbolise leur tabou à l'égard du gâchis de nourriture.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
J'étais assis dans un café au bord de la route.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Un chef cuisinier est venu me voir, j'avais terminé mon bol,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
et au milieu de la conversation, il s'est arrêté de parler
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
et il a commencé à froncer les sourcils en regardant mon bol.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Je me suis dit : « Bonté divine, quel tabou ais-je bafoué ?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
De quelle manière ais-je pu insulter mon hôte ? »
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Il a pointé du doigt trois grains de riz au fond de mon bol,
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
et il a dit : « Nettoie. » (Rires)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Je me suis dit : « Mon Dieu, je parcours le monde
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
pour dire aux gens d'arrêter de gaspiller la nourriture.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
Ce gars m'a battu à mon propre jeu. » (Rires)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Mais ça m'a donné foi. Ça m'a donné foi en le pouvoir que nous avons tous
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
d'arrêter ce gâchis tragique de ressources
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
si on considère comme socialement inacceptable
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
de gaspiller la nourriture à une échelle colossale,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
si on proteste, si on en parle aux entreprises,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
si on dit aux gouvernements qu'on veut en voir la fin,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
nous avons réellement le pouvoir d'amener ce changement.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
40 à 60% des poissons européens
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
sont jetés à la mer. Ils n'arrivent même pas sur la terre ferme.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Dans nos maisons, nous avons perdu le contact avec la nourriture.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Voici une expérience que j'ai faite sur trois laitues.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Qui conserve la laitue au réfrigérateur ?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
La plupart des gens.
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
Celle à gauche a été conservée 10 jours au réfrigérateur.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Celle au centre est restée sur ma table de cuisine. Pas vraiment de différence.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
Celle à droite, je l'ai traitée comme une fleur.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
C'est un organisme vivant : retirez le bout,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
laissez-là dans un vase d'eau,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
et elle était encore bonne deux semaines après cette photo.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Une partie du gâchis de nourriture, comme je l'ai dit,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
va inévitablement augmenter, donc la question est :
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
quelle est la meilleure chose à faire ?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
J'ai répondu à cette question quand j'avais 15 ans.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
En fait, les humains y ont répondu il y a 6000 ans :
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
nous avons domestiqué les cochons
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
pour transformer les aliments gaspillés en nourriture.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Et pourtant, en Europe, cette pratique est devenue illégale
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
depuis 2001 à la suite de la fièvre aphteuse.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Ce n'est pas scientifique. Ce n'est pas nécessaire.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Si vous cuisinez la nourriture pour les cochons,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
comme si vous cuisiniez pour les humains, ça devient sans danger.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
C'est aussi une façon d'épargner massivement les ressources.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
En ce moment, l'Europe dépend sur l'importation
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
de millions de tonnes de soja d'Amérique du Sud,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
où sa production participe au réchauffement climatique,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
à la déforestation, à la destruction de la biodiversité,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
afin de nourrir le bétail ici en Europe.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Simultanément, nous jetons des millions de tonnes
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
de nourriture gâchée qui pourrait et devrait les nourrir.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Si nous faisions ça, et si nous la donnions aux cochons,
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
nous pourrions économiser cette quantité de carbone.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Si on traite les déchets alimentaires
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
par la façon usuelle de se débarrasser d'eux,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
avec la digestion anaérobique, qui transforme les restes de nourriture
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
en gaz pour produire de l'électricité,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
nous économisons piètrement 448 kg de dioxyde de carbone
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
par tonne de nourriture jetée. C'est bien mieux de la donner aux cochons.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Nous savions cela pendant la guerre. (Rires)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Le bon côté : la lutte contre le gâchis de nourriture
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
a démarré partout dans le monde.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
J'ai organisé "Feeding the 5000" pour la première fois en 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Nous avons nourri 5000 personnes avec de la nourriture
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
qui aurait été gaspillée autrement.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Depuis, il y a eu un autre événement à Londres,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
il y en a dans le monde entier, et à travers le pays.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
C'est une façon pour les organisations de se réunir
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
pour célébrer la nourriture, pour dire que la meilleure chose à faire avec la nourriture,
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
c'est de la manger et d'en prendre plaisir, et d'arrêter de la gaspiller.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Au nom de la planète sur laquelle nous vivons,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
au nom de nos enfants,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
au nom de tous les autres organismes vivants
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
avec qui nous partageons notre planète --
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
nous sommes des animaux terrestres, et nous dépendons de notre terre pour nous nourrir.
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
En ce moment, nous gaspillons nos terres
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
pour y cultiver de la nourriture que personne ne mange.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Arrêtez de gaspiller la nourriture. Merci beaucoup.
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7