Tristram Stuart: The global food waste scandal

316,435 views ・ 2012-09-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jana Simanova Korektor: Mirek Mráz
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Když mi bylo 15 let, začal jsem pracovat
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
na skandálním odhalení globálního plýtvání jídlem.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Koupil jsem si nějaká prasata. Žil jsem v Sussexu.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
A začal jsem je krmit tím nejtradičnějším
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
a ekologicky přívětivým způsobem.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Šel jsem do naší školní jídelny a řekl jsem:
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
"Dejte mi zbytky, nad kterými moji spolužáci
00:32
their noses up at."
8
32741
866
ohrnují nos."
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Šel jsem do místní pekárny a vzal si jejich okoralý chleba.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Šel jsem k místnímu zelináři a k farmářovi,
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
který vyhazoval brambory, protože měly
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
tvar nebo velikost nevhodné pro supermarkety.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
To bylo skvělé. Moje prasata z toho vyhozeného jídla
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
udělala skvělé vepřové. Prodal jsem to vepřové
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
rodičům svých spolužáků a získal jsem pěkný
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
přivýdělek ke svému kapesnému.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Všiml jsem si ale, že většina jídla, které jsem dával svým prasatům
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
byla ve skutečnosti vhodná i pro lidi
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
a že jsem jenom vlastně jenom seškrábnul slabou povrchovou vrstvu.
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
Tam přímo nahoře, na vrcholu potravinového řetězce,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
v supermarketech, v zelinářstvích, pekařstvích a v našich domácnostech,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
v továrnách a na farmách, nesmírně plýtváme jídlem.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Supermarkety se mnou ani nechtěly mluvit
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
o tom, kolik jídla vyhazují.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Obešel jsem supermarket. Viděl jsem popelnice plné jídla,
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
které byly zamčené a pak je náklaďáky vyvezly na skládku.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Řikal jsem si, že s jídlem se dá určitě dělat něco užitečnějšího,
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
než ho jen vyhodit.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Jednou ráno, když jsem krmil svoje prasata,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
všimnul jsem si obzvlášť chutně vypadajícího, sluncem vysušeného plátku rajčete,
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
který se čas od času vynořil.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Chytil jsem ho,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
sedl jsem si a snídal se svými prasaty.
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
To byl první můj počin v oblasti, kterou jsem později nazval freeganiánství,
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
které doopravdy ukazuje, jak je nesprávné plýtvat jídlem
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
a předkládá řešení tohoto problému.
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
To znamená jednoduše si sednout a jídlo sníst
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
místo toho, abychom ho vyhodili.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Postupně se z toho stal způsob konfrontace
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
s velkými podniky v odvětví plýtvání jídlem,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
a zejména jejich zveřejňování,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
aby bylo jasné, že pokud se mluví o vyhazování jídla,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
nejde o jídlo zkažené nebo
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
jídlo, které je za svým zenitem.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Jde o dobré, čerstvé jídlo, kterým se plýtvá
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
v kolosálním měřítku.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Nakonec jsem začal psát knihu,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
vlastně proto, abych ukázal jak velký je tento problém
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
v globálním měřítku. Kniha ukazuje
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
pravděpodobnou úroveň plýtvání potravinami
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
v jednotlivých zemích, a to ve všech státech světa.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Empirická data, správné statistické údaje neexistují,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
a proto, abych dokázal, že mám pravdu, musel jsem nejprve
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
najít nějakou zástupnou variantu, jak odkrýt,
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
kolik potravin bývá vyhazováno zbytečně.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Takže jsem vzal celkový objem potravin vyrobených nebo dodaných do každé jednotlivé země
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
a porovnal jsem ho s tím,
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
co se skutečně v dané zemi spotřebuje.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
To je zase založeno na tom, jaké jsou přehledy denního příjmu živin,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
na úrovni obezity v jednotlivých zemích a na celé řadě faktorů,
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
které nám dávají přibližný odhad,
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
kolik jídla skončí skutečně v lidských ústech.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Ta černá čára uprostřed této tabulky
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
je pravděpodobná úroveň spotřeby,
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
která už zahrunje určitou toleranci pro nevyhnutelný odpad.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Vždycky se nějaké jídlo vyhodí. Nejsem nerealistický,
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
abych si myslel, že můžeme žít ve světě, kde se žádné jídlo nevyhodí.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Ale tahle černá linka ukazuje, kolik jídla by bylo potřeba
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
v každém státě, aby výživa pro každého jeho občana
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
byla kvalitní, stabilní a bezpečná.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Cokoliv nad tuto linku, a rychle zjistíte, že se to týká
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
většiny zemí světa,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
toto je zbytečný přebytek, a pravděpodobně to představuje
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
množství vyhozeného jídla v každé zemi.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Čím je země bohatší, tím více investuje
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
do většího a většího přebytku
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
potravin v obchodech a restauracích
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
a jak můžete vidět, většina evropských
03:46
and North American countries
79
226924
1412
a severoamerických států
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
se pohybuje v úrovni 150 až 200 procent
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
celkových výživových potřeb své populace.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Takže země jako USA mají dvakrát více jídla
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
v obchodech a v restauracích,
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
než kolik obyvatelstvo Spojených států potřebuje.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Věc, která mě vážně překvapila,
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
když jsem dával dohromady tyto údaje, a bylo to hodně čísel,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
byla ta, jak je to odstupňováno.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Země se rychle dostanou nad úroveň 150 procent
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
a potom se množství potravin srovnává a už nestoupá tak rychle,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
jak by se dalo očekávat.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Takže jsem se rozhodl podívat se na ty údaje podrobněji,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
abych zjistil co je pravda a co ne.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Zjistil jsem toto.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Pokud vezmete v úvahu nejen jídlo, které
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
skončí v obchodech a v restauracích, ale také jídlo,
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
kterým lidé krmí hospodářská zvířata,
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
kukuřici, sóju, pšenici, potraviny, které lidé mohou jíst,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
ale místo toho jím vykrmují hospodářská zvířata, aby
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
zvýšili produkci masa a mléčných výrobků,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
zjistíte, že ve většině bohatých zemí
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
je třikrát až čtyřikrát více jídla,
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
než kolik jejich obyvatelstvo potřebuje pro vlastní výživu.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Země jako USA má čtyřikrát více potravin
04:53
that it needs.
104
293582
2962
než potřebuje.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Když lidé mluví o potřebě zvýšit globální
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
produkci potravin, aby se nasytilo těch devět miliard lidí,
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
kteří budou podle očekávání žít na naší planetě do roku 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
vzpomenu si vždycky na tyhle grafy.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Ve skutečnost máme v bohatých zemích
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
enormní rezervu potravin.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
V minulosti jsme neměli nikdy tak obrovský přebytek jídla.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
V mnoha ohledech je to velký úspěch
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
lidské civilizace a zemědělství,
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
kterému jsme se začali věnovat před 12 tisíci lety.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Je to mimořádný úspěch. Byl to mimořádný úspěch.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Ale musíme si teď uvědomit, že dosahujeme
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
ekologické hranice, kterou může naše planeta unést
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
a pokud budeme kácet lesy tak, jak to ted každodenně děláme,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
abychom vypěstovali více a více potravin,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
když vyčerpáme vodu ze ztenčujícíh se vodních zásob,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
když budeme vypouštět emise z fosilních paliv
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
při honbě za větší a větší produkcí potravin,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
a když jich tolik vyhodíme
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
musíme začít uvažovat o tom, že můžeme začít šetřit.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Včera jsem byl v v jednom z místních supermarketů.
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
Často chodím do různých obchodů,
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
můžete říct, že na inspekci, abych viděl, kolik toho vyhazují.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Mezi tím ovocem a zeleninou a dalšími vyhozenými
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
věcmi jsem tam našel i docela dost
06:10
that was in there.
130
370143
947
balíčků sušenek.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
A řekl jsem si, no, tohle by mohlo sloužit jako symbol pro dnešní přednášku.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Chci, abyste si představili, že těch devět sušenek,
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
které jsem našel v popelnici, představuje globální zásobu potravin.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Připraveni? Začneme s devíti.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
To je to co se za jeden rok sklidí na polích celého světa.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
O první sušenku přijdeme, ještě dřív
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
než opustíme farmu.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
To je problém, který souvisí hlavně s tím, jak
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
je zemědělská výroba organizována. Může jít
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
o nedostatečnou infrastrukturu, chlazení, pasterizaci
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
skladování obilí v silech, nebo i v přepravkách na ovoce.
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
To všechno způsobuje, že potraviny se zkazí ještě předtím, než opustí farmu.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Další tři sušenky, to je jídlo, které určíme jako krmení
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
pro zvířata. Kukuřice, pšenice a sója.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Bohužel, naše zvířata jsou neefektivní, takže dvě třetiny toho,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
co spotřebují, přemění na výkaly a teplo,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
takže tím jsme přišli o tyhle dvě a jenom jedna nám zbývá
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
na výrobu masa a mléčných výrobků.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Dvě další vyhodíme do popelnice přímo.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
To je to, co má většina z nás na mysli, když hovoříme
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
o plýtvání potravinami, které skončí v popelnicích
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
v kontejnerech supermarketů a restaurací.
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
Přišli jsme o další dvě sušenky
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
a zbyly nám jen čtyři sušenky, které sníme.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
To není právě nejhospodárnější využití globálních zdrojů
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
zvláště, když si uvědomíme, že na světě už existuje
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
miliarda hladových lidí.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Když jsem prošel tyto údaje, potřeboval jsem
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
ukázat, kde to jídlo končí.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Kde to skončí? Jsme zvyklí vidět potraviny na talíři,
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
ale co ta část, která mezi výrobou a spotřebitelem
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
zmizela?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Začneme se supermarkety, to je lehké.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Tohle je výsledek mého hobby,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
což je neoficiální inspekce popelnic. (Smích.)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Asi si myslíte, že to je divné, ale pokud bychom se mohli spolehnout na to, co nám tvrdí korporace
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
o tom, co dělají u zadních vchodů svých supermarketů,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
nemuseli bychom se tam vkrádat tajně a otevírat
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
popelnice, abychom se podívali, co je uvnitř.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Tak tohle můžete vidět víceméně na každé ulici
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
v Británii, v Evropě, v Severní Americe.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Je to kolosální plýtvání jídlem,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
ale při psaní své knihy jsem zjistil, že toto
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
obrovské plýtvání jídlem
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
je ve skutečnosti pouze špička ledovce.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Pokud se vydáte nahoru dodavatelským řetězcem,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
zjistíte, kde se jídlem plýtvá opravdu
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
v obrovském měřítku.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Můžete, prosím, zvednout ruce,
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
kdo máte doma krájený chleba?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Kdo žije v domácnosti, kde ta patka,
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
ten první a poslední krajíc, každého bochníku -
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
kdo žije v domácnosti, kde se tyhle krajní plátky snědí?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Dobře, většina lidí, ne každý, ale většina,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
a tohle vidím, rád to říkám, po celém světě.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Viděl ale někdo supermarket nebo obchod se sendviči,
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
kdekoliv na světě, kde prodávají sendviče
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
s tím krajním plátkem? (Smích.)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Já jsem to tedy neviděl.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Takže jsem přemýšlel, kam ty patky jdou? (Smích.)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Odpověď je, bohužel, tato:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 tisíc krajíců čerstvého chleba, upečeného
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
každý den v této jediné pekárně, čerstvého chleba.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
Ve stejném roce, kdy jsem navštívil tuto továrnu,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
jsem byl v Pákistánu, kde v roce 2008 lidé hladověli
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
v důsledku globálního nedostatku potravin.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Přispěli jsme k tomuto nedostatku
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
tím, že jídlo tady v Británii a v jiných zemích
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
vyhazujeme do popelnic. Bereme z regálů v obchodech
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
jídlo, na kterém závisí hladovějící lidé.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Pokud se podíváme o stupínek výše k farmářům,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
kteří vyhodí někdy až třetinu nebo i větší část
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
své sklizně, protože neodpovídá kosmetickým standardům.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Tento farmář, například, investoval 16 tisíc liber
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
do pěstování špenátu, ale ani jeden lístek nebyl sklizen,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
protože mezi špenátem vyrostlo trochu trávy.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Brambory, které jsou kosmeticky nedokonalé,
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
se dávají prasatům.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Pastináky, které jsou příliš malé podle standardů supermarketu,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
rajčata na Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
pomeranče na Floridě,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
banány v Ekvádoru, který jsem navštívil v minulém roce,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
všechno se to vyhazuje. Tohle je jednodenní odpad
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
z jedné banánové plantáže v Ekvádoru.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Všechny banány se vyhazují, i když je to dokonale poživatelné,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
protože mají špatný tvar nebo velikost.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Když to děláme s ovocem a zeleninou,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
vsaďte se, že to můžeme udělat se zvířaty.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Játra, plíce, hlavy, oháňky,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
ledviny, střeva -
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
všechny tyhle věci, které jsou tradičními
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
pochoutkami a výživnou součástí naší gastronomie
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
se vyhazují. Spotřeba vnitřností klesla v Británii
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
a v Americe za posledních 30 let na polovinu.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Těmito věcmi v nejlepším případě krmíme psy,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
nebo se spalují.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Tento muž v Kashgaru, v provincii Xinjinag, v západní Číně
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
podává své národní jídlo.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Jsou to ovčí vnitřnosti.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Je to vynikající, výživné
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
a, jak jsem se dozvěděl při své návštěvě Kashgaru,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
symbolizuje to, že plýtvání jídlem je u nich tabu.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Seděl jsem v kavárně u cesty.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Kuchař si se mnou přišel popovídat, dojedl jsem své jídlo,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
a on uprostřed konverzace přestal mluvit
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
a začal se mračit do mojí misky.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Říkal jsem si: "Můj bože, jaké tabu jsem porušil?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Jak jsem urazil svého hostitele?!"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Ukázal na tři zrnka rýže na dně mé misky
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
a řekl. "Dojíst." (Smích)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Říkal jsem si: "Můj bože, tak já jezdím po světě,
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
říkám lidem, aby přestali plýtvat jídlem
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
a tenhle chlapík mě chytil do mé vlastní pasti". (Smích)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Ale získal jsem tím víru, že my lidé
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
máme moc zastavit to tragické plýtvání,
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
pokud budeme považovat vyhazování potravin
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
za společensky nepřijatelné,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
pokud na něj budeme upozorňovat, budeme o něm informovat korporace,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
budeme říkat vládám, že chceme, aby plýtvání jídlem skončilo.
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
Máme moc to změnit.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
Ryby, 40 až 60 procent evropských ryb
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
je vyhozeno do moře, nedostanou se ani na břeh.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
V našich domovech jsme ztratili kontakt s jídlem.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Tohle je experiment, který jsem provedl se třemi saláty.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Kdo má doma salát v lednici?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
Většina lidí. Tento nalevo
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
byl 10 dní v lednici.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Ten uprostřed byl u mně na stole v kuchyni. Žádný velký rozdíl.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
S tím napravo jsem zacházel jako s řezanou květinou.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
Je to živoucí organismus, uříznete kousek,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
dáte ho do vody,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
mně vydržel v pohodě ještě další dva týdny potom.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
K nějakému plýtvání potravinami, jak jsem už řekl na začátku,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
musí dojít vždy. Takže otázka zní,
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
co nejlepšího s tím můžeme udělat?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Odpověděl jsem si na tu otázku, když mi bylo 15.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
Vlastně lidé si na tu otázku odpověděli před šesti tisíci lety.
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
Domestikovali jsme prasata,
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
aby pro nás přeměnila odpad zpátky na jídlo.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
A teď je tento způsob v Evropě ilegální, a to
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
od roku 2001 v důsledku epidemie kulhavky a slintavky.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Je to nevědecké. Je to zbytečné.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Pokud vaříte jídlo pro prasata, stejně jako
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
ho vaříte pro lidi, znamená to, že jídlo je bezpečné.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Je to taky ohromná úspora zdrojů.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
V současnosti je Evropa závislá na dovozu
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
milionů tun sóji z Jižní Ameriky.
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
Tam její pěstování přispívá ke globálnímu oteplování,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
odlesňování a ztrátě biodiverzity.
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
A to všechno proto, aby se nakrmila hospodářská zvířata v Evropě.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Zároveň ovšem vyhazujeme miliony tun
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
potravin, kterými bychom mohli a měli ta zvířata nakrmit.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Pokud bychom to udělali a krmili prasata vyhazovaným jídlem,
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
snížili bychom množství uhlíku.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Pokud používáme potravinový odpad
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
k anaerobnímu vyhnívání (digesci), což je oblíbený způsob současné vlády,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
jak se zbavit vyhozených potravin. Při anaerobním vyhnívání vzniká bioplyn,
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
který se používá k výrobě elektřiny.
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
Uspoří se tím ubohých 448 kilogramů oxidu uhličitého
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
na jednu tunu potravinového odpadu. Je mnohem lepší krmit tím prasata.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
To už jsme věděli za války. (Smích)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Můžeme zahlédnout světýlko na konci tunelu: po celém světě
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
lidé přemýšlejí o tom, jak přestat plýtvat jídlem.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
Nasytit 5 000, to je akce, kterou jsem organizoval poprvé v roce 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Připravili jsme jídlo pro 5 000 lidí, z potravin, které by se
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
jinak vyhodily.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Od té doby se podobná akce konala v Londýně,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
pořádá se i v jiných zemích a na jiných místech.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Je to možnost, jak se sejít, jak uctít jídlo
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
užít si ho tím nejlepším způsobem,
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
pochutnat si a přestat s jeho plýtváním.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Pro zachování planety, na které žíjeme,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
pro dobro našich dětí,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
i kvůli všem dalším organizmům, se kterými se dělíme
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
o naši planetu.
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
My jsme pozemní živočichové a závisíme na naší půdě,
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
která nás živí. V současnosti ničíme naši půdu tím, že
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
na ní pěstujeme jídlo, které nikdo nejí.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Přestaňte plýtvat jídlem. Velice vám děkuji. (Potlesk)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7