Tristram Stuart: The global food waste scandal

Тристрам Стюарт: Возмутительная статистика пищевых отходов

314,951 views

2012-09-17 ・ TED


New videos

Tristram Stuart: The global food waste scandal

Тристрам Стюарт: Возмутительная статистика пищевых отходов

314,951 views ・ 2012-09-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Irina Zhandarova
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Я впервые столкнулся с проблемой выбрасывания продуктов,
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
когда мне было 15 лет.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Тогда я жил в Сассексе. Я купил несколько свиней
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
и стал их кормить самым традиционным
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
и экологически безопасным способом.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Я пошёл на школьную кухню и попросил
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
отдать мне остатки еды, которую
00:32
their noses up at."
8
32741
866
не стали есть школьники.
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Я сходил в местную булочную и забрал чёрствый хлеб.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Я зашёл в овощную лавку, а также к одному фермеру,
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
который выбрасывал картофель,
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
по форме или размеру не подходивший для супермаркетов.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Всё было замечательно. Пищевые отходы
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
превратились в отборную свинину, которую я продал
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
родителям моих школьных друзей, заработав на этом
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
неплохую прибавку к моим карманным деньгам.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Но я заметил, что почти все продукты, которыми я кормил свиней,
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
вполне подошли бы и человеку.
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
Но это была лишь вершина айсберга;
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
я понял, что каждый компонент системы поставок продуктов питания —
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
супермаркеты, магазины, пекарни, наши дома,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
заводы и фермы — уничтожает уйму пригодных для питания продуктов.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
В супермаркетах со мной даже не стали разговаривать
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
о том, сколько продовольствия они выбрасывают.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Я проникал в магазины с чёрного входа и видел, как закрывают
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
и увозят на свалку полные баки продуктов.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Я подумал: вместо того, чтобы выбрасывать еду,
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
можно найти ей более полезное применение.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Однажды утром, когда я кормил свиней,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
я заметил аппетитную буханку томатного хлеба.
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
Иногда мне попадалось и такое.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Я взял её,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
сел и позавтракал вместе со свиньями. (Смех)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Это было первое проявление того, что называется фриганизм, как я узнал позже.
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
Это обличение нерационального выбрасывания еды,
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
а также предложение решения этой проблемы —
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
сесть и начать-таки есть еду
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
вместо того, чтобы её выбрасывать.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Этот феномен стал противостоять
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
крупным компаниям, зарабатывающим на уничтожении продовольствия,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
и, что ещё важнее, начал информировать людей о том,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
что зачастую выбрасываемые продукты —
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
совсем не испорченные
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
и не просроченные.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Речь идёт о хорошей и свежей пище,
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
выбрасываемой в колоссальных объёмах.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
В конце концов, я стал писать книгу,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
чтобы показать размах этой проблемы
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
во всём мире. Этот график демонстрирует,
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
сколько примерно продовольствия
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
выбрасывается в каждой стране мира.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
К сожалению, никаких достоверных данных или статистики не существует,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
поэтому чтобы подтвердить мои аргументы, мне пришлось сначала
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
найти способ выяснить,
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
сколько же продовольствия выбрасывается в мире.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Для этого я взял данные о продовольственных ресурсах
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
каждой страны и сравнил их с тем,
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
сколько на самом деле потребляют жители этих стран.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Этот показатель основан на исследованиях потребления продуктов питания,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
данных об ожирении и на целом ряде факторов,
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
которые дают
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
примерное представление о том, сколько на самом деле мы съедаем.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Черная линия в середине графика отражает
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
примерный уровень потребления продовольствия,
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
учитывая при этом неизбежные потери продуктов питания.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Потери будут всегда; я прекрасно понимаю,
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
что полностью избежать этого невозможно.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Чёрная линия показывает, каковы должны быть продовольственные ресурсы
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
для обеспечения хорошего, постоянного, гарантированного
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
и питательного рациона каждому человеку в данной стране.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Точки над этой линией —
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
а это, как видите, большинство стран мира —
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
показывают ненужные излишки продовольствия в этих странах,
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
которые, скорее всего, станут отходами.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Чем богаче становится страна, тем больше она тратит
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
на поставку избыточного продовольствия
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
в магазины и рестораны.
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
График показывает, что продовольственные запасы
03:46
and North American countries
79
226924
1412
большинства европейских и северо-американских стран
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
составляют от 150 до 200 %
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
от необходимого объёма продовольствия.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Количество продуктов питания в магазинах
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
и ресторанах Америки в два раза превышает
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
объём продовольствия, необходимый американскому народу.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Но при сборе этих многочисленных
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
данных и цифр больше всего меня поразило то,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
что в какой-то момент прирост продовольственных ресурсов останавливается.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Страны быстро достигают 150%-ого уровня,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
а затем перестают увеличивать свои запасы,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
чего можно было ожидать.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Я решил разобраться с этими данными,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
чтобы понять, действительно ли это так.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
И вот что я выяснил.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Если мы учтём не только продукты,
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
поставляемые в магазины и рестораны,
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
но и продовольствие, скармливаемое скоту —
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
кукурузу, сою, пшено — которое люди могли бы есть сами,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
но вместо этого откармливают им скот, чтобы получить
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
больше мяса и молочных продуктов,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
окажется, что объём продовольствия
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
большинства богатых стран в 3 или 4 раза превышает уровень,
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
действительно необходимый населению.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Объём продовольствия Америки, например, в 4 раза больше того,
04:53
that it needs.
104
293582
2962
который действительно необходим.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
И когда я слышу о том, что человечеству нужно производить
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
больше продуктов питания, чтобы прокормить 9 млрд человек,
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
которые предположительно будут населять планету к 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
я всегда вспоминаю эти графики.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Люди, живущие в богатых странах, защищают себя от голода
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
колоссальными излишками продовольствия.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Никогда прежде они не были так велики.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
В некотором смысле, это символ достижений
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
нашей цивилизации и сельского хозяйства,
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
которые были нашей целью 12 000 лет назад.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Человечество с успехом добилось своего.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Но теперь мы должны признать,
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
что экология нашей планеты на пределе.
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
Мы вырубаем всё новые и новые леса, чтобы на их месте выращивать
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
всё больше и больше еды;
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
мы истощаем источники воды,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
выбрасываем в атмосферу продукты сжигания ископаемого топлива,
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
чтобы вырастить продовольствие,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
бòльшая часть которого будет выброшена.
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
Нам пора начать экономить.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Вчера я был в одном супермаркете.
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
Я часто захожу туда,
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
чтобы внимательно изучить то, что они выбрасывают.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Там было довольно много упаковок с печеньем
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
вперемешку с овощами, фруктами
06:10
that was in there.
130
370143
947
и другими продуктами.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Попробую объяснить ситуацию на примере этого печенья.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Давайте представим, что эти 9 крекеров,
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
которые я подобрал в мусорном баке — мировые продовольственные ресурсы.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Представили? Вначале у нас их 9 —
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
это то, что выращивается на полях каждый год.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Первый крекер мы потеряем
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
ещё до того, как покинем ферму.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
Прежде всего это связано
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
со слабым развитием сельского хозяйства:
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
неразвитая инфраструктура, невозможность замораживания или пастеризации,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
нехватка мест для хранения зерна и даже ящиков для хранения фруктов.
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
Таким образом, часть продовольствия теряется прямо на полях.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Ещё 3 крекера представляют тот объём пищи, который будет
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
скормлен скоту: кукуруза, пшено и соя.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
К сожалению, животные используют эти ресурсы не слишком эффективно,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
и 2/3 съеденного превратится в экскременты и тепловую энергию.
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
Так мы теряем 2 крекера, но сохраняем 1
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
в виде мяса и молочных продуктов.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Ещё 2 крекера отправятся прямиком в мусорный бак.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
Вот оно, нерациональное использование ресурсов —
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
продукты, выброшенные в мусорный бак дома,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
в супермаркетах
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
и в ресторанах. Так мы лишились ещё двух крекеров.
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
Сколько же нам осталось для пропитания? Только 4.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Это уж точно нельзя назвать эффективным использованием глобальных ресурсов,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
тем более если подумать о миллиарде голодных людей
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
по всему миру.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Рассмотрев все эти данные, я должен был показать,
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
куда же попадают эти продукты.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Куда всё это девается? Мы видим еду на тарелках,
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
а как насчёт всего того, что теряется
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
в системе поставок продуктов?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Начнём с самого лёгкого — супермаркетов.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Моё хобби — неофициальные инспекции мусорных баков —
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
прекрасно помогло мне в этом. (Смех)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Находите это странным? Если бы мы могли положиться
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
на корпорации в достоверности данных о том, что на самом деле происходит
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
в хранилищах магазинов, нам не надо было бы украдкой
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
лезть в мусорные баки и проверять, что там находится.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Вот то, что можно лицезреть
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
на углу любой улицы Британии, Европы, Северной Америки.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Это колоссальное количество выбрасываемой пищи.
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
Но когда я писал свою книгу, я обнаружил,
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
что вся эта груда отходов —
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
это только верхушка айсберга.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Если рассмотреть всю цепочку поставок,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
можно понять, где на самом деле объёмы выбрасывания пищи
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
достигают гигантских масштабов.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Поднимите руки,
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
если у вас дома есть буханка нарезанного хлеба.
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Поднимите руки, если в ваших семьях
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
принято съедать первый и последний куски хлеба, ту корочку,
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
которая находится с разных сторон буханки.
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Таких большинство. Не все, но большинство.
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
Именно это я вижу во всему миру.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Однако, видели ли вы когда-нибудь, чтобы в супермаркете или кафе
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
продавались сэндвичи
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
с той самой корочкой? (Смех)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Я нет.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Я подумал: куда же деваются эти корочки? (Смех)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Вот неутешительный ответ:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 000 кусков свежего хлеба выбрасывается
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
на одной только этой пекарне каждый день. Свежайшего хлеба!
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
Я посетил эту пекарню в 2008.
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
В тот самый год я был и в Пакистане, где люди страдали от голода
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
в результате нехватки глобальных продовольственных ресурсов.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
И мы сами способствуем этому,
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
выбрасывая пищу здесь, в Британии,
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
и по всему миру. Мы выбрасываем с полок магазинов пищу,
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
от которой зависит жизнь голодных людей.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Следующие в цепочке — фермеры.
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
Они выбрасывают треть или более своего урожая
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
из-за его несоответствия стандартам внешнего вида.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Этот фермер вложил 16 000 фунтов, чтобы вырастить
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
шпинат, но не собрал ни одного листочка,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
поскольку среди шпината росло немного сорной травы.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Картофель с неприглядным внешним видом
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
скармливают свиньям.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Если для супермаркета корни пастернака слишком малы,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
или не подходят помидоры на о. Тенерифе,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
или апельсины во Флориде,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
или бананы в Эквадоре, где я был в прошлом году —
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
всё это становится отходами. Перед вами объём продукции,
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
выбрасываемый ежедневно на этой плантации бананов.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Абсолютно пригодные к употреблению, все они выбрасываются,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
потому что размер или форма не те.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Поступая так с фруктами и овощами,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
мы уж точно не поступим иначе с животными.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Печень, легкие, головы, хвосты,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
почки, яички —
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
все эти традиционные, вкусные и питательные
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
ингредиенты для нашей гастрономии оказываются в мусорном ведре.
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
За последние 30 лет потребление субпродуктов
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
в Британии и Америке упало вдвое.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
В результате, в лучшем случае это всё скармливается собакам,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
или же попросту сжигается.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Этот человек из г. Кашгар, провинция Синьцзян в Западном Китае,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
подаёт своё национальное блюдо.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Оно называется «органы овцы».
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Это вкусное и питательное блюдо,
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
и как я узнал в Кашгаре,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
для них оно символизирует табу на выбрасывание пищи.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Как-то я сидел в одном из кафе.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Шеф-повар подошёл ко мне поговорить, я закончил есть,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
и вдруг посредине разговора он замолчал
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
и неодобрительно уставился на мою тарелку.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Я подумал: «Боже, какое табу я нарушил?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Чем я его оскорбил?»
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Он указал на 3 зёрнышка риса
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
на дне моей тарелки и сказал: «Доедай». (Смех)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Я подумал: «Надо же, я разъезжаю по миру,
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
прошу людей прекратить выбрасывать пищу,
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
а этот парень сражает меня моим же оружием». (Смех)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Но это дало мне надежду. Надежду на то, что люди
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
могут-таки остановить это ужасное уничтожение пищевых ресурсов,
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
если сделают выбрасывание продуктов в колоссальных масштабах
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
социально неприемлемым.
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
Если мы будем постоянно говорить корпорациям, правительству о том,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
что хотим положить конец проблеме выбрасывания пищи,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
мы сможем изменить ситуацию.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
От 40 до 60 % улова рыбы в Европе
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
выбрасывается в море, даже не достигая берега.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Мы не умеем хранить продукты дома.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Я провёл эксперимент с тремя растениями салата.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Кто держит салат в холодильнике?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
Большинство из нас. Салат слева хранился в холодильнике
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
на протяжении 10 дней.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Салат посередине — на моём кухонном столе. Разницы почти нет.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
С растением справа я поступил как со срезанными цветами.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
Это живой организм: я срезал его основание,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
поставил в вазу с водой,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
и он сохранился свежим ещё две недели после этого.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Некоторое количество пищевых отходов, как я уже говорил,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
неизбежно. Возникает вопрос:
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
что же с ними делать?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Я ответил на этот вопрос, когда мне было 15.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
На самом деле, люди на него ответили ещё 6 000 лет назад.
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
Мы приручили свиней,
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
чтобы превратить пищевые отходы обратно в пищу.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Тем не менее, в Европе это стало незаконным
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
с 2001 года в результате вспышки ящура.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Это ненаучно. Это не нужно.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Если еду для свиней подвергать тепловой обработке,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
как мы делаем для людей, то опасность исчезает.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Это огромная экономия ресурсов.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Сегодня Европа зависит от импорта
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
миллионов тонн сои из Южной Америки,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
где её производство способствует глобальному потеплению,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
вырубке лесов, утрате биоразнообразия.
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
И всё для того, чтобы кормить скот здесь, в Европе.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
В то же время мы выбрасываем миллионы тонн
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
продуктов питания, которыми можно и нужно их накормить.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Если бы мы скармливали отходы свиньям, то предотвратили бы
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
вот такое количество выбросов CO2 [11 600 кг].
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Если же используется метановое брожение —
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
любимый правительствами способ избавляться от пищевых отходов,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
который превращает их
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
в газ для производства электричества —
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
то предовращаются ничтожные 448 кг выбросов CO2
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
на тонну отходов. Лучше уж скармливать их свиньям.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Мы знали это и в годы войны. (Смех)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Но луч надежды всё-таки есть. По всему миру
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
люди стремятся решать проблему выбрасывания пищи.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
В 2009 году я впервые организовал акцию «Накормить 5 000».
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Мы накормили 5 000 людей продуктами,
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
которые были бы выброшены.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
С тех пор эта акция повторялась в Лондоне,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
проводилась по всей стране и по всему миру.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Это способ, помогающий организациям
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
собираться вместе и делать с едой лучшее, что можно сделать —
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
кушать и наслаждаться ей, а не выбрасывать.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Ради нашей планеты,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
ради наших детей,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
ради всех других организмов,
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
которые разделяют с нами нашу планету.
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
Ведь мы наземные животные, и наши продовольственные ресурсы зависят от земли.
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
Но сегодня мы портим нашу землю,
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
чтобы вырастить еду, которую никто не будет есть.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Давайте прекратим выбрасывать еду. Большое спасибо. (Аплодисменты)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7