Tristram Stuart: The global food waste scandal

307,288 views ・ 2012-09-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Rik Delaet
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Mijn taak om het afvalschandaal van de wereldvoedselproductie bloot te leggen, begon toen ik 15 jaar oud was.
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
Mijn taak om het afvalschandaal van de wereldvoedselproductie bloot te leggen, begon toen ik 15 jaar oud was.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Ik leefde in Sussex en kocht een paar varkens.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
Ik voedde ze op de meest traditionele
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
en milieuvriendelijke manier.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Ik ging naar de schoolkeuken en vroeg
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
naar de restjes waarvoor mijn schoolvrienden hun neus ophalen.
00:32
their noses up at."
8
32741
866
naar de restjes waarvoor mijn schoolvrienden hun neus ophalen.
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Ik haalde oud brood bij de plaatselijke bakker.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Bij een plaatselijke groenteboer en een landbouwer
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
haalde ik de aardappelen die ze weggooiden omdat ze
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
de verkeerde vorm of grootte hebben voor supermarkten.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Dit was geweldig. Mijn varkens zetten dat voedselafval
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
om in heerlijk varkensvlees. Ik verkocht dat varkensvlees
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
aan de ouders van mijn vrienden en ik verzamelde
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
extra zakgeld bovenop mijn tienertoelage.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Ik merkte dat het grootste deel van het voedsel dat ik aan mijn varkens gaf,
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
geschikt was voor menselijke consumptie.
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
Ik zag maar het topje van de ijsberg.
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
Bovenaan de voedselvoorzieningsketen,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
in supermarkten, bij groenteboeren en bakkers, in onze huizen,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
in fabrieken en boerderijen produceren we ongebreideld.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Supermarkten wilden niet eens met me praten
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
over hoeveel voedsel ze verspilden.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Ik had de overvolle bakken met eten gezien aan de achterkant,
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
afgesloten en afgevoerd per vrachtwagen naar stortplaatsen.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Er moet toch iets verstandiger te doen
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
zijn met eten dan verspillen.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Op een ochtend voerde ik mijn varkens.
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
Ik zag een bijzonder smakelijk uitziende, zongedroogde tomaat.
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
Die doken van tijd tot tijd op.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Ik raapte haar op,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
ging zitten en ontbeet met mijn varkens. (Gelach)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Mijn eerste daad van wat ik later '‘freeganism'’ noemde:
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
een aanklacht tegen de onrechtvaardigheid van voedselafval,
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
én een oplossing ervoor:
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
gewoon gaan zitten en eten,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
in plaats van het weg te gooien.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Dat werd een manier
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
om grote bedrijven te confronteren met voedselverspilling,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
en, belangrijker nog, het grote publiek,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
Als we praten over eten weggooien,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
hebben we het niet over rotte dingen,
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
of over oneetbare spullen.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
We hebben het over goed, vers voedsel dat
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
op enorme schaal wordt verspild.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Mijn boek toonde
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
de echte omvang van dit probleem
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
op wereldwijde schaal.
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
Het laat land per land zien wat de vermoedelijke omvang
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
van voedselafval in elk land is.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Helaas ontbreken goede, harde statistieken.
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
Om mijn punt te bewijzen, moest ik in de eerste plaats
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
een manier vinden voor het blootleggen van
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
de hoeveelheid voedsel die verspild werd.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Ik nam de voedselvoorziening van elk land
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
en vergeleek ze met wat eigenlijk
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
diende verbruikt te worden in elk land,
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
gebaseerd op dieetenquêtes
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
en niveaus van obesitas. Een reeks factoren
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
die je een benaderende schatting geven
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
over hoeveel voedsel er werkelijk in de monden van mensen verdwijnt.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
De zwarte lijn in het midden van die tabel
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
is de vermoedelijke omvang van de consumptie,
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
rekening houdende met een bepaalde hoeveelheid onvermijdelijk afval.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Er zal altijd afval zijn. Ik ben niet zo onrealistisch
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
te denken dat we kunnen leven in een afvalvrije wereld.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
De zwarte lijn laat zien wat voedselvoorziening zou moeten zijn
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
in een land als het zorgt voor een goede, stabiele, veilige,
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
evenwichtige voeding voor elke persoon van dat land.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Elke stip boven die lijn, en je zult al snel merken dat
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
het over de meeste landen ter wereld gaat,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
vertegenwoordigt onnodig overschot. Het geeft waarschijnlijk
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
de hoeveelheden afval in elk land weer.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Hoe rijker een land wordt, hoe meer het investeert
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
in meer en meer overschot
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
in zijn winkels en restaurants,
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
en zoals je kunt zien, de meeste Europese
03:46
and North American countries
79
226924
1412
en Noord-Amerikaanse landen
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
vallen tussen de 150 en 200 procent
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
van de voedingsbehoeften van hun bevolking.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Een land als Amerika heeft twee keer zoveel voedsel
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
in zijn winkels en restaurants
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
dan eigenlijk nodig is om het Amerikaanse volk te voeden.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Maar wat me echt opviel
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
bij deze grote aantallen gegevens,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
was dat je kunt zien dat ze afvlakken.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Landen schieten snel in de richting van die 150,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
en dan vlakken ze af en ze stijgen niet echt,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
zoals je zou verwachten.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Ik besloot om die gegevens een beetje verder te analyseren
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
om te zien of dat waar was.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Ik bedacht het volgende.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Als je niet alleen het voedsel telt
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
dat in winkels en restaurants eindigt, maar ook het eten
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
dat mensen aan dieren voeden:
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
de maïs, de soja, de tarwe, voedsel voor mensen
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
maar gebruikt om hun dieren vet te mesten om steeds grotere hoeveelheden vlees en zuivelproducten te produceren.
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
maar gebruikt om hun dieren vet te mesten om steeds grotere hoeveelheden vlees en zuivelproducten te produceren.
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
Je ziet dat de meeste rijke landen
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
tussen de drie en vier keer de hoeveelheid voedsel bezitten
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
die de bevolking nodig heeft om zich te voeden.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Een land als Amerika heeft vier keer de hoeveelheid voedsel
04:53
that it needs.
104
293582
2962
dat het nodig heeft.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Als mensen praten over de noodzaak om de mondiale
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
productie van levensmiddelen te verhogen om negen miljard mensen te voeden
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
die onze planeet zullen bevolken in 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
denk ik altijd aan deze grafieken.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
We hebben een enorme buffer
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
in rijke landen tussen onszelf en honger.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
We hadden nog nooit zo'n gigantische overschotten.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
In veel opzichten is dit een groot succesverhaal
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
van de menselijke beschaving, van de voordelen van de landbouw
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
waarmee we 12.000 jaar geleden begonnen.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Het is een écht succesverhaal.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
We moeten erkennen dat we
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
de ecologische grenzen van onze planeet bereiken,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
We hakken elke dag bossen om,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
om meer en meer voedsel te verbouwen.
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
We putten water uit verdwijnende waterreserves.
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
We stoten fossiele brandstoffen uit in de zoektocht
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
om meer en meer voedsel te verbouwen,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
en dan gooien we er zoveel van weg.
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
We moeten nadenken over waar we kunnen beginnen te sparen.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Gisteren ging ik naar een van de lokale supermarkten
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
die ik vaak bezoek
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
om te inspecteren wat ze weggooien.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Ik vond een hoop koekjesverpakkingen onder
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
alle groenten en fruit
06:10
that was in there.
130
370143
947
en andere dingen.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Ik dacht: dit kan dienen als een symbool voor vandaag.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Stel je voor dat deze negen koekjes
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
staan voor de wereldwijde voedselvoorziening.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Oké? We beginnen met negen.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Dat staat elk jaar op de velden over de hele wereld.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Het eerste koekje verliezen we
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
voordat we vertrekken op de boerderij.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
Dat is een probleem in de eerste plaats geassocieerd met
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
de ontwikkeling van de landbouw, of het nu
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
een gebrek is aan infrastructuur, koeling, pasteurisatie,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
graanvoorraden of zelfs elementaire fruitkisten. Het betekent
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
dat voedsel verloren gaat voordat het de velden verlaat.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
De volgende drie koekjes zijn de voedingsmiddelen die we
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
voeden aan vee, de maïs, de tarwe en de soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Helaas, onze dieren zijn niet efficiënt.
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
Twee derde zetten ze om in uitwerpselen en warmte.
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
We verliezen die twee en we hebben alleen maar deze over
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
in vlees en zuivelproducten.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Nog twee gaan we direct weggooien in de vuilnisbak.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
Daaraan denken de meesten van ons als we denken
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
aan voedselverspilling: wat in de vuilnisbak belandt,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
wat in vuilnisbak van de supermarkt
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
en het restaurant belandt. We verliezen er nog twee.
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
Er resten ons slechts vier koekjes om ons te voeden.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Dat is geen echt efficiënt gebruik van wereldwijde middelen,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
vooral als je denkt aan de miljarden mensen die honger hebben
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
in de wereld.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Na de analyse van de gegevens, moest ik
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
aantonen waar het voedsel eindigt.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Waar komt het terecht? We zijn gewend aan het zien van de dingen
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
op ons bord, maar hoe zit het met alle dingen
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
die onderweg verdwijnen?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Supermarkten zijn een gemakkelijke plek om te beginnen.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Dit is het resultaat van mijn hobby:
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
officieuze vuilnisbakinspecties. (Gelach)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Vreemd zou je denken, maar als bedrijven
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
ons zouden vertellen wat ze deden achteraan in hun winkels,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
moesten we dit niet in het geniep doen:
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
vuilnisbakken openen en inspecteren.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Dit is wat je min of meer kunt zien
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
op elke hoek van de straat in Groot-Brittannië, Europa en Noord-Amerika.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Het vertegenwoordigt een enorme verspilling aan voedsel.
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
Terwijl ik mijn boek schreef, ontdekte ik
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
dat deze duidelijke overvloed van afval
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
eigenlijk het topje van de ijsberg was.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Wanneer je verder de toeleveringsketen opgaat,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
ontdek je waar het meeste voedselafval te vinden is
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
op een gigantische schaal.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Steek even je hand op
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
als je een gesneden brood in huis hebt.
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
In welk huishouden wordt de korst -
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
de plak aan het begin en het einde van een brood -
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
opgegeten?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Oké, bij de meeste mensen, niet iedereen, maar de meeste mensen,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
ik ben blij om te zeggen dat ik dat zie over de hele wereld.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Heeft iemand ooit een supermarkt of broodjeszaak gezien
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
ergens in de wereld die boterhammen serveert
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
met korsten? (Gelach)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Ik zeker niet.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Ik bleef mij afvragen waar die korsten heengaan? (Gelach)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Dit is het antwoord, helaas:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13.000 sneetjes vers brood
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
die elke dag uit deze ene fabriek komen, dagvers brood.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
In hetzelfde jaar dat ik deze fabriek bezocht,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
Ik ging naar Pakistan, waar in 2008 de mensen verhongerden
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
als gevolg van een tekort op de wereldwijde voedselvoorziening.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Wij dragen bij aan dat tekort
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
door voedsel weg te gooien hier in Engeland
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
en elders in de wereld. We nemen voedsel
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
van de schabben in de winkel waarvan hongerige mensen afhankelijk zijn.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Ga een stap omhoog, en je komt bij de landbouwers,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
die soms een derde of zelfs meer weggooien
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
van hun oogst omwille van cosmetische normen.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Deze boer, bijvoorbeeld, heeft 16.000 pond geïnvesteerd
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
in spinazie. Geen enkel blad heeft hij geoogst
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
want er groeide een beetje gras tussen.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Cosmetisch onvolmaakte aardappelen:
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
allemaal voor varkens.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Pastinaak die te klein is voor de supermarkt,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
tomaten in Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
sinaasappelen in Florida,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
bananen in Ecuador, dat ik vorig jaar bezocht,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
alles wordt weggegooid. Dit is het afval van een dag
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
in een bananenplantage in Ecuador.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Alles wordt weggegooid, perfect eetbaar,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
omdat het de verkeerde vorm of grootte heeft.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Als we dat doen met groenten en fruit,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
doen we dat zeker ook met dieren.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Lever, longen, koppen, staarten,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
nieren, testikels,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
al deze dingen, traditioneel,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
heerlijke en voedzame delen van onze gastronomie
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
gaan verloren. Verbruik van slachtafval werd gehalveerd
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
in Groot-Brittannië en Amerika in de afgelopen 30 jaar.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
In het beste geval voert men dit aan honden
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
of wordt het verbrand.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Deze man, in Kashgar, Xinjiang provincie, in West-China,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
serveert zijn nationale gerecht:
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
schapenorganen.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Het is heerlijk, het is voedzaam,
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
en ik leerde in Kashgar
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
dat het hun taboe op voedselafval symboliseert.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Ik zat in een café langs de weg.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
De chef-kok onderbrak mij
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
halverwege ons gesprek,
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
en fronste, kijkend in mijn bord.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Ik dacht: "Mijn hemel, welk taboe heb ik overtreden?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Hoe heb ik mijn gastheer beledigd?"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Hij wees op drie rijstkorrels
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
op de bodem van mijn bord. Hij zei: "Opeten." (Gelach)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Ik dacht: "Mijn God, ik verkondig over de hele wereld
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
om te stoppen met voedselverspilling.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
Deze kerel pakt me in mijn eigen spel. " (Gelach)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Het gaf me vertrouwen dat wij,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
de macht hebben om deze tragische verspilling van middelen te stoppen
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
als we het beschouwen als maatschappelijk onaanvaardbaar
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
om voedsel te verspillen op een kolossale schaal.
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
Als we lawaai maken, bedrijven en overheden
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
vertellen dat we een einde willen maken aan voedselverspilling.
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
Wij hebben de macht om verandering tot stand te brengen.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
40 tot 60 procent van de Europese vis
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
wordt in zee teruggeworpen, niet aan land gebracht.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Thuis hebben we contact verloren met voedsel.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Ik deed een experiment met drie kroppen sla.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Wie houdt sla in de koelkast?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
De meeste mensen.
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
De linkse werd 10 dagen bewaard in een koelkast.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Die in het midden, niet veel verschil.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
De rechtse behandelde ik als snijbloemen.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
Het is een levend organisme, snijd een stukje af
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
en steek het in een vaas met water.
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
Hij bleef nog eens twee weken langer goed.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Ik zei het al: voedselafval
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
zal onvermijdelijk blijven, de vraag is:
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
wat doen we er best mee?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Ik beantwoordde die vraag toen ik 15 was.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
Mensen beantwoordden die vraag 6000 jaar geleden al:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
we domesticeerden varkens
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
om voedselverspilling om te zetten in voedsel.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Toch is die praktijk in Europa sinds 2001 illegaal geworden
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
als gevolg van mond-en-klauwzeer.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Het is onwetenschappelijk en onnodig.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Als je voedsel kookt zoals voor de mens, wordt het veilig.
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
Als je voedsel kookt zoals voor de mens, wordt het veilig.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Het is ook een enorme besparing van middelen.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Op dit moment is Europa afhankelijk van de import van
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
miljoenen tonnen soja uit Zuid-Amerika.
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
De productie ervan draagt bij aan de opwarming van de aarde,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
leidt tot ontbossing en verlies aan biodiversiteit.
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
Enkel om hier in Europa het vee te voeden.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Tegelijkertijd gooien we miljoenen tonnen
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
voedselafval weg waarmee we vee kunnen en moeten voederen.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Als we het aan varkens zouden voederen, bespaarden we
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
zoveel koolstof.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Nu is anaerobe vergisting de favoriete manier
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
van de huidige regering om voedselafval weg te werken.
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
Voedselafval wordt daarbij omgezet
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
in gas om elektriciteit te produceren.
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
Je bespaart een schamele 448 kg kooldioxide
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
per ton voedselafval. Het geeft meer effect als voedsel voor varkens.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
We wisten dat tijdens de oorlog. (Gelach)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Het positieve: het zette wereldwijd
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
de zoektocht naar een aanpak van voedselafval in gang.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
'‘Feeding the 5000’' is een evenement dat ik voor het eerst organiseerde in 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
We voedden 5000 mensen met voedsel dat anders
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
verspild zou zijn.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Sindsdien vond het opnieuw plaats in Londen,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
het gebeurt internationaal en in het hele land.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Het is een manier voor organisaties om bij elkaar te komen
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
om voedsel te vieren, om te zeggen dat het beste wat we kunnen doen met voedsel is
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
het opeten en ervan genieten en stoppen met verspillen.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Omwille van de planeet waarop we leven,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
omwille van onze kinderen
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
omwille van de andere
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
organismen waarmee we onze planeet delen.
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
Wij zijn landdieren en afhankelijk van ons land
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
voor voedsel. Op dit moment verspillen we ons land
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
om voedsel te verbouwen dat niemand eet.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Stop voedselverspilling. Heel hartelijk bedankt. (Applaus)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7