Tristram Stuart: The global food waste scandal

307,288 views ・ 2012-09-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Kaja Polachowska Korekta: Joanna Zając
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Na trop skandalu globalnego marnownia jedzenia
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
wpadłem, gdy miałem 15 lat.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Mieszkałem w Sussex i kupiłem kilka świń.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
Zacząłem je karmić w najbardziej tradycyjny
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
i przyjazny dla środowiska sposób.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Udałem się do szkolnej stołówki
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
i poprosiłem o resztki jedzenia,
00:32
their noses up at."
8
32741
866
zostawione przez moich kolegów.
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
W piekarni poprosiłem o czerstwy chleb.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Potem wstąpiłem do warzywniaka.
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
Udałem się też do rolnika, który wyrzucał ziemniaki,
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
bo miały zły kształt lub rozmiar.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
To było niesamowite. Świnie zamieniały te odpady
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
w pyszną wieprzowinę. Sprzedałem ją
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
rodzicom moich kolegów
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
i dorobiłem sobie do kieszonkowego.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Ale większość tej żywności, którą karmiłem świnie
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
nadawała się do spożycia przez ludzi!
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
Zorientowałem się, że to wierzchołek góry lodowej.
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
To samo dzieje się
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
w supermarketach, warzywniakach, piekarniach, domach,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
fabrykach i na farmach -- marnuje się masa żywności.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Supermarkety nawet nie chciały ze mną rozmawiać
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
o tym, ile jedzenia marnują.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Chodziłem na zaplecza. Widziałem kosze pełne jedzenia,
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
wywożone na wysypiska śmieci.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Pomyślałem, że na pewno da się
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
rozsądniej spożytkować tę żywność niż ją wyrzucać.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Pewnego poranka karmiąc świnie
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
zauważyłem smakowity bochenek chleba z suszonymi pomidorami
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
zauważyłem smakowity bochenek chleba z suszonymi pomidorami
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Wziąłem kawałek, usiadłem
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
i zjadłem śniadanie ze świniami. (Śmiech)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Wtedy pierwszy raz zrobiłem coś, co później nazwałem freeganizmem.
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
To ukazanie, jak niesprawiedliwe jest marnowanie jedzenia.
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
I propozycja rozwiązania problemu:
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
jedzenie tego, co mamy,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
zamiast wyrzucania.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Stało się to dla mnie sposobem na przeciwstawienie się
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
marnotrastwu jedzenia przez wielki biznes
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
i co ważniejsze - na ukazanie,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
że kiedy mówi się o wyrzucanym jedzeniu,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
nie chodzi o zgniłe rzeczy, ani te,
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
które są nie do przyjęcia.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Mowa tu o dobrym, świeżym jedzeniu
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
marnowanym na wielką skalę.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
W końcu zdecydowałem się na napisanie książki,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
by przedstawić rozmiary tego problemu na świecie.
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
by przedstawić rozmiary tego problemu na świecie.
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
Ten wykres przedstawia przypuszczalną wielkość
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
odpadów żywnościowych na świecie.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Niestety nie istnieją rzetelne dane,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
więc najpierw musiałem znaleźć
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
jakiś sposób na ukazanie,
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
jak wiele żywności się marnuje.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Wziąłem więc dane o zasobach żywności
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
i porównałem je do przewidywanych danych
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
dotyczących konsumpcji w tych krajach.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
To dane oparte na sondażach dotyczących odżywiania,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
wskaźniku otyłości i całym szeregu czynników.
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
Pozwalają oszacować,
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
ile jedzenia w rzeczywistości trafia do żołądków ludzi.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Ta czarna linia na środku tabeli
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
to przypuszczalny wskaźnik konsumpcji,
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
z uwzględnieniem pewnego poziomu nieuniknionych strat.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Zawsze będziemy coś wyrzucać.
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
Wiadomo, że nie da się zupełnie uniknąć odpadów.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Czarna linia pokazuje, jakie powinny być zasoby żywności
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
by zapewnić zrównoważone, bezpieczne
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
i odżywcze pożywienie mieszkańcom kraju.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Każda kropka nad tą linią - widzimy, że
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
dotyczy to większości krajów na świecie --
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
to nadmiar żywności,
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
i wyznacznik tego, ile jedzenia się marnuje.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
W miarę bogacenia się, państwa inwestują
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
w produkcję coraz większych nadwyżek żywności.
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
w produkcję coraz większych nadwyżek żywności.
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
Jak widać, większość krajów Europy
03:46
and North American countries
79
226924
1412
i Ameryki Północnej
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
plasuje się na poziomie między 150 a 200%
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
potrzeb odżywczych populacji danego kraju.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Ameryka ma dwa razy więcej jedzenia
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
na półkach sklepów i w restauracjach,
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
niż jest potrzebne do wyżywienia Amerykanów.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Ale najbardziej mnie zaskoczyło,
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
gdy sporządzałem te wszystkie wykresy,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
że widać jak sytuacja się stabilizuje.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Kraje na wyścigi dążą do wskaźnika 150%
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
i tam pozostają, już nie dążą wyżej,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
jak można by się spodziewać.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Postanowiłem bliżej przyjrzeć się tym danym,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
by zobaczyć, czy to prawda.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Oto co odkryłem.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Jeśli weźmiemy pod uwagę nie tylko żywność
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
lądującą w sklepach i restauracjach,
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
ale i tą wykorzystywaną do wyżywienia zwierząt rolnych:
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
kukurydzę, soję, pszenicę, które ludzie mogliby zjeść,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
ale wolą utuczyć trzodę
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
i zwiększyć produkcję przetworów mięsnych i mlecznych;
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
to okaże się, że większość bogatych państw
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
posiada 3-4 razy więcej jedzenia
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
niż potrzeba do wykarmienia ich mieszkańców.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Ameryka ma czterokrotnie więcej żywności
04:53
that it needs.
104
293582
2962
niż potrzebuje.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Kiedy ludzie mówią o potrzebie zwiększenia światowej
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
produkcji żywności, by wykarmić 9 miliardów ludzi,
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
którzy będą zamieszkiwać planetę przed rokiem 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
zawsze przypominam sobie te wykresy.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Tak naprawdę w bogatych krajach
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
bardzo daleko nam do głodu.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Nigdy dotąd nie mieliśmy tak olbrzymich nadwyżek żywności.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
W pewnym sensie jest to historia sukcesu ludzkości,
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
która osiągnęła cel obrany 12 tys. lat temu
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
otrzymywania nadwyżek produktów rolnych.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Jak dotąd jest to historia sukcesu.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Teraz jednak musimy uświadomić sobie,
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
że zbliżamy się do limitów, których przekroczenia nasza planeta nie zniesie.
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
Każdego dnia wycinamy lasy
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
by uprawiać coraz więcej żywności,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
czerpiemy wodę z kończących się już rezerw wodnych,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
przyczyniamy się do emisji spalin z paliw kopalnianych,
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
po to, by było więcej żywności,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
a jednak wyrzucamy tak wielką jej część.
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
Musimy zacząć myśleć o oszczędzaniu.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Wczoraj byłem w jednym z miejscowych supermarketów,
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
które często odwiedzam,
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
by sprawdzać, co wyrzucają.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Wśród wyrzuconego jedzenia
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
znalazłem kilka opakowań ciastek.
06:10
that was in there.
130
370143
947
znalazłem kilka opakowań ciastek.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Pomyślałem, że mogę się nimi dzisiaj posłużyć.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Chciałbym, żebyście wyobrazili sobie, że te 9 ciastek,
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
znalezione w koszu, reprezentuje światowe zasoby żywności.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Zaczynamy od dziewięciu.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Tyle każdego roku zbierane jest z pól uprawnych na świecie.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Pierwsze ciastko tracimy
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
zanim zdąży opuścić farmę.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
To problem związany przede wszystkim
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
z rozwojem rolnictwa.
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
Może to być brak infrastruktury, chłodzenia, pasteryzacji,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
spichlerzy, nawet skrzynek na owoce.
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
Żywność marnuje się zanim w ogóle opuści pole.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Kolejne 3 ciastka to żywność, którą karmimy trzodę:
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
kukurydza, pszenica i soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Niestety zwierzęta nie są wystarczająco wydajne
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
i dwie trzecie z tego, co zjadły, zamieniają w ciepło i odchody.
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
Tracimy 2 ciastka, a zostaje nam jedno,
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
w postaci mięsa i produktów mlecznych.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Dwa kolejne ciastka wyrzucamy prosto do śmietnika.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
Tak większość z nas widzi odpady żywnościowe,
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
to, co ląduje w śmieciach,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
w śmietnikach supermarketów,
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
w koszach restauracji. Tracimy kolejne 2 ciastka.
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
Zostają nam 4 ciastka, które muszą nas wyżywić.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Nie jest to najbardziej wydajny sposób wykorzystania światowych zasobów,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
zwłaszcza, kiedy pomyśli się o miliardzie głodnych ludzi,
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
żyjących gdzieś na świecie.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Kiedy już przedarłem się przez dane,
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
musiałem pokazać, dokąd trafia jedzenie.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Gdzie ono kończy?
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
Część widzimy na naszych talerzach,
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
ale co z brakującą resztą?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Najłatwiej zacząć od supermarketów.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Oto rezultat mojego hobby,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
nieoficjalna kontrola śmietników. (Śmiech)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Może to śmieszne, ale gdybyśmy mogli polegać na tym,
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
co korporacje mówią, że robią na tyłach swoich sklepów,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
nie byłoby potrzeby węszenia na ich zapleczach,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
otwierania koszy i przeglądania ich śmieci.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
To możemy zobaczyć na rogu każdej ulicy
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
w Wielkiej Brytanii, Europie, Ameryce Północnej.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Marnowanie jedzenia na ogromną skalę.
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
Pisząc moją książkę, odkryłem,
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
że ten ewidentny ogrom odpadów
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
to tylko wierzchołek góry lodowej.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Spoglądając w górę łańcucha dostaw,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
można odkryć, gdzie tak naprawdę
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
w największym stopniu marnuje się jedzenie.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Do osób, które mają w domu
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
kromkę krojonego chleba,
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
u kogo z was piętki,
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
te małe kromki na końcach chleba
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
są rzeczywiście zjadane?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
U większości osób, choć nie wszystkich,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
z radością przyznaję, że obserwuje się to na całym świecie.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Ale czy ktokolwiek z was widział w supermarkecie albo
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
sklepie z kanapkami gdziekolwiek na świecie kanapki
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
bez obciętej skórki? (Śmiech)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Ja na pewno nie widziałem.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Myślałem więc: co dzieje się z tą skórką? (Śmiech)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Oto przykra odpowiedź.
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 tys. kromek świeżego chleba
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
wyrzuca się każdego dnia z tej jednej fabryki.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
W tym samym roku byłem w Pakistanie,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
gdzie w 2008 roku ludzie chodzili głodni
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
z powodu ograniczenia światowych dostaw żywności.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Przyczyniliśmy się do tego ograniczenia
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
składując jedzenie w śmietnikach, tutaj, w Wielkiej Brytanii,
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
i każdym innym miejscu na świecie.
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
Zabieramy ze sklepowych półek jedzenie, na które liczą głodujący ludzie.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Rolnicy wyrzucają jedną trzecią albo i więcej plonów,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
Rolnicy wyrzucają jedną trzecią albo i więcej plonów,
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
bo nie spełniają standardów estetycznych.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Ten rolnik zainwestował 16 tys. funtów
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
w uprawę szpinaku, z którego nie zebrano nawet listka,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
bo gdzieś pomiędzy szpinakiem rosła kępka trawy.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Estetycznie wybrakowane ziemniaki
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
trafiają do koryt świń.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Pietruszka, która jest za mała jak na wymogi supermarketów,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
pomidory na Teneryfie,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
pomarańcze na Florydzie,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
banany w Ekwadorze, gdzie byłem w zeszłym roku -
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
wszystko to wyrzucone.
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
Te banany to odpady tylko z jednego dnia.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Chociaż nadają się do jedzenia - wszystkie wyrzucono,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
ponieważ mają zły kształt lub rozmiar.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Jeśli postępujemy w ten sposób z owocami i warzywami,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
to ze zwierzętami na pewno nie jest inaczej.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Wątroby, płuca, głowy, ogony, nerki, jądra -
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
Wątroby, płuca, głowy, ogony, nerki, jądra -
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
wszystkie będące tradycyjnymi,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
smacznymi i odżywczymi elementami naszej gastronomii,
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
idą do śmieci. W ciągu ostatnich 30 lat
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
konsumpcja podrobów spadła o połowę.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
W wyniku tego karmi się nimi co najwyżej psy,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
albo się je pali.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Ten mieszkaniec Kaszgaru w prowincji Xinjiang w zachodnich Chinach
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
serwuje klientom swoje danie narodowe,
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
owcze podroby.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
Jest smaczne i odżywcze.
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
Jak dowiedziałem się podczas pobytu w Kaszgarze,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
symbolizuje sprzeciw wobec marnowania jedzenia.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Siedziałem w przydrożnej kawiarni.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Szef kuchni podszedł do mnie, by porozmawiać,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
ale w połowie rozmowy przestał mówić
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
i zaczął marszczyć się w stronę mojego talerza.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Pomyślałem: "Mój Boże, co zrobiłem nie tak?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Czym obraziłem gospodarza?"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Wskazał trzy ziarnka ryżu, które zostawiłem
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
i powiedział: "Wyczyść" (Śmiech)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Pomyślałem: "Jeżdżę po świecie i opowiadam ludziom,
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
żeby przestali marnować jedzenie.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
Ten facet pokonał mnie w mojej własnej grze". (Śmiech)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Ale przywróciło mi to wiarę w to, że my, ludzie,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
możemy zaprzestać tak tragicznego marnowania zasobów.
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
Jeśli marnowanie jedzenia na wielką skalę
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
będzie społecznie nieakceptowalne,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
jeśli będziemy robić wokół tego szum,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
zażądamy od korporacji i władz, by położyły kres marnowaniu żywności,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
możemy doprowadzić do zmian.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
Ryby: 40-60% europejskich ryb,
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
wyrzuca się do morza, nawet nie docierają na ląd.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
W naszych domach traci się kontakt z jedzeniem.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Przeprowadziłem eksperyment na sałacie.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Kto trzyma sałatę w lodówce?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
Większość ludzi. Ta po lewej
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
leżała w lodówce przez 10 dni.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Ta po środku - na kuchennym stole, niewielka różnica.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
Tą po prawej traktowałem jak cięte kwiaty.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
To żywy organizm, odciąłem kawałek,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
włożyłem do naczynia z wodą
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
i była dobra jeszcze przez 2 tygodnie.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Ilość niektórych odpadów żywnościowych
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
nieuchronnie wzrośnie, więc pytaniem jest,
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
co najlepiej z nimi zrobić?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Odpowiedziałem na to pytanie, kiedy miałem 15 lat.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
Ludzie odpowiedzieli na to pytanie już 6000 lat temu:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
udomowiliśmy świnie,
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
by z odpadów żywnościowych znowu zrobić żywność.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Jednak w Europie takie praktyki zostały prawnie zakazane
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
po epidemii pryszczycy w roku 2001.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
To niepoparte nauką. Niepotrzebne.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Jeśli gotujesz jedzenie dla świń w ten sam sposób,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
co dla ludzi, jest ono bezpieczne.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Jest to też sposób na ogromną oszczędność surowców.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Obecnie, Europa polega na imporcie
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
milionów ton soi z Ameryki Południowej,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
gdzie jej produkcja przyczynia się do globalnego ocieplenia,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
wycinki lasów, zaniku zróżnicowania biologicznego,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
po to, by wyżywić trzodę w Europie.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Jednocześnie wyrzuca się miliony resztek,
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
którymi można, a wręcz należałoby ją karmić.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Gdybyśmy karmili świnie odpadami,
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
zaoszczędzilibyśmy ogromne ilości węgla.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Jeśli będziemy pozbywać się odpadów żywnościowych
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
poddając je fermentacji anaerobowej,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
która przemienia odpady w gaz,
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
by wytworzyć energię elektryczną,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
zaoszczędzimy marne 448 kg dwutlenku węgla
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
na tonę odpadów. Lepiej już karmić nimi świnie.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Wiedzieliśmy o tym w czasie wojny. (Śmiech)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Jest promyk nadziei: chęć stawienia czoła problemowi
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
marnowania żywności rozprzestrzenia się po świecie.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
"Feeding the 5,000" to akcja zorganizowana przeze mnie w roku 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Nakarmiliśmy blisko 5 tys. osób,
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
jedzeniem, które inaczej by się zmarnowało.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Akcję powtórzyliśmy w Londynie,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
a dziś dzieje się to na skalę międzynarodową.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
W ten sposób organizacje łączą się by celebrować jedzenie,
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
pokazując, że najlepsze co możemy zrobić z żywnością
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
to czerpać radość z jej jedzenia, nie wyrzucać.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Przez wzgląd na planetę, którą zamieszkujemy,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
przez wzgląd na nasze dzieci,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
przez wzgląd na pozostałe organizmy,
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
z którymi dzielimy tę planetę,
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
polegamy na naszej ziemi jako źródle pożywienia.
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
Teraz wyniszczamy naszą ziemię,
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
by uprawiać żywność, której nikt nie je.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Przestańmy marnować jedzenie. Bardzo dziękuję. (Oklaski)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7