Tristram Stuart: The global food waste scandal

307,227 views ・ 2012-09-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Marta Pinto
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
A tarefa de revelar o escândalo do desperdício global de comida
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
começou para mim quando tinha 15 anos.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Comprei uns porcos. Eu vivia no Sussex.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
E comecei a alimentá-los da forma mais tradicional
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
e mais amiga do ambiente.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Fui à cozinha da minha escola e disse:
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
"Deem-me os restos que os meus colegas
00:32
their noses up at."
8
32741
866
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
"não quiseram comer".
Fui ao padeiro local e levei o pão fora do prazo.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Fui ao vendedor de verduras,
fui a um lavrador que estava a deitar fora batatas
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
porque tinham a forma ou o tamanho impróprios para os supermercados.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Foi fantástico.
Os porcos transformaram aquela comida desperdiçada
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
numa carne de porco deliciosa.
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
Vendi essa carne aos pais dos meus colegas
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
e arranjei uma boa maquia a juntar à minha mesada de adolescente.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Mas reparei que a maior parte da comida que estava a dar aos porcos
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
era destinada ao consumo das pessoas,
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
e que eu só estava a arranhar a superfície,
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
que, ao longo de toda a cadeia de abastecimento alimentar,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
nos supermercados, nos vendedores de verduras, nos padeiros, na nossa casa,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
nas fábricas e nas quintas, havia uma hemorragia de alimentos.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Os supermercados nem quiseram falar comigo
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
sobre a quantidade de alimentos que estragavam.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Tive que ir às traseiras, onde vi contentores cheios de comida
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
serem transportados para aterros sanitários.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Pensei que devia haver qualquer coisa mais sensato a fazer
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
com a comida do que desperdiçá-la.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Uma manhã, quando estava a alimentar os porcos,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
reparei num pão de tomate seco de aspeto muito apetitoso
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
que aparecia de vez em quando.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Agarrei nele, sentei-me
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
e comi o meu pequeno almoço ao lado dos porcos.
(Risos)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Foi o primeiro ato do que, mais tarde, vim a saber chamar-se "freeganismo",
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
uma demonstração da injustiça do desperdício alimentar
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
e a disposição para a solução do desperdício alimentar
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
que consiste apenas em nos sentarmos e comermos comida,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
em vez de a deitarmos fora.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Isso tornou-se numa forma de confrontar as grandes empresas
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
que estão no negócio de desperdiçar comida
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
e, mais importante ainda, denunciar ao público
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
que, quando falamos dos alimentos que são deitados fora,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
não estamos a falar de coisas podres nem de coisas fora do prazo.
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Falamos de alimentos bons, frescos, que estão a ser desperdiçados
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
a uma escala colossal.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Por fim, dispus-me a escrever um livro,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
para demonstrar a extensão deste problema, a uma escala mundial.
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
Isto mostra a repartição, país a país,
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
do nível provável de desperdício de comida em cada país do mundo.
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Infelizmente, não existem dados empíricos, estatísticas boas,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
e, para provar o meu ponto, primeiro tinha que encontrar
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
uma forma aproximada de descobrir
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
quanta comida estava a ser desperdiçada.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Então, agarrei no abastecimento de comida de cada país,
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
e comparei-o com o que estava provavelmente
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
a ser consumido em cada país.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Baseei-me em estudos de consumo,
baseei-me nos níveis de obesidade, e numa série de fatores
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
que nos dão uma estimativa aproximada
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
quanto à quantidade de comida que entra na boca das pessoas.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Aquela linha preta no meio da tabela
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
é o nível de consumo provável
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
com um ajustamento para certos níveis de desperdício inevitável.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Haverá sempre desperdícios.
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
Não sou irrealista. Não é possível viver num mundo sem desperdícios.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Aquela linha preta mostra o que devia ser o abastecimento de comida num país,
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
se se garantisse uma boa dieta nutritiva, estável e segura
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
para todas as pessoas desse país.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Qualquer ponto acima dessa linha
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
— reparem que isso inclui a maioria dos países do mundo —
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
representa excedentes desnecessários
e reflete provavelmente os níveis de desperdício em cada país.
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
À medida que um país enriquece,
investe cada vez mais em ter cada vez mais desperdícios
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
em lojas e restaurantes.
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
Como veem, a maioria dos países europeus e norte-americanos
03:46
and North American countries
79
226924
1412
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
situam-se entre os 150 e os 200%
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
das necessidades nutricionais da sua população.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Um país como os EUA tem o dobro da comida
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
nas prateleiras das lojas e nos restaurantes
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
do que é necessário para alimentar a população norte-americana.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
Mas o que realmente me chocou
quando reuni estes dados todos — e foram imensos números —
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
foi que isto vai-se uniformizando.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Os países avançam rapidamente para os 150%
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
e depois estacionam, não continuam a aumentar,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
como seria de esperar.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Assim, decidi trabalhar estes dados um pouco mais,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
para ver se isso era verdadeiro ou falso.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Estas foram as minhas conclusões.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Se juntarmos à comida que acaba nas lojas e nos restaurantes,
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
a comida destinada a alimentar o gado
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
— o milho, a soja, o trigo —
que as pessoas podiam comer
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
mas preferem dar ao gado,
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
para produzirem mais carne e laticínios,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
descobrimos que a maioria dos países ricos
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
têm entre três a quatro vezes mais quantidade de comida
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
do que a sua população precisa para se alimentar.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Um país como os EUA tem quatro vezes mais comida
04:53
that it needs.
104
293582
2962
do que aquela que precisa.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Quando as pessoas falam da necessidade de aumentar
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
a produção mundial de alimentos para alimentar os 9000 milhões de pessoas,
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
que se preveem no planeta em 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
eu penso sempre nestes gráficos.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
A verdade é que, nos países ricos,
temos uma enorme almofada entre nós e a fome.
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Nunca tivemos excedentes tão gigantescos.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
De muitas formas, é uma história de enorme êxito
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
da civilização humana, dos excedentes agrícolas
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
que começámos há 12 000 anos.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Tem sido uma história de êxito.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Mas temos de reconhecer agora
que atingimos os limites ecológicos que o nosso planeta consegue aguentar.
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
Quando deitamos abaixo as florestas, como estamos a fazer todos os dias,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
para cultivar cada vez mais comida,
quando extraímos água das reservas cada vez mais esgotadas,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
quando produzimos emissões de combustíveis fósseis
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
na ânsia de produzir cada vez mais comida,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
e depois a deitamos fora em quantidades tão grandes,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
temos de pensar no que podemos começar a poupar.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Ontem, fui a um dos supermercados locais
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
que costumo visitar para inspecionar o que eles estão a deitar fora.
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Encontrei alguns pacotes de biscoitos
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
entre a fruta e os vegetais e outras coisas que lá havia.
06:10
that was in there.
130
370143
947
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Pensei, isto pode servir de símbolo para o dia de hoje.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Imaginem que estas nove bolachas que encontrei no lixo
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
representam o abastecimento mundial de comida, ok?
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Começamos com nove.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
É o que existe nos campos em todo o mundo, por ano.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Vamos perder o primeiro biscoito
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
ainda antes de sair da quinta.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
É um problema associado sobretudo à evolução da agricultura,
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
seja a falta de infraestruturas, de refrigeração, de pasteurização,
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
armazenagem dos cereais, ou simples caixas para a fruta.
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
Os alimentos perdem-se antes mesmo de saírem do campo.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
As três bolachas seguintes são os alimentos que decidimos dar ao gado,
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
o milho, o trigo e a soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Infelizmente, os nossos animais são pouco eficazes
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
e transformam dois terços disso em excrementos e calor,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
por isso, perdemos dois e só aproveitamos um
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
sob a forma de carne e laticínios.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Duas outras bolachas são deitadas diretamente no caixote do lixo.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
É nisto que nós pensamos
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
quando pensamos em desperdício de comida, o que acaba no lixo,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
o que acaba no lixo dos supermercados,
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
o que acaba no lixo dos restaurantes.
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
Perdemos esses dois e restam-nos quatro biscoitos para nos alimentarmos.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Isto não é uma utilização eficaz dos recursos globais,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
especialmente quando pensamos nos milhares de milhões
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
de pessoas com fome que existem no mundo inteiro.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Depois de analisar os números,
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
eu precisava de demonstrar onde iam parar os alimentos.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Onde é que eles vão parar?
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
Estamos habituados a vê-los no prato,
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
mas o que acontece aos que desaparecem entretanto?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Os supermercados são um local por onde é fácil começar.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Este é o resultado do meu passatempo
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
que é inspecionar o lixo, não oficialmente.
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Por estranho que pareça, se pudéssemos confiar nas empresas
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
para nos dizerem o que fazem nas traseiras dos seus armazéns,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
não seria preciso andar a bisbilhotar lá atrás,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
a abrir caixotes do lixo e ver o que está lá dentro.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Isto é, mais ou menos, o que podemos ver em cada esquina,
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
na Grã-Bretanha, na Europa, na América do Norte.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Representa um desperdício colossal de comida.
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
Quando estava a escrever o meu livro,
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
descobri que esta abundância tão evidente de desperdícios
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
era apenas a ponta do icebergue.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Quando começamos a subir pela cadeia de abastecimento,
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
descobrimos onde acontece o verdadeiro desperdício de comida
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
a uma escala gigantesca.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
Podem levantar a mão?
Quem tem em casa um pão fatiado?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Quem vive numa casa onde se consome a crosta
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
— as fatias do princípio e do fim de cada pão fatiado?
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Ok, a maioria das pessoas, não todas, mas a maioria.
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
Felizmente, posso dizer que é o que eu vejo em todo o mundo.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Contudo já alguém viu num supermercado ou numa loja de sanduíches
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
em qualquer local do mundo que sirva sanduíches
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
com fatias com crosta?
Eu nunca vi.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Fiquei a pensar: Para onde irão todas essas crostas?
(Risos)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Infelizmente, a resposta é esta:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
São 13 000 fatias de pão fresco, acabado de sair duma única fábrica,
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
todos os dias, pão acabado de fazer.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
Nesse mesmo ano visitei esta fábrica.
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
Fui ao Paquistão, onde, em 2008, as pessoas passavam fome
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
por causa da escassez de fornecimento mundial de comida.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Contribuímos para essa escassez
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
depositando comida no lixo, aqui na Grã-Bretanha
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
e em todos os sítios do mundo.
Tiramos alimentos das prateleiras, que fazem falta às pessoas esfomeadas.
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Damos mais um passo e chegamos aos agricultores.
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
que deitam fora, por vezes um terço ou mais, das suas colheitas
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
por causa de padrões cosméticos.
Este agricultor, por exemplo, investiu 16 000 libras
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
na cultura de espinafres e não apanhou uma única folha
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
porque havia algumas ervas a crescer no meio deles.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
As batatas que são imperfeitas, cosmeticamente,
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
vão todas para os porcos.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
As cherovias demasiado pequenas segundo as normas dos supermercados,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
os tomates em Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
as laranjas na Flórida,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
as bananas no Equador, onde fui no ano passado,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
tudo a ser deitado fora.
Isto é um só dia de desperdício duma plantação de bananas no Equador.
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Tudo a ser deitado fora, coisas perfeitamente comestíveis,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
só porque têm a forma ou o tamanho errados.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Se fazemos isso à fruta e aos vegetais,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
podem apostar que fazemos o mesmo aos animais.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
O fígado, os pulmões, as cabeças, os rabos,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
os rins, os testículos,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
todas essas coisas que são tradicionais,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
partes deliciosas e nutritivas da nossa gastronomia, vão para o lixo.
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
O consumo das miudezas reduziu-se a metade
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
na Grã-Bretanha e nos EUA nos últimos 30 anos.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Em resultado disso, são dadas aos cães, quando muito,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
ou são incineradas.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Este homem, em Kashgar, na província de Xinjiang, na China ocidental,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
está a servir um prato nacional.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Chama-se "órgãos de carneiro".
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
É delicioso, é nutritivo.
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
Como aprendi, quando fui a Kashgar,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
simboliza o seu tabu contra o desperdício de comida.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Eu estava numa esplanada de um café.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Um "chef" veio ter comigo, eu acabara a minha tigela.
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
A meio da conversa, ele deixou de falar
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
olhou para minha tigela de sobrolho franzido.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Eu pensei: "Bolas, que tabu é que infringi?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
"Terei insultado o meu anfitrião?"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Ele apontou para três grãos de arroz no fundo da tigela e disse:
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
"Come o resto".
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
(Risos)
E eu: "Meu Deus, ando a passear pelo mundo,
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
"a dizer às pessoas para deixarem de desperdiçar comida
"e este tipo apanhou-me nas curvas".
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
(Risos)
Mas deu-me esperança,
de que nós temos o poder de deter este trágico desperdício de recursos
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
se considerarmos que é socialmente inaceitável
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
desperdiçar comida numa escala colossal.
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
Se o denunciarmos, se falarmos com as empresas,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
se dissermos aos governos
que queremos acabar com o desperdício de comida,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
temos o poder de provocar essa mudança.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
O peixe: 40 a 60% dos peixes europeus
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
são deitados ao mar, nem sequer chegam a terra.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Em nossa casa, perdemos o contacto com a comida.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Isto é uma experiência que eu fiz com três alfaces.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Quem guarda as alfaces no frigorífico?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
A maioria das pessoas.
A da esquerda esteve no frigorífico durante 10 dias.
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
a do meio, na mesa da cozinha — a diferença é pouca.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
Tratei a da direita como trato as flores numa jarra.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
É um organismo vivo.
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
Cortei-lhe a ponta, meti-a num jarro com água,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
manteve-se ótima durante duas semanas ou mais.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Algum desperdício de comida, como disse no início,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
existirá sempre, por isso a questão é esta:
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
Qual é a melhor coisa a fazer com isso?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Respondi a isso quando tinha 15 anos.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
Os seres humanos responderam a esta pergunta há 6000 anos.
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
Domesticámos os porcos
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
para transformar os desperdícios de comida em alimentos.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Contudo, na Europa, essa prática passou a ser ilegal,
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
a partir de 2001, na sequência de um surto de febre aftosa.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Não é científico. Não é necessário.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Se cozinharmos a comida para porcos,
tal como cozinhamos a comida para as pessoas,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
não há qualquer perigo.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Também é uma enorme poupança de recursos.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
De momento, a Europa depende da importação
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
de milhares de toneladas de soja da América do Sul,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
onde esta produção contribui para o aquecimento global,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
para a desflorestação, para a perda da biodiversidade,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
para alimentar o gado aqui na Europa.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Ao mesmo tempo, deitamos fora milhões de toneladas
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
de alimentos desperdiçados que podiam e deviam estar a alimentá-lo.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Se o fizéssemos e alimentássemos os porcos,
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
pouparíamos essa quantidade de carbono.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Se dermos os nossos desperdícios de comida
— que é a forma preferida dos governos de se verem livres desses desperdícios —
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
à digestão anaeróbica, que transforma os desperdícios de comida
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
em gás que produz eletricidade,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
poupamos uns insignificantes 448 kg de dióxido de carbono
por tonelada de comida desperdiçada,
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
Mais vale dá-la aos porcos.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Sabíamos isso durante a guerra.
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
(Risos)
Um lado bom é que desencadeámos, a nível mundial,
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
a luta contra os desperdícios de alimentos.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
"Alimentar 5000" é um evento que organizei em 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Alimentámos 5000 pessoas só com comida
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
que, de outro modo, teria sido desperdiçada.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Desde aí, aconteceu de novo em Londres,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
está a acontecer a nível internacional, e por todo o país.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
As organizações juntam-se para festejar a comida,
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
para dizer que a melhor coisa a fazer com a comida
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
é comê-la e apreciá-la e deixar de a desperdiçar.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Por amor ao planeta em que vivemos,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
por amor aos nossos filhos,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
por amor a todos os outros organismos
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
que partilham connosco o nosso planeta,
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
somos um animal terrestre
e dependemos da terra para nos alimentarmos.
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
De momento, estamos a dar cabo da terra
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
para produzir comida que ninguém come.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Deixemos de desperdiçar comida.
14:07
(Applause)
310
847923
2559
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7