Tristram Stuart: The global food waste scandal

314,951 views ・ 2012-09-17

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kadri Kalle Reviewer: Siim Kumpas
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Ülemaailmse toiduraiskamise paljastamine
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
sai minu jaoks alguse 15-aastaselt.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Ostsin endale mõned sead, elasin Sussexis
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
ning toitsin neid kõige traditsioonilisemal
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
ja keskkonnasõbralikumal moel.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Käisin oma kooli köögis ja palusin ülejääke,
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
mida mu koolikaaslased
00:32
their noses up at."
8
32741
866
ei tahtnud.
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Käisin pagari juures ja võtsin nende seisnud leiba.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Käisin aedviljamüüja ja taluniku juures,
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
kes viskasid ära kartuleid,
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
sest need olid poodide jaoks vale kuju või suurusega.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
See oli väga hea. Mu sead muutsid
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
toidujäätmed maitsvaks sealihaks. Ma müüsin selle liha
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
oma koolikaaslaste vanematele
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
ja teenisin hea lisa oma taskurahale.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Kuid ma märkasin, et enamus toidust, mida ma sigadele andsin,
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
oli tegelikult kõlblik ka inimestele.
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
See oli vaid jäämäe tipp.
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
Terves toidutootmise ahelas –
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
toidupoodides, turgudel, pagarite juures, kodudes,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
tehastes ja taludes – toimub meeletu raiskamine.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Toidupoed ei tahtnud minuga isegi rääkida sellest,
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
kui palju toitu raisatakse.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Olin käinud poodide taga ja näinud prügikastidesse
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
lukustatud toidu saatmist prügilatesse.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
Mõtlesin, et selle toiduga on äraviskamise asemel
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
kindlasti midagi paremat peale hakata.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Ühel hommikul kui oma sigu toitsin,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
märkasin ma ühte eriti maitsva välimusega päiksekuivatatud tomatiga leiba,
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
mis aeg-ajalt mu teele sattus.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Ma haarasin selle pihku,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
istusin maha ja sõin koos oma sigadega hommikust. (Naer)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Sellest hetkest sai alguse minu usk freeganismi.
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
See on viis näidata toidu raiskamises peituvat ebaõiglust
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
ning pakkuda sellele lahendus,
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
mis ei seisne muus, kui selle sama toidu söömises,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
mis muidu minema visataks.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Sellest on saanud üks viisidest astuda vastu
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
suurettevõtete toiduraiskamisele
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
ning mis veelgi tähtsam – näidata avalikkusele,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
et äravisatud toidust rääkides
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
ei pea me silmas ei halvaks läinud
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
ega söögiks kõlbmatut toitu.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Me räägime värskest toidust,
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
mida raisatakse meeletutes kogustes.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Ma asusin kirjutama raamatut,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
et ilmestada selle probleemi
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
laia levikut. See tabel näitab
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
toidu raiskamise ligikaudset taset riikide kaupa
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
kogu maailmas.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Kahjuks pole selle kohta piisavalt empii- rilisi andmeid ja korralikku statistikat
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
ja seega pidin ma oma teooria tõestamiseks
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
leidma kaudsetele andmetele tuginedes,
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
kui palju toitu päriselt raisatakse.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Ma kogusin kõikide riikide toiduvarude statistika
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
ja võrdlesin seda sellega, kui palju neis riikides
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
toitu tõenäoliselt tegelikult tarbiti.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Tuginesin toitumisuuringutele,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
ülekaaluliste hulgale ja paljudele teistele faktoritele,
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
mis annavad kaudselt aimu,
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
kui palju inimesed päriselt söövad.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
See must joon tabeli keskel on
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
toidu tarbimise arvatav tase
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
koos teatud hulga vältimatute jäätmetega. Mingid jäätmed tekivad alati.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Ma pole nii naiivne, et arvaksin,
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
et saaksime elada jäätmevabas maailmas.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Kuid see must joon näitab, millised peaksid iga riigi
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
toiduvarud olema, et tagada hea, stabiilne, ohutu
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
ja toitev toiduvaru igale oma elanikule.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Iga punkt üle selle joone, ning ilmselt märkate,
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
et see on enamus riike maailmas,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
näitab tarbetut ülejääki ja arvatavat raiskamise hulka
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
igas riigis.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Mida rikkamaks riik saab, seda enam investeeritakse
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
ülejäägi tekkimisse
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
poodides ja restoranides.
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
Nagu näha, toodab enamus Euroopa
03:46
and North American countries
79
226924
1412
ja Põhja-Ameerika riike
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
150% kuni 200%
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
rahvastikule vajalikust toidust.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Riigis nagu Ameerika, on poodides ja restoranides
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
kaks korda nii palju toitu
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
kui on tegelikult tarvis ameeriklaste toitmiseks.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Mis mind statistikat kogudes
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
enim paelus, oli see,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
kuidas teatud hetkel tasemed ühtlustuvad.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Riigid tõusevad kiiresti 150% piirini
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
misjärel tõus seiskub, ega liigu enam edasi
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
nagu seda võiks arvata.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Otsustasin neid andmeid pisut lähemalt uurida,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
et näha kas see vastab tõele.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Jõudsin sellise tulemuseni.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Kui võtame lisaks poodides ja
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
restoranides olevale toidule arvesse ka seda
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
mis söödetakse loomadele
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
– mais, soja ja nisu, mida inimesed võiksid isegi süüa,
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
kuid annavad loomadele, et toota
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
üha enam liha- ja piimatooteid –,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
siis näeme, et enamikus rikastes
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
riikides on kolm kuni neli korda rohkem toitu
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
kui nende rahvastiku toitmiseks tarvis läheb.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Riigis nagu USA on neli korda rohkem toitu,
04:53
that it needs.
104
293582
2962
kui neil tegelikult tarvis on.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Alati kui räägitakse vajadusest tõsta
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
üleilmset toidutootmist, et toita 9 miljardit inimest,
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
keda on 2050. aastaks meie planeedile oodata,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
mõtlen ma nendele tabelitele.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Tõde on, et rikastes riikides on
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
tohutu puhver meie endi ja nälja vahel.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Meil pole kunagi varem olnud nii meeletut ülejääki.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
Mõneski mõttes on see inimkonna
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
ja põllumajanduse edulugu,
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
mida me 12 000 aaastat tagasi saavutama asusime.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
See on edulugu. See on olnud edulugu,
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
kuid peame mõistma, et ajal, mil me oleme
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
viinud planeedi ökoloogilise kandevõime piirini,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
ajal, mil me võtame päevast päeva maha metsi,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
et kasvatada rohkem toitu,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
ajal, mil me ammutame vett kahanevatest reservidest,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
ajal, mil me paiskame õhku fossiilkütuste heitmeid,
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
et kasvatada rohkem toitu,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
mille me lõpuks ära viskame,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
peame leidma viisi, kuidas hakata säästma
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Eile käisin ma ühes kohalikus toidupoes,
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
mida ma tihti kontrollimas käin,
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
kui nii võib öelda, et näha, mida nad ära viskavad.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Puu- ja aedviljade ja kõige muu hulgas,
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
mis seal oli, leidsin ka mõned
06:10
that was in there.
130
370143
947
pakid küpsiseid.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
Mõtlesin neid kasutada tänasel üritusel sümbolina.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Kujutage ette, et need üheksa prügikastist
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
leitud küpsist esindavad ülemaailmset toidutootmist.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Alustame üheksaga.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
See on kogus, mis on igal aastal põldudel üle terve maailma.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Esimese küpsise kaotame juba
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
enne talust lahkumist.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
See on mure, mida seostame arengumaade põllumajandussektoriga.
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
Olgu selleks siis
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
taristu, külmikute, pastöriseerimisvõimaluste,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
laohoonete või isegi puuviljakastide puudumine,
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
see tähendab, et toit rikneb enne, kui see jõuab põllult lahkuda.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Järgmised kolm küpsist sümboliseerivad toitu, mille otsustame anda
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
loomadele – mais, nisu ja soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Kahjuks pole kariloomad kuigi tõhusad,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
2/3 nende söödavast lõppeb väljaheidete ja soojusena,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
seega me kaotame need kaks küpsist
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
ja vaid üks jääb alles liha- ja piimatoodetena.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Kaks küpsist viskame otse prügikasti.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
See on see osa, mida me enamasti
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
toidujäätmetega seostame,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
mis on kodude, poodide, restoranide
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
prügikastides. Oleme kaotanud veel kaks
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
ning alles jääb vaid neli küpsist meie endi toitmiseks.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
See pole just kõige tõhusam üleilmsete ressursside kasutus,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
eriti kui mõtleme miljardile näljasele inimesele,
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
kes täna maailmas elavad.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Ollen need andmed läbi töötanud,
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
pidin ma näitama, mis raisatud toidust saab.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Kuhu see läheb? Oleme harjunud
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
nägema toitu oma taldrikutel, aga mis
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
saab sellest, mis vahepeal kaduma läheb?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Toidupoed on hea koht, kust alustada.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
See on minu hobi tulemus,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
milleks on mitteametlik prügikastide kontrollimine. (Naer)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
On kummaline mõelda, et kui usuksime,
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
mida suurettevõtted räägivad oma poodide tagaruumides toimuvast,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
ei peaks me sinna hiilima
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
ja prügikastidesse kiikama.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Ent seda on näha pea igal tänavanurgal
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
Suurbritannias, Euroopas ja Põhja-Ameerikas.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
See esindab tohutut toiduraiskamist.
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
Oma raamatut kirjutades avastasin aga,
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
et sulaselge jäätmete üleküllus
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
oli vaid jäämäe tipp.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Toidutootmise ahelas ülespoole liikudes
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
näeme, kus toimub
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
kõige hullem toidu raiskamine.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Palun andke kätega märku,
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
kui teil on kodus päts viilutatud saia?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Kelle kodus on inimesed harjunud sööma
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
saiapätsi nukke,
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
esimest ja viimast tükki?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Enamus inimesi, mitte kõik, aga enamus
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
ja nii on see õnneks üle maailma.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Kuid kas keegi teist on üheski toidupoes
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
või kioskis näinud müügil nendest
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
otsadest valmistatud võileibu? (Naer)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Mina küll mitte.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Mõtlesin, kuhu need otsad küll lähevad. (Naer)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Vastus on kahjuks siin.
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13 000 viilu värsket saia, mis ühes
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
tehases iga päev toodetakse.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
Samal aastal, kui külastasin
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
seda tehast, käisin Pakistanis, kus inimesed nälgisid toidukriisi tõttu,
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
mis tabas maailma 2008. aastal.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Visates toitu minema Suurbritannias
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
ja mujal maailmas, panustame
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
sellesse kriisi. Me võtame poodide riiulitelt
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
toitu, mida näljased inimesed vajavad.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Astume veel ühe sammu ja jõuame talunikeni,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
kes viskavad mõnikord ilustandardite tõttu
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
minema kolmandiku või rohkemgi oma saagist.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
See talunik oli investeerinud 16 000 naela
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
istutamaks spinatit, millest ta ei korjanud lehtegi,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
kuna spinatitaimede vahel kasvas natuke heina.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Kartulid, mille välimus pole ideaalne,
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
lähevad kõik sigadele.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Pastinaagid, mis on toidupoodide standardite kohaselt liiga väiksed,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
tomatid Tenerifel,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
apelsinid Floridas,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
banaanid Ecuadoris, kus käisin eelmisel aastal,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
kõik on minema visatud. See on üheainsa päeva
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
jäätmete kogus ühes Ecuadori banaaniistanduses.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Kõik minema visatud – täiesti söödavad,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
aga vale kuju või suurusega.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Kui saame seda teha puu- ja
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
juurviljadega, saame seda teha ka loomadega.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Maks, kopsud, pead, sabad,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
neerud ja munandid
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
– kõik traditsioonilised, maitsvad
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
ja toitvad osad meie toidusedelist –
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
lähevad raisku. Rupskite tarbimine Suurbritannias ja USAs
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
on vähenenud viimase 30 aasta jooksul poole võrra.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Seetõttu läheb kogu see toit
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
koeratoiduks või põletamisele.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
See mees Lääne-Hiina Xinjiangi provintsis Kashgari külas
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
pakub oma rahvustoitu.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Selle nimi on lamba organid.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
See on maitsev ja toitev
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
ning nagu ma Kashgaris õppisin, sümboliseerib
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
see toidujäätmete vastast tabu.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Istusin tänavaäärses kohvikus.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Kokk tuli minuga rääkima, lõpetasin oma toidu,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
poolel vestlusel jäi ta vait
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
ning kortsutas mu kaussi vaadetes kulmu.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Mõtlesin, et mis tava ma rikkunud olen,
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
millega oma võõrustajat solvanud?
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Ta osutas kolmele riisiterale
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
mu kausis ja ütles: "Puhas." (Naer)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
See mees oli minu, kes ma käin igalpool
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
toidu raiskamisest rääkimas,
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
paika pannud. (Naer)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Aga see andis lootust. See andis lootust,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
et suudame meeletut toidu raiskamist peatada,
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
kui muudame selle
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
sotsiaalselt vastuvõetamatuks.
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
Tõmmates sellele tähelepanu, rääkides ettevõttetega,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
öeldes valitsustele, et toidu raiskamine peab lõppema,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
suudame süsteemi muuta.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
40–60% Euroopa kaladest visatakse
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
juba merel olles ära, need ei jõua kunagi maale.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Oleme oma kodudes kaotanud sideme toiduga.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Tegin kodus katse kolme lehtsalatiga.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Kes hoiab lehtsalatit külmkapis?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
Enamus inimesi. Vasakul olevat salatit
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
hoidsin 10 päeva külmikus.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Keskmist hoidsin köögilaual. Suurt vahet pole.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
Parempoolset kohtlesin kui lõikelille.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
See on elav taim – lõikasin otsa ära,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
panin veega täidetud vaasi
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
ja see säilis kenasti veel kaks nädalat.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Nagu alguses ütlesin, läheb osa toidust
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
paratamatult raisku, seega küsimus on,
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
mis on parim, mida sellega teha saame?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Vastasin sellele 15-aastasena.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
Inimesed vastasid sellele küsimusele 6000 aastat tagasi:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
kodustasime sead,
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
et nad muudaksid toidujäätmed uuesti toiduks.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Ometi muudeti see Euroopas 2001. aastal
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
suu- ja sõrataudi tõttu ebaseaduslikuks.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
See on ebateaduslik ja ebavajalik.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Kui sigade toitu kuumutada,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
nagu küpsetatame endi toitu, muutub see ohutuks.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Lisaks on see tohutu sääst.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
Euroopa sõltub Lõuna-Ameerikast, importides sealt
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
miljoneid tonne soja.
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
Sellega anname oma panuse kliimamuutusesse,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
metsade hävimisse ja elurikkuse vähenemisse,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
kõik selleks, et toita loomi Euroopas.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Samal ajal viskame me ära miljoneid tonne
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
toidujäätmeid, mida võiksime ja peaksime neile söötma.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Toidujäätmedega sigu söötes säästaksime
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
sellise hulga süsihappegaasi.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Kui me suuname toidujäätmed anaeroobsesse
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
kääritamisse, mis on valitsuste eelistatud
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
viis toidujäätmetest lahtisaamiseks,
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
kust saadakse gaasi elektri tootmiseks,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
säästetakse pelgalt 448 kg ühe tonni CO2 toidujäätmete kohta.
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
Palju mõistlikum on see sigadele anda.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Sõja ajal me teadsime seda. (Naer)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Lohutav on teadmine, et toidujäätmete vähendamine
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
on ülemaailmselt tähelepanu saamas.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
Üritust "5000 toitmine" korraldasin esmaskordselt 2009. aastal.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Me andsime 5000 inimesele toitu,
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
mis oleks raisku läinud.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Alates sellest on üritusi toimunud Londonis,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
rahvusvaheliselt ja üle kogu riigi.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
See on viis tuua organisatsioonid kokku,
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
et tunda toidust rõõmu, et utsitada inimesi toitu
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
minema viskamise asemel sööma ja nautima.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Meie koduplaneedi nimel,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
meie laste nimel,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
kõigi teiste liikide nimel,
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
kes meiega siin planeedil elavad
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
– me oleme maised loomad ja sõltume toidutootmisel maast.
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
Praegu me reostame aga oma maad,
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
et kasvatada toitu, mida keegi ei söö.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Lõpetage toidu raiskamine. Suur aitäh. (Aplaus)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7