Tristram Stuart: The global food waste scandal
トリストラム・スチュアート「世界の食料ムダ捨て事情」
313,941 views ・ 2012-09-17
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Mizuhiro Suzuki
校正: Shogo Kobayashi
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
世界の食料ムダ捨て事情を
意識し始めたのは
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
15歳の時でした
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
サセックスで私は豚を飼い
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
昔ながらの 環境にやさしいやり方で
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
彼らを育てたのです
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
学校の食堂に行っては
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
食べかすは捨てずに僕に下さい!
00:32
their noses up at."
8
32741
866
とお願いし
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
地元のパン屋に行っては
古くなったパンをもらいました
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
他にも八百屋に行ったり
農家に行った時には
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
形やサイズが規格と違うという理由で
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
捨てられるじゃがいもを
もらったりしました
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
豚は素晴らしい生き物で
これらの廃棄食料を
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
おいしい豚肉に変えてくれます
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
私はこの肉を 学校の友達の家に売り
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
お小遣いの足しにすることに成功しました
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
しかしそのうち
豚の餌になった廃棄食料の多くは
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
人間が食べても問題ない
ということに気付きました
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
実はここに始まり
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
食料生産の元に坂のぼると
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
スーパーや八百屋 パン屋
家庭そして工場でも
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
農家でも 食べ物がどんどん
無駄にされていたのです
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
スーパーマーケットに至っては
廃棄食料のことを
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
話すこともためらっていました
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
裏手には廃棄食料で
いっぱいの ゴミ箱があり
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
埋立地へ運ばれていくようでした
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
そこで私は 食料を捨てるかわりに
もっと意味のあることを
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
出来ないだろうかと考えました
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
ある朝 私は豚に餌をあげていましたが
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
その時 おいしそうな
サンドライトマト入りのパンを見て
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
「これを豚の餌にしてきたのか...」と思い
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
それを手に取り
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
豚の隣に座って
おいしい朝ごはんをいただきました(笑)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
これは後に知った
フリーガン活動の第一歩でしたが
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
私がしたことは食料廃棄への抵抗であり
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
食料廃棄問題に対する
一つの答えでもあります
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
廃棄されるはずだった食料を
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
ただ食べるという答えです
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
それがきっかけで 私は企業の行う
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
食料廃棄の問題に直面し
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
さらに 廃棄される食料が
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
腐ってしまった食料や
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
食べられないようなものでは ないという事を
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
明るみに出すようになりました
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
まだ食べられる おいしい食べ物が
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
大規模に廃棄されているのです
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
そして私は本を書きました
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
この問題が世界的にどれだけの規模で
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
起きているかを明らかにするためです
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
このグラフには
食料廃棄の予測量が
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
国別に示されています
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
残念ながらきちんとした
根拠のあるデータが存在しなかったので
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
まずはじめにやったのが
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
どれだけの食料が
廃棄されているかを特定する
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
手法を考えることでした
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
各国の食料供給のデータと
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
実際の食料消費のデータを集めて
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
それらを比較することにしました
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
食料消費のデータは
食料摂取量や肥満のレベルなど
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
どれだけの食料が
実際 人の口に入るかを
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
推定するデータに基づいて
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
導き出すことにしました
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
グラフの真ん中にある黒い線は
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
想定される消費レベルで
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
避けられない廃棄食料も
ある程度 含まれた値です
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
ムダは必然的に発生するもので
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
実際 全くムダ無しの生活は不可能です
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
しかし この黒い線が
理想的な供給レベルで
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
安全で安定し 栄養価の高い食事を全国民に
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
供給するために
必要な量を示しています
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
この線より上の点は
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
世界ほとんどの国にありますが
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
不必要な過剰な食料で
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
各国のムダのレベルを表しています
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
国が豊かになるにつれて
店やレストランに
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
もっと余分な食料を
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
置く方針になり
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
ご覧のとおり 多くのヨーロッパと
03:46
and North American countries
79
226924
1412
北米の国々では
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
国民を養うのに必要な量の
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
1.5倍から2倍の食料供給をしています
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
例えばアメリカでは 国民が必要とする
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
2倍の食料が店の棚に並べられたり
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
レストランで
調理されたりしているということです
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
しかし この膨大な量のデータから
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
私が疑問に思ったのは
なぜグラフは横ばいになっていくのか
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
ということでした
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
どの国も 供給は必要量1.5倍まで
どんどん伸びていきますが
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
そこで安定するのです
以後 続けて上昇していくということは
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
滅多に ありません
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
これが正しい考察なのか
データを更に解析して
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
確かめることにしました
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
そしてこれが私の結論です
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
もし店で使われる分だけでなく
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
家畜に与える食料 つまり
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
トウモロコシや大豆 小麦など
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
人間が食べることもできるけれど
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
肉や乳製品を生産するために
動物に与えている
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
食料も含めるとすると
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
多くの先進国では必要な量の
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
3倍から4倍の食料を供給していることが
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
グラフからわかるでしょう
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
アメリカの食料供給量は必要な量の
04:53
that it needs.
104
293582
2962
4倍です
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
2050年までに
世界の人口は90億人になり
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
全員を養うためには
食料生産を増やさないといけない
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
という話を聞くと いつも私は
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
このグラフを思い浮かべます
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
豊かな国では 現実と飢餓レベルに
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
かなりの余裕があります
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
これほどの量の食料余剰が発生したことは
これまでありませんでした
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
これはある意味
人類文明の成功の証であり
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
1万2千年に及ぶ農業の
進化の成果であり
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
人類のサクセスストーリーであると
言えるかもしれません
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
そう サクセスストーリーであると
考えられてきました
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
しかし現在 地球は
限界を迎えつつあるということに
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
私達は気づかなければいけません
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
食料生産を促すためだと言って
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
毎日のように 木を切り倒す
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
食料生産を促すためだと言って
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
水源池から水を引いて池を枯らせ
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
工場から二酸化炭素を排出し
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
そしてその結果得た食料を
捨てているのです
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
まず「何を減らすことができるか」を
考えるべきです
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
昨日 私は家の近くの
スーパーマーケットに行ってきました
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
そこは私がよく行くところで
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
彼らが何を捨てているのか
調べることができます
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
そこで私はフルーツや野菜が
捨てられている中に
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
大量のビスケットを
06:10
that was in there.
130
370143
947
見つけました
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
私は これで今日の状況を
表してみようと思いました
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
私がゴミ箱の中でみつけたビスケットが
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
世界の食料供給を表していると考えてください
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
いいですか? はじめは9枚です
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
これが 世界中で1年間に生産される
食料がだと考えます
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
1枚目は農場から出荷される前に
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
消えてしまいます
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
これは主に未発達な農業技術のせいです
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
インフラの整備や 冷蔵技術
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
低温殺菌 穀物の貯蔵
フルーツの箱詰めなどの
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
関連技術が未発達であれば
市場に出せない食料は
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
農場を離れる前に捨てられることになります
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
次の3枚のビスケットは人間が食べるのではなく
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
家畜に与えるトウモロコシや小麦
大豆などです
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
残念ながら家畜はエネルギー効率が悪いので
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
食べた食料の3分の2のエネルギーは
糞になったり熱として消費されたりします
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
なので2枚は家畜が消費し
手元には肉や乳製品の形で
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
1枚だけ残ります
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
次の2枚は直接ゴミ箱に捨てられます
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
これが食料廃棄と聞いて
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
みなさんの頭に浮かぶものです
家庭やスーパーのゴミ箱
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
レストランのゴミ箱などに
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
捨てられる食料です
こうして2枚を失い
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
私たちが食べられるビスケットは
わずか4枚になりました
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
これでは地球上の資源を
有効に活用しているとは言えませんよね
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
特に今日 何十億もの人が飢餓に苦しんでいるのに
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
このままでいいのでしょうか
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
データを整理した後に私がしたことは
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
これらの廃棄食料が
どこに行っているのかを示すことでした
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
食卓に並べられることのなかった
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
廃棄食料は
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
どこに行ったのでしょう?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
では まずスーパーマーケットから始めてみましょう
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
するべきことは 私の大好きな
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
ゴミ箱調査です(笑)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
何でこんな事をするのかと
思われるでしょうが
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
お店の裏で何が行われているのか
会社側が正直に話してくれれば
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
こそこそと裏手に回ってみて
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
ゴミ箱を開けて
中を調べる必要はありません
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
でもこれが ヨーロッパ そして北米での
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
街角の光景です
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
これは食品の大量廃棄の様子です
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
ただ 本を書きながら気付いたのです
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
これはまだ大規模な食料廃棄問題の
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
氷山の一角にすぎないのです
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
どんどん生産元へとさかのぼっていくと
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
食料廃棄がさらに大きな規模で
起こっていることが
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
わかったのです
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
すみませんが
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
家に食パンがある人は
挙手をお願いできますか?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
そして家でその食パンの両端の
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
焼き色のついた部分まで
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
食べているという方は
どれだけいるでしょうか?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
全員ではなくとも多くの人が
食べているようですね
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
嬉しいことに これは
世界中どこでも共通です
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
では スーパーマーケットやパン屋さんで
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
食パンの端を使ったサンドイッチを
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
見たことはありますか?(笑)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
ありませんよね
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
そこで私は 端っこはどこに行ったんだ?
と考えました(笑)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
残念ながらこれが答えです
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
この工場だけで 1日に1万3千枚もの
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
作りたてのパンの端が捨てられているのです
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
この工場を訪れた2008年
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
パキスタンでは飢餓が起きていました
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
世界の食料が豊かな国に
集中しているからです
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
イギリスなどの豊かな国が
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
まだ食べられる食料を
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
廃棄しているからです
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
飢えている人たちの食べ物を
日々奪っているのです
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
さらに生産元をさかのぼると
農家にたどり着きます
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
農家は3分の1 以上の収穫物を
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
見た目が悪いとして廃棄しています
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
この農家は1万6千ポンドものお金を投資して
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
ほうれん草を育てましたが
葉っぱ一枚も出荷できませんでした
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
中にほんのちょっと
雑草が混じってしまったからです
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
これらのジャガイモは
見た目が良くないという理由で
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
すべて豚の餌になります
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
このパースニップという根菜は
スーパーマーケットに出荷するには小さすぎ
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
テネリフェのトマト
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
フロリダのオレンジ
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
エクアドルのバナナ
これは去年訪れた農家です
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
これらはすべて廃棄されます
これはエクアドルの
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
1つのバナナ農家が
1日で廃棄するバナナです
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
全て廃棄されます
食用として全く問題なく
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
形や大きさが
規格に合わないというだけでです
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
また 果物や野菜と同じように
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
動物でも同じ事をしています
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
肝臓 肺 脳 しっぽ
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
腎臓 睾丸
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
昔はこれらすべては食料であり
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
おいしく栄養価の高い部位なのですが
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
今では廃棄処分されています
イギリスやアメリカでは
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
過去30年で動物の臓器の
消費量は半減しました
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
その結果 せいぜい犬の餌になるか
そうでなければ
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
焼却処分されます
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
この男性は中国西部の
新彊州の喀什という町の人ですが
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
私に伝統料理を振る舞ってくれました
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
それは羊の臓器です
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
とてもおいしく 栄養価が高く
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
これは喀什に行って知ったのですが
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
羊の臓器の料理は
食料を無駄にしない精神の象徴だそうです
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
また 道端のレストランでは
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
食後にシェフと話していると
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
会話の途中 彼は急に話すのをやめ
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
私の食器をみて怒り始めました
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
私は 何か礼儀に反してしまったのか?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
何か彼を怒らせてしまったのか?
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
と考えました 彼は食器についた
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
3粒のご飯粒を指さしてこう言いました
「まだ残ってる」(笑)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
「ああ 世界中の 人々に
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
食料のムダを減らすよう言ってきたのに
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
この男は私の上をいってしまった!」
と思いました(笑)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
このことから私が学んだのは 私たち人間は
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
この食料資源の無駄をやめる力を持っていて
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
この大規模食料廃棄が社会的な悪であると
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
認識することが出来
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
企業に向けて あるいは政府に向けて
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
食料廃棄に反対だと抗議することが出来れば
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
現状を変えられるのです
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
ヨーロッパでは40から60%の魚が
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
陸にあげられる前に廃棄されています
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
家庭では食べ物に接する機会が減りました
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
これは私がレタスでした実験です
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
レタスを冷蔵庫で保存している方はいますか?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
ほとんどですね 左のレタスは
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
10日間冷蔵保存したものです
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
真ん中はテーブルに置いたもので
左と変わりません
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
右のレタスは切り花のように
世話をしたものです
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
レタスも生きているので 水切りをし
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
水につけておいたら
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
この後2週間 鮮度を保ち
食べられました
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
先程も言ったように
ある程度の食料廃棄は
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
避けられないものです
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
ではどうすればいいのでしょうか
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
答えは15歳の私が出しています
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
いえ 人間は6000年も前から
その答えを知っていたのです
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
豚を飼って
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
食料のムダを再利用できればいいのです
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
しかし ヨーロッパでは2001年の
口蹄疫の流行以来
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
そのような行為は禁止されています
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
科学的ではないし 必要のない措置です
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
人間のご飯と同じように豚のご飯も
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
きちんと調理すれば
まったく安全ではないですか
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
結果的に資源を大幅に
節約することにもなります
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
現在 ヨーロッパは何百万トンもの
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
大豆を南米から輸入しています
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
南米の農家は地球温暖化を加速させ
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
森林をなくし 生物多様性を減らして
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
ヨーロッパの家畜を養っているのです
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
一方で私達は
何百万トンもの食料を廃棄しています
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
その食料で自分たちの家畜を
養うこともできるのに です
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
もし豚を飼い 廃棄食料を飼料にすれば
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
二酸化炭素も増えません
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
政府が気に入っている
廃棄食料削減の方法に
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
政府が気に入っている
廃棄食料削減の方法に
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
廃棄食料を微生物に分解してもらい
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
発生するガスから発電する
というのがありますが
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
これでは廃棄食料1トンあたり
たった448kgの二酸化炭素しか
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
削減できません
豚にあげたほうがはるかに効率的です
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
第二次世界大戦中には
きちんとやっていました(笑)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
嬉しいことに 人々は食料廃棄問題に対して
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
世界中で取り組み始めています
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
Feeding the 5000というイベントは
2009年にスタートし
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
廃棄されるはずだった食料を
5000人に食べてもらう イベントです
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
廃棄されるはずだった食料を
5000人に食べてもらう イベントです
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
その後 再びロンドンで開催され
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
現在では国境を越え
世界中で開かれています
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
これは食料に対する意識を変える
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
一つの方法です
まずすべきことは 食べ物を
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
捨てるのではなく食べる
そして楽しむことです
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
私達の地球のために
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
未来を生きる子供たちのために
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
そのほか地球に暮らす
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
すべての生き物のために
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
地上で暮らし 食料を食べて生きる
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
私達人間は だれも食べない食料をつくって
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
大事な土資源を無駄にしてはいけません
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
食べ物のムダは やめましょう
ありがとうございました(拍手)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。