Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart: O escândalo do desperdício global de alimentos

307,227 views

2012-09-17 ・ TED


New videos

Tristram Stuart: The global food waste scandal

Tristram Stuart: O escândalo do desperdício global de alimentos

307,227 views ・ 2012-09-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: jackson sanches Revisor: Wanderley Jesus
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
O trabalho de revelar o escândalo do desperdício global de alimentos
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
começou por mim quando eu tinha 15 anos de idade.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Eu comprei alguns porcos. Eu vivia em Sussex.
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
E eu comecei a alimentá-los da maneira mais tradicional
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
e ecologicamente correta.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Eu fui à cozinha de minha escola, e disse,
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
"Dê-me as sobras que meus colegas
00:32
their noses up at."
8
32741
866
não quiseram."
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Eu fui à padaria e levei seu pão velho.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Eu fui ao verdureiro, e fui a um fazendeiro
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
que estava jogando fora batatas porque elas tinham
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
o formato e tamanho errados para os supermercados.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Isso foi ótimo. Meus porcos transformaram aquele resíduo alimentar
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
em uma deliciosa carne de porco. Eu vendi aquela carne
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
para os pais de meus colegas da escola, e eu fiz
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
um bom dinheiro extra para minha mesada.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Mas eu notei que a maior parte da comida que eu estava dando aos meus porcos
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
era de fato própria para consumo humano,
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
e eu via apenas na ponta do iceberg,
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
e , certamente, na cadeia de abastecimento de alimentos,
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
em supermercados, verdureiros, padarias, em nosso lares,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
em fábricas e fazendas, nós estávamos jogando alimentos pelo ralo.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
Supermercados não queriam nem falar comigo
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
sobre quanto alimento eles estavam desperdiçando.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Eu estive nos fundos. E eu vi lixeiras cheias de comida
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
sendo fechadas e enviadas em caminhões para aterros sanitários,
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
e eu pensei, realmente há algo mais sensato
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
para fazer com alimentos do que desperdiçá-los.
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Certa manhã, quando eu estava alimentando meus porcos,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
eu notei em particular uma vistosa fatia de tomate seco
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
que surgia de vez em quando.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
Eu a peguei,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
sentei e tomei meu café da manhã com meus porcos. (risos)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Esse foi o primeiro ato do que mais tarde eu aprendi a chamar de freeganismo,
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
realmente uma exibição da injustiça do desperdício de alimentos
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
e a provisão da solução para o desperdício de alimentos,
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
é simplesmente sentar e comê-los,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
em vez de jogá-los fora.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Isso tornou-se, por assim dizer, uma forma de enfrentar
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
grandes empresas no negócio do desperdício alimentar,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
e expor, mais importante, ao público,
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
que quando nós estamos falando sobre alimentos jogados fora,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
não estamos falando de coisas podres, não estamos falando de
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
coisas que não servem mais.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Nós estamos falando de comida fresca e boa que está sendo desperdiçada
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
em uma escala colossal.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Finalmente, eu comecei a escrever meu livro,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
realmente para demonstrar a extensão deste problema
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
em escala global. O que isto mostra é,
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
separado por nação, o provável nível
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
de desperdício de alimentos em cada país do mundo.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Infelizmente, dados empíricos, satisfatórios, estatísticas, não existem,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
e, portanto, para provar meu ponto de vista, eu, primeiro de tudo, tive que encontrar
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
alguma forma de descobrir
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
quanta comida estava sendo desperdiçada.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Então eu peguei o abastecimento alimentar de cada país
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
e comparei com o que estava provavelmente
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
sendo consumido em cada país.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Isso baseado em pesquisas de consumo,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
baseado nos níveis de obesidade, e em uma gama de fatores
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
que lhe dá uma ideia aproximada
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
de quanta comida está realmente está indo para as bocas das pessoas.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
A linha preta no meio da tabela
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
é o nível provável de consumo
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
com um uma tolerância para certos níveis de inevitáveis desperdícios.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Haverá sempre desperdício. Eu não sou tão irrealista
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
de pensar que nós podemos viver em um mundo livre de desperdício.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Mas a linha preta mostra o quanto cada pais deveria
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
fornecer de alimento se ele desse uma dieta nutricional
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
boa, estável e segura para cada pessoa do pais.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Qualquer ponto acima da linha, e você logo perceberá
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
que inclui a maioria dos países no mundo,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
representa excedentes desnecessários, e isto provavelmente reflete
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
os níveis de desperdício em cada pais.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Ficando um país mais rico, este investe mais e mais
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
e obtem mais e mais excedentes
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
em suas lojas e restaurantes,
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
e como você pode ver, a maioria das nações europeias
03:46
and North American countries
79
226924
1412
e o os países da América do Norte.
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
situam entre 150 e 200 %
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
das necessidades nutricionais para suas populações.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Então, um país como a América tem duas vezes mais alimentos
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
em suas prateleiras e em seus restaurantes
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
do que é necessário para alimentar suas pessoas.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Mas a coisa que realmente me impressionou,
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
quando eu tracei todos esses dados, e foram muitos números,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
foi que você pode ver como estes estabilizam.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Os países rapidamente alcançam a marca de 150,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
e então eles estabilizam, e não continuam subindo
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
como você esperaria.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Então eu decidi esmiuçar aqueles dados um pouco mais
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
para ver se isso era verdadeiro ou falso.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
E foi isso que eu encontrei.
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
Se você incluir, não apenas a comida que vai para
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
as lojas e restaurantes, mas também a comida
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
que as pessoas alimentam o gado,
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
o milho, a soja, o trigo que os humanos poderiam comer
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
mas escolhem engordar o gado como alternativa para produzir
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
crescentes quantidades de carne e produtos lácteos,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
o que você descobre é que a maioria dos países ricos
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
tem entre três e quatro vezes a comida
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
que sua população precisa para se alimentar.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
Uma nação como a América tem quatro vezes a quantidade de comida
04:53
that it needs.
104
293582
2962
que ela necessita.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Quando as pessoas falam sobre a necessidade de aumentar
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
a produção global de alimentos para alimentar os nove bilhões de pessoas
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
que estão previstas no planeta em 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
eu sempre penso nesses gráficos.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
O fato é, nós temos enormes reservas
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
em países ricos entre nós e os famintos.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Nós nunca tivemos antes esses excedentes gigantescos.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
Em muitos aspectos, esta é uma grande história de sucesso
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
da civilização humana, dos excedentes agrícolas
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
que nos propusemos a atingir 12.000 anos atrás.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
Isto é uma história de sucesso. Tem sido uma história de sucesso.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Mas o que nós temos que reconhecer agora é que nós estamos
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
alcançando os limites ecológicos que o nosso planeta pode suportar,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
e quando nós derrubamos as florestas, como estamos todos os dias,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
para plantar mais e mais comida,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
quando nós extraímos água das reservas que restam,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
quando emitimos combustível fóssil na busca de
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
produzir mais e mais alimentos,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
e depois jogamos a maior parte fora,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
temos que pensar sobre o que nós queremos salvar.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
E ontem, eu fui a um dos supermercados
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
que eu frequento para
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
inspecionar, se você preferir, o que eles estão jogando fora.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Eu encontrei alguns pacotes inteiros de biscoitos entre
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
todas as frutas e vegetais e tudo mais
06:10
that was in there.
130
370143
947
que estava lá.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
E eu pensei: bem, isto poderia servir como um símbolo para hoje.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Então eu quero que você imagine que aqueles nove biscoitos
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
que eu encontrei na lixeira representam o suprimento mundial de alimentos,
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
ok? Nós começamos com nove.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Isto é o que está nos campos ao redor do mundo todos os anos.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
O primeiro biscoito nós iremos perder
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
antes mesmo de sair da fazenda.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
Este é um problema principalmente associado com
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
o desenvolvimento do trabalho da agricultura, seja
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
pela falta de infraestrutura, refrigeração, pasteurização,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
depósitos de grãos, engradados básicos de frutas, o que significa
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
que a comida vai para o lixo antes mesmo de deixar os campos.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Os próximos três biscoitos são os alimentos que nós optamos
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
por alimentar o gado, o milho, o trigo e a soja.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Infelizmente, nossos animais são ineficientes,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
e eles transformam dois terços do que comem em fezes e calor,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
então nós perdemos dois e mantemos apenas este
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
em carne e produtos lácteos.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Dois mais nós jogamos fora, diretamente nas lixeiras.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
Isto é o que a maioria de nós pensa quando pensamos
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
em desperdício de alimento, que termina no lixo,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
que termina na lixeira do supermercado,
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
que termina nas lixeiras dos restaurantes. Nós perdemos outros dois,
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
e nós restamos com apenas quatro biscoitos para nos alimentar.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Isto não é um uso eficiente dos recursos globais,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
especialmente quando você pensa sobre o bilhão de pessoas famintas
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
que existem atualmente no mundo.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Analisado os dados, eu precisava
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
demonstrar para onde aquela comida vai.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Para onde vai? Estávamos acostumados a ver coisas
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
em nossos pratos, mas e sobre o todas as coisas
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
que se perdem no meio?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
Supermercados são um lugar fácil de começar.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Este é o resultado do meu passatempo,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
a inspeção não oficial das lixeiras dos supermercados. (Risos)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Estranho você pode pensar, mas se pudéssemos confiar nas corporações
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
para nos contar o que estão fazendo nos fundos de seus depósitos,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
nós não precisaríamos nos esgueirar por lá,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
abrindo lixeiras e olhando o que há dentro.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Mas isto é o que você pode ver mais ou menos em
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
cada esquina na Grã-Bretanha, Europa, e América do Norte.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
Representa um colossal desperdício de alimentos,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
mas o que eu descobri enquanto estava escrevendo meu livro
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
foi que esta abundância muito evidente de resíduos
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
era na verdade a ponta do iceberg.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
Quando você começar a subir a cadeia de abastecimento
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
irá constatar onde o real desperdício de alimentos está acontecendo
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
em uma escala gigantesca.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Podem levantar as mãos
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
se vocês têm pão de forma em sua casa?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
Quem mora em um lar onde a tampa--
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
aquela fatia no início e no fim de cada pão --
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
quem mora em casa onde elas não são comidas?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Ok, a maioria das pessoas, não todas, mas a maioria,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
e é isso, tenho a satisfação de dizer, o que eu vejo pelo mundo,
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
e alguém já viu uma loja de supermercado ou sanduíche
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
em qualquer parte do mundo que sirva sanduíches
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
feito com as tampas? (Risos)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Eu certamente não.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Então fiquei pensando, para onde vão essas tampas? (Risos)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
Esta é a resposta, infelizmente:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13.000 fatias de pão fresco saindo
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
desta única fábrica, todo santo dia, pães frescos.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
No mesmo ano em que eu visitei esta fábrica,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
eu fui para o Paquistão onde as pessoas, em 2008, estavam passando fome
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
como resultado da redução da oferta mundial de alimentos.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Nós contribuímos para esta redução
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
depositando comida nas lixeiras aqui na Grã-Bretanha
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
e no resto do mundo. Nós levamos comida
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
das prateleiras dos supermercados as quais pessoas famintas dependem.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Vá um passo além, e você tem os fazendeiros,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
que jogam fora, às vezes, um terço ou mais
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
de suas colheitas, por causa dos padrões estéticos.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Este fazendeiro, por exemplo, investiu 16.000 libras
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
na plantação de espinafre, nem uma folha foi colhida
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
porque havia um pouco de grama crescendo entre eles.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Batatas estavam cosmeticamente imperfeitas,
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
todas foram para os porcos.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Chirivia, que eram pequenas demais para as especificações dos supermercados,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
tomates no Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
laranjas na Flórida,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
bananas no Equador, que eu visitei no ano passado,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
tudo sendo descartado. Este é o residuo de um dia
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
de uma plantação de banana no Equador.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Tudo que esta sendo descartado, perfeitamente comestível
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
porque elas estão com o tamanho ou a forma errados.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
Se nós fazemos isso com as frutas e vegetais,
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
pode apostar que nós fazemos isso também com os animais.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Figados, pulmões, cabeças, caldas,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
rins, testículos,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
todas aquelas coisas que são partes tradicionais,
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
deliciosas e nutritivas de nossa gastronomia
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
são jogadas fora. O consumo de miudos caiu pela metade
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
na Grã- Bretanha e América nos últimos 30 anos.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
No final, este material serve, na melhor das hipóteses, de alimento para os cães
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
ou são incinerados.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Este homem, em Kashgar, província de Xinjiang, no norte da China,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
está servindo seu prato nacional.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
É chamado órgãos de ovelhas.
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
É delicioso. É nutritivo,
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
e como eu aprendi quando eu fui para Kashgar,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
simboliza seu tabu contra o desperdício de alimentos.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Eu estava sentado em um café na estrada.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Um chefe veio falar comigo, eu terminei minha tigela,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
e no meio da conversa, ele parou de falar
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
e franziu a testa para minha tigela.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Eu pensei: "Meu Deus, que tabu eu quebrei?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Como é que eu insultei meu anfitrião?"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Ele apontou três grãos de arroz
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
no fundo da minha tigela, e disse, "Limpo." (Risos)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
Eu pensei: "Meu Deus, você sabe, eu viajo o mundo
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
dizendo as pessoas para parar de desperdiçar alimentos.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
Este cara me venceu no meu próprio jogo." (Risos)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Mas ele me deu fé. Isto me deu fé que nós, as pessoas,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
temos o poder de parar este trágico desperdício de recursos
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
se nós considerarmos como socialmente inaceitável
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
desperdiçar alimentos em uma escala colossal,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
se nós fizermos barulho, falar com as corporações sobre isto,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
falar aos governos que queremos ver um fim para o desperdício de alimentos,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
nós temos o poder de promover essa mudança.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
Peixe, 40 a 60 porcento do peixe europeu
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
é descartado no mar, eles nem são desembarcados.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Em nosso lares, nós perdemos contato com alimentos.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Este é um experimento que eu fiz em três alfaces.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Quem mantém alfaces em suas geladeiras?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
A maioria das pessoas. O da esquerda
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
foi mantido na geladeira por 10 dias.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
O do meio, na mesa da cozinha. Sem muita diferença.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
O da direita eu tratei como flores de corte.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
Isto é um organismo vivo, corte uma parte de fora
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
ponha em um vaso com água,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
estava tudo bem por mais duas semanas.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Algum disperdício de alimento, como eu disse no começo
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
serão inevitáveis, então a questão é,
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
qual é a melhor coisa a fazer com eles?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Eu respondi esta questão quanto eu tinha 15 anos.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
Na verdade, humanos responderam esta questão 6.000 anos atrás:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
Nós domesticamos porcos
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
para tornar os resíduos de alimentos comida novamente.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
E agora, na Europa, esta prática se tornou ilegal
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
desde 2001 como consequência do surto de febre aftosa.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Isto é anticientífico. É desnecessário.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Se você cozinhar os alimentos para os porcos, como se
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
cozinhasse para humanos, este é um produto seguro.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
É também uma economia pesada de recursos.
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
No momento, a Europa depende da importação
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
de milhões de toneladas de soja da América do Sul,
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
onde a produção contribui para o aquecimento global,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
para o desmatamento, para a perda da biodiversidade,
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
para alimentar o gado aqui na Europa.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Ao mesmo tempo nós jogamos fora milhões de toneladas
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
de comida com a qual nós poderíamos alimentá-los.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Se nós fizéssemos isto, e alimentássemos os porcos, poderíamos economizar
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
aquela quantidade de carbono.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Se nós enviarmos nossa comida desperdiçada, para a que é atualmente
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
,a maneira favorita do governo, se livrar de restos de alimentos,
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
à digestão anaeróbica, que transforma resíduo alimentar
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
em gás para produzir eletricidade,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
vocês economiza módicos 448 quilos de dióxido de carbono
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
por tonelada de resíduo alimentar. É muito melhor alimentar os porcos.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Nós sabíamos disto durante a guerra. (Risos)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Uma guarnição de prata: isto foi banido globalmente,
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
a busca para combater o desperdício de alimentos.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
Alimentar os 5.000 foi um evento que eu organizei pela primeira vez em 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Alimentamos 5.000 pessoas, todas com alimentos que de alguma forma
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
teriam sido desperdiçados.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Desde então, isto acontece em Londres,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
acontece internacionalmente, e através do país.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Este é um modo das organizações se unirem
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
para celebrar o alimento, para dizer que o melhor que se pode fazer com o alimentos é comer
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
é comer e curtir, e parar de desperdiça-lo.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Para o bem do planeta em que vivemos,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
para o bem de nossas crianças,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
para o bem de todos os outros
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
organismos que dividem o planeta conosco,
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
nós somos um animal terrestre, e dependemos de nossa terra
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
para comer. No momento, nós estamos destruindo nossa terra
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
para plantar comida que ninguém come.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Pare de desperdiçar comida. Muito obrigado. (Aplausos)
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7