Tristram Stuart: The global food waste scandal

314,951 views ・ 2012-09-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Michele Gianella Revisore: Giacomo Manfreda
00:16
The job of uncovering the global food waste scandal
1
16219
2758
Le mie indagini sugli sprechi alimentari nel mondo
00:18
started for me when I was 15 years old.
2
18977
3018
sono iniziate quando avevo 15 anni.
00:21
I bought some pigs. I was living in Sussex.
3
21995
2521
Vivevo nel Sussex, e avevo comprato dei maiali
00:24
And I started to feed them in the most traditional
4
24516
2383
che iniziai a nutrire nel più tradizionale
00:26
and environmentally friendly way.
5
26899
1971
ed ecologico dei modi.
00:28
I went to my school kitchen, and I said,
6
28870
2325
Chiesi infatti ai cuochi della mia scuola:
00:31
"Give me the scraps that my school friends have turned
7
31195
1546
"Potete darmi il cibo rifiutato
00:32
their noses up at."
8
32741
866
dai miei compagni?"
00:33
I went to the local baker and took their stale bread.
9
33607
2664
Poi andavo al forno locale a ritirare il pane indurito.
00:36
I went to the local greengrocer, and I went to a farmer
10
36271
2732
Poi andavo dall'ortolano locale, e anche da un contadino che
00:39
who was throwing away potatoes because they were
11
39003
1838
scartava le patate dalla forma o dimensione
00:40
the wrong shape or size for supermarkets.
12
40841
3186
"sbagliata" per i supermercati.
00:44
This was great. My pigs turned that food waste
13
44027
3089
Era un ciclo perfetto. I maiali trasformavano quei rifiuti
00:47
into delicious pork. I sold that pork
14
47116
2657
in una deliziosa carne, che poi io vendevo
00:49
to my school friends' parents, and I made
15
49773
1987
ai genitori dei miei compagni, i quali così
00:51
a good pocket money addition to my teenage allowance.
16
51760
4637
integravano generosamente la mia paghetta.
00:56
But I noticed that most of the food that I was giving my pigs
17
56397
2882
Ma a un certo punto notai che il cibo dei miei maiali
00:59
was in fact fit for human consumption,
18
59279
2383
sarebbe stato ottimo anche per il consumo umano,
01:01
and that I was only scratching the surface,
19
61662
2269
che stavo solo scalfendo la superficie
01:03
and that right the way up the food supply chain,
20
63931
2862
e che in tutta la catena di distribuzione alimentare -
01:06
in supermarkets, greengrocers, bakers, in our homes,
21
66793
3218
nei supermercati, nei mercati, dai fornai, nelle case,
01:10
in factories and farms, we were hemorrhaging out food.
22
70011
3260
nelle aziende e nelle fattorie, sprechiamo una quantità impressionante di cibo.
01:13
Supermarkets didn't even want to talk to me
23
73271
2597
I supermercati, addirittura, si rifiutavano di dirmi
01:15
about how much food they were wasting.
24
75868
1374
quanto cibo sprecassero.
01:17
I'd been round the back. I'd seen bins full of food
25
77242
2484
Perciò sbirciai nel retro, e vidi cassonetti pieni di cibo
01:19
being locked and then trucked off to landfill sites,
26
79726
2751
chiusi e spediti in discarica.
01:22
and I thought, surely there is something more sensible
27
82477
3021
E pensai: "Dev'esserci un modo più ragionevole
01:25
to do with food than waste it.
28
85498
3167
di trattare il cibo, piuttosto che sprecarlo."
01:28
One morning, when I was feeding my pigs,
29
88665
2305
Una mattina, mentre davo da mangiare ai miei maiali,
01:30
I noticed a particularly tasty-looking sun-dried tomato loaf
30
90970
3687
notai un'invitante fetta di pane al pomodoro
01:34
that used to crop up from time to time.
31
94657
2075
che continuava a riaffiorare.
01:36
I grabbed hold of it,
32
96732
1402
La afferrai,
01:38
sat down, and ate my breakfast with my pigs. (Laughter)
33
98134
3546
mi sedetti, e feci colazione coi miei maiali. (Risate)
01:41
That was the first act of what I later learned to call freeganism,
34
101680
3120
Fu il primo atto di quello che poi imparai a chiamare "freeganesimo",
01:44
really an exhibition of the injustice of food waste,
35
104800
4255
un modo di esibire quanto fosse ingiusto lo spreco alimentare,
01:49
and the provision of the solution to food waste,
36
109055
2350
e anche di suggerire una possibile soluzione:
01:51
which is simply to sit down and eat food,
37
111405
2654
sedersi e mangiare quel cibo,
01:54
rather than throwing it away.
38
114059
1488
anziché buttarlo via.
01:55
That became, as it were, a way of confronting
39
115547
3279
Questo diventò, e tuttora rimane, un modo di opporsi
01:58
large businesses in the business of wasting food,
40
118826
2987
agli sprechi alimentari dei giganti del settore,
02:01
and exposing, most importantly, to the public,
41
121813
2521
e cosa ancora più importante, di far capire al pubblico
02:04
that when we're talking about food being thrown away,
42
124334
2170
che quando parliamo di cibo sprecato,
02:06
we're not talking about rotten stuff, we're not talking about
43
126504
2139
non parliamo di cibo marcito,
02:08
stuff that's beyond the pale.
44
128643
2712
di merce ingiallita.
02:11
We're talking about good, fresh food that is being wasted
45
131355
2116
Stiamo parlando di cibo fresco e ancora buono,
02:13
on a colossal scale.
46
133471
2538
buttato a tonnellate.
02:16
Eventually, I set about writing my book,
47
136009
1857
Alla fine cominciai a scrivere il mio libro,
02:17
really to demonstrate the extent of this problem
48
137866
2054
con l'intento di illustrare la portata del problema
02:19
on a global scale. What this shows is
49
139920
3396
nel mondo. Questo grafico mostra
02:23
a nation-by-nation breakdown of the likely level
50
143316
3479
una stima ragionevole del cibo sprecato,
02:26
of food waste in each country in the world.
51
146795
3102
nazione per nazione, in tutto il mondo.
02:29
Unfortunately, empirical data, good, hard stats, don't exist,
52
149897
3888
Purtroppo non esistono dati empirici, statistiche vere e proprie,
02:33
and therefore to prove my point, I first of all had to find
53
153785
2482
quindi ero costretto, per sostenere le mie affermazioni,
02:36
some proxy way of uncovering
54
156267
2153
a misurare lo spreco alimentare nel mondo
02:38
how much food was being wasted.
55
158420
2245
con indicatori indiretti.
02:40
So I took the food supply of every single country
56
160665
2556
Perciò osservai la domanda di beni alimentari in ogni paese
02:43
and I compared it to what was actually likely
57
163221
3042
e la confrontai con la quantità di cibo che quel paese,
02:46
to be being consumed in each country.
58
166263
2032
presumibilmente, consumava davvero.
02:48
That's based on diet intake surveys, it's based on
59
168295
3887
Mi sono basato sulle indagini alimentari,
02:52
levels of obesity, it's based on a range of factors
60
172182
2666
sui livelli di obesità, insomma su tutta una serie di fattori
02:54
that gives you an approximate guess
61
174848
1342
che insieme permettono di stimare
02:56
as to how much food is actually going into people's mouths.
62
176190
3227
quanto cibo entri effettivamente nella bocca della popolazione.
02:59
That black line in the middle of that table
63
179417
2729
Quella linea nera, nel mezzo del grafico
03:02
is the likely level of consumption
64
182146
2996
è il probabile livello di consumo,
03:05
with an allowance for certain levels of inevitable waste.
65
185142
4362
con una tolleranza per un certo intervallo di spreco.
03:09
There will always be waste. I'm not that unrealistic
66
189504
1919
Un po' di spreco ci sarà sempre. Non sono
03:11
that I think we can live in a waste-free world.
67
191423
1980
così idealista da pensare che lo sradicheremo.
03:13
But that black line shows what a food supply should be
68
193403
3873
Ma quella linea nera mostra i livelli di consumo alimentare adatti
03:17
in a country if they allow for a good, stable, secure,
69
197276
4454
a una nazione che mira a nutrire i suoi cittadini
03:21
nutritional diet for every person in that country.
70
201730
3749
in modo stabile, sicuro e sano.
03:25
Any dot above that line, and you'll quickly notice that
71
205479
2407
Ogni punto sopra quella linea, e noterete come
03:27
that includes most countries in the world,
72
207886
2701
la maggior parte dei paesi del mondo la superi,
03:30
represents unnecessary surplus, and is likely to reflect
73
210587
4289
rappresenta un surplus inutile, che probabilmente riflette
03:34
levels of waste in each country.
74
214876
2622
i livelli di spreco di quella nazione.
03:37
As a country gets richer, it invests more and more
75
217498
3269
Man mano che una nazione si arricchisce, investe sempre più
03:40
in getting more and more surplus
76
220767
1291
in creazione di surplus
03:42
into its shops and restaurants,
77
222058
2810
nei suoi negozi e ristoranti,
03:44
and as you can see, most European
78
224868
2056
e come potete vedere, la maggior parte
03:46
and North American countries
79
226924
1412
dei paesi europei e nordamericani
03:48
fall between 150 and 200 percent
80
228336
3140
consuma dal 150 al 200%
03:51
of the nutritional requirements of their populations.
81
231476
3380
dei requisiti nutrizionali della sua popolazione.
03:54
So a country like America has twice as much food
82
234856
2408
Una nazione come gli USA, quindi, serve negli scaffali
03:57
on its shop shelves and in its restaurants
83
237264
2604
e offre nei ristoranti circa il doppio del cibo
03:59
than is actually required to feed the American people.
84
239868
3568
che basterebbe a nutrire gli americani.
04:03
But the thing that really struck me,
85
243436
1560
Ma quel che mi ha davvero colpito
04:04
when I plotted all this data, and it was a lot of numbers,
86
244996
4215
quando mappai questi dati, e parliamo di tanti numeri,
04:09
was that you can see how it levels off.
87
249211
3666
fu la progressione che seguivano.
04:12
Countries rapidly shoot towards that 150 mark,
88
252877
3068
Le nazioni tendevano a salire verso il 150%,
04:15
and then they level off, and they don't really go on rising
89
255945
3288
poi restavano a quel livello, senza aumentare,
04:19
as you might expect.
90
259233
1546
come invece potreste aspettarvi.
04:20
So I decided to unpack that data a little bit further
91
260779
2545
Decisi quindi di scomporre ulteriormente quei dati,
04:23
to see if that was true or false.
92
263324
2285
per capire se offrissero un quadro attendibile o meno.
04:25
And that's what I came up with.
93
265609
1494
Ed ecco la conclusione a cui giunsi:
04:27
If you include not just the food that ends up
94
267103
1927
se si aggiunge al cibo che finisce
04:29
in shops and restaurants, but also the food
95
269030
2124
nei negozi, e nei ristoranti, quello
04:31
that people feed to livestock,
96
271154
2156
con cui nutriamo il bestiame -
04:33
the maize, the soy, the wheat, that humans could eat
97
273310
3503
il mais, la soia, il grano - che potremmo mangiare noi
04:36
but choose to fatten livestock instead to produce
98
276813
2481
ma preferiamo dare in pasto agli animali da allevamento
04:39
increasing amounts of meat and dairy products,
99
279294
1931
per produrre sempre più carne e latticini,
04:41
what you find is that most rich countries
100
281225
1667
ecco che allora la maggior parte delle nazioni ricche
04:42
have between three and four times the amount of food
101
282892
4323
consuma dal triplo al quadruplo del cibo
04:47
that their population needs to feed itself.
102
287215
3084
sufficiente a nutrirsi.
04:50
A country like America has four times the amount of food
103
290299
3283
In America il cibo consumato
04:53
that it needs.
104
293582
2962
è il quadruplo del necessario.
04:56
When people talk about the need to increase global
105
296544
2962
Quando sento le persone parlare della necessità
04:59
food production to feed those nine billion people
106
299506
2660
di aumentare la produzione, per nutrire i 9 miliardi
05:02
that are expected on the planet by 2050,
107
302166
2512
di persone che ci aspettiamo vivranno nel 2050,
05:04
I always think of these graphs.
108
304678
1721
questi grafici mi tornano sempre in mente.
05:06
The fact is, we have an enormous buffer
109
306399
2951
Il divario tra noi, nelle nostre
05:09
in rich countries between ourselves and hunger.
110
309350
3881
ricche nazioni, e la fame è enorme.
05:13
We've never had such gargantuan surpluses before.
111
313231
4676
Il mondo non ha mai sperimentato una tale cornucopia di cibo, prima d'ora.
05:17
In many ways, this is a great success story
112
317907
2666
Il che, sotto molti aspetti, è la storia di un grande successo
05:20
of human civilization, of the agricultural surpluses
113
320573
4139
della civiltà umana, dei surplus agricoli
05:24
that we set out to achieve 12,000 years ago.
114
324712
3353
che siamo riusciti ad ottenere 12.000 anni fa.
05:28
It is a success story. It has been a success story.
115
328065
3557
È stata una storia di successo, certamente.
05:31
But what we have to recognize now is that we are
116
331622
2537
Ma ora dobbiamo renderci conto che stiamo raggiungendo
05:34
reaching the ecological limits that our planet can bear,
117
334159
3632
i limiti ecologici sopportabili dal nostro pianeta,
05:37
and when we chop down forests, as we are every day,
118
337791
2637
e che quando abbattiamo le foreste, come facciamo ogni giorno,
05:40
to grow more and more food,
119
340428
1348
per coltivare sempre più cibo,
05:41
when we extract water from depleting water reserves,
120
341776
3748
preleviamo l'acqua di fonti scarse,
05:45
when we emit fossil fuel emissions in the quest
121
345524
3388
generiamo emissioni di combustibili fossili
05:48
to grow more and more food,
122
348912
1292
per coltivare sempre più cibo,
05:50
and then we throw away so much of it,
123
350204
2851
e poi ne buttiamo via così tanto,
05:53
we have to think about what we can start saving.
124
353055
2936
dobbiamo pensare a cosa inizare a cambiare.
05:55
And yesterday, I went to one of the local supermarkets
125
355991
3725
Ieri mi recai in un supermercato locale,
05:59
that I often visit to
126
359716
2216
di quelli che spesso
06:01
inspect, if you like, what they're throwing away.
127
361932
4181
tengo d'occhio per vedere quanto sprecano.
06:06
I found quite a few packets of biscuits amongst
128
366113
2403
Trovai alcune confezioni di biscotti in mezzo
06:08
all the fruit and vegetables and everything else
129
368516
1627
alla frutta, verdura e altra merce
06:10
that was in there.
130
370143
947
gettata lì in mezzo.
06:11
And I thought, well this could serve as a symbol for today.
131
371090
2440
E pensai: be', potrebbe essere un simbolo perfetto per oggi.
06:13
So I want you to imagine that these nine biscuits
132
373530
2435
Vorrei quindi che immaginaste questi nove biscotti
06:15
that I found in the bin represent the global food supply,
133
375965
3528
nel cestino come il prodotto alimentare annuale.
06:19
okay? We start out with nine.
134
379493
1601
Iniziamo da questi nove.
06:21
That's what's in fields around the world every single year.
135
381094
3483
Sono quello che cresce nei campi di tutto il mondo, ogni anno.
06:24
The first biscuit we're going to lose
136
384577
1761
Il primo biscotto lo perderemo
06:26
before we even leave the farm.
137
386338
1759
prima ancora di lasciare la fattoria.
06:28
That's a problem primarily associated with
138
388097
3265
Questo è un problema associato soprattutto con l'agricoltura
06:31
developing work agriculture, whether it's
139
391362
1664
dei paesi meno avanzati, cui mancano
06:33
a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization,
140
393026
2505
infrastrutture, strutture di refrigerazione, pastorizzazione,
06:35
grain stores, even basic fruit crates, which means
141
395531
2913
depositi di cereali, persino le cassette di frutta, pertanto
06:38
that food goes to waste before it even leaves the fields.
142
398444
3749
quel cibo si perde prima ancora di lasciare i campi.
06:42
The next three biscuits are the foods that we decide
143
402193
3496
Gli altri tre biscotti sono il nutrimento
06:45
to feed to livestock, the maize, the wheat and the soya.
144
405689
3740
del bestiame: mais, grano e soia.
06:49
Unfortunately, our beasts are inefficient animals,
145
409429
4844
Purtroppo, gli animali sono inefficienti,
06:54
and they turn two-thirds of that into feces and heat,
146
414273
4175
e dissipano due terzi del nutrimento in feci e calore,
06:58
so we've lost those two, and we've only kept this one
147
418448
2618
per cui questi due li perdiamo, e ce ne resta solo uno
07:01
in meat and dairy products.
148
421066
2234
in carne e latticini.
07:03
Two more we're going to throw away directly into bins.
149
423300
3584
Altri due li getteremo direttamente nel cestino.
07:06
This is what most of us think of when we think
150
426884
1553
È a questo che molti pensano, parlando
07:08
of food waste, what ends up in the garbage,
151
428437
2511
di spreco alimentare: a quel che finisce nei rifiuti,
07:10
what ends up in supermarket bins,
152
430948
1848
nei cassonetti dei supermercati
07:12
what ends up in restaurant bins. We've lost another two,
153
432796
2730
e dei ristoranti. Ne abbiamo quindi persi altri due,
07:15
and we've left ourselves with just four biscuits to feed on.
154
435526
3758
e ci restano quattro soli biscotti con cui nutrirci.
07:19
That is not a superlatively efficient use of global resources,
155
439284
3799
Non è un uso delle risorse globali meravigliosamente efficiente,
07:23
especially when you think of the billion hungry people
156
443083
2460
specialmente se pensate al miliardo di persone
07:25
that exist already in the world.
157
445543
2140
al mondo che ancora soffre la fame.
07:27
Having gone through the data, I then needed
158
447683
1983
Dopo aver consultato i dati, dovevo
07:29
to demonstrate where that food ends up.
159
449666
3678
mostrare dove finisce il cibo.
07:33
Where does it end up? We're used to seeing the stuff
160
453344
1619
Di solito, vediamo il cibo
07:34
on our plates, but what about all the stuff
161
454963
1903
su un piatto, ma che dire di tutta la roba
07:36
that goes missing in between?
162
456866
1940
che si spreca per arrivarci?
07:38
Supermarkets are an easy place to start.
163
458806
2412
I supermercati sono un bersaglio facile da cui iniziare.
07:41
This is the result of my hobby,
164
461218
2591
Ecco il risultato del mio hobby,
07:43
which is unofficial bin inspections. (Laughter)
165
463809
4476
l'ispezione non ufficiale dei cassonetti. (Risate)
07:48
Strange you might think, but if we could rely on corporations
166
468285
2597
Potreste ritenerlo strano, ma se potessimo fidarci delle aziende
07:50
to tell us what they were doing in the back of their stores,
167
470882
3108
su quello che dicono di combinare nel retro dei punti vendita,
07:53
we wouldn't need to go sneaking around the back,
168
473990
2484
non dovremmo andare noi, sul retro,
07:56
opening up bins and having a look at what's inside.
169
476474
2556
aprire i cassonetti e controllare cosa c'è dentro.
07:59
But this is what you can see more or less on
170
479030
1960
Ma è questo ciò che vedete più o meno
08:00
every street corner in Britain, in Europe, in North America.
171
480990
3512
in ogni angolo di Europa, Regno Unito e Nordamerica.
08:04
It represents a colossal waste of food,
172
484502
3066
È già uno spreco di cibo impressionante di per sé,
08:07
but what I discovered whilst I was writing my book
173
487568
2502
ma mentre scrivevo il libro, scoprii
08:10
was that this very evident abundance of waste
174
490070
3344
che questo spreco "evidente" di cibo
08:13
was actually the tip of the iceberg.
175
493414
2944
era in realtà solo la punta dell'iceberg.
08:16
When you start going up the supply chain,
176
496358
2056
È solo quando inizi a risalire la filiera
08:18
you find where the real food waste is happening
177
498414
2986
che scopri dove si trova la maggior parte
08:21
on a gargantuan scale.
178
501400
1987
di questi sprechi colossali.
08:23
Can I have a show of hands
179
503387
1473
Può alzare la mano
08:24
if you have a loaf of sliced bread in your house?
180
504860
4458
chi di voi ha una forma di pane a fette, in casa?
08:29
Who lives in a household where that crust --
181
509318
1919
E la crosta
08:31
that slice at the first and last end of each loaf --
182
511237
3193
-- la fetta di pane all'inizio e alla fine di ogni forma --
08:34
who lives in a household where it does get eaten?
183
514430
2444
quanti di voi la mangiano, a casa?
08:36
Okay, most people, not everyone, but most people,
184
516874
2367
Ok, la maggior parte, non tutti ma la maggior parte,
08:39
and this is, I'm glad to say, what I see across the world,
185
519241
2456
e nel mondo, sono lieto di dirvi, questa è la norma.
08:41
and yet has anyone seen a supermarket or sandwich shop
186
521697
2789
Ma avete mai visto un supermercato o un negozio di panini,
08:44
anywhere in the world that serves sandwiches
187
524486
2236
nel mondo, che serva dei sandwich
08:46
with crusts on it? (Laughter)
188
526722
1774
con le croste? (Risate)
08:48
I certainly haven't.
189
528496
1583
Io no di certo.
08:50
So I kept on thinking, where do those crusts go? (Laughter)
190
530079
5168
Perciò continuavo a chiedermi: ma dove finiscono? (Risate)
08:55
This is the answer, unfortunately:
191
535247
2215
La risposta, purtroppo, è questa:
08:57
13,000 slices of fresh bread coming out of
192
537462
1912
13,000 fette di pane fresco di giornata
08:59
this one single factory every single day, day-fresh bread.
193
539374
5601
vengono buttate da quest'unica azienda, ogni singolo giorno.
09:04
In the same year that I visited this factory,
194
544975
1509
L'anno in cui visitai quell'azienda,
09:06
I went to Pakistan, where people in 2008 were going hungry
195
546484
4450
andai anche in Pakistan, dove la gente nel 2008 soffriva la fame
09:10
as a result of a squeeze on global food supplies.
196
550934
3777
a causa di una contrazione all'offerta alimentare.
09:14
We contribute to that squeeze
197
554711
2184
Gettando il cibo nei cassonetti, qui nel Regno Unito
09:16
by depositing food in bins here in Britain
198
556895
2992
e negli altri paesi, abbiamo contribuito
09:19
and elsewhere in the world. We take food
199
559887
2207
al problema. Ritiriamo dagli scaffali
09:22
off the market shelves that hungry people depend on.
200
562094
3106
cibo che potrebbe nutrire gli affamati.
09:25
Go one step up, and you get to farmers,
201
565200
2550
Se poi risali la filiera di un passo, arrivi ai contadini,
09:27
who throw away sometimes a third or even more
202
567750
2160
che a volte gettano un terzo, o anche più,
09:29
of their harvest because of cosmetic standards.
203
569910
2045
del prodotto a causa di assurdi standard estetici.
09:31
This farmer, for example, has invested 16,000 pounds
204
571955
2923
Questo contadino, ad esempio, ha investito 23.000 euro
09:34
in growing spinach, not one leaf of which he harvested,
205
574878
3424
nella coltivazioni di spinaci, di cui non ha raccolto una sola foglia,
09:38
because there was a little bit of grass growing in amongst it.
206
578302
2454
per l'erba che cresceva in mezzo alle piante.
09:40
Potatoes that are cosmetically imperfect,
207
580756
2480
Le patate esteticamente imperfette, invece,
09:43
all going for pigs.
208
583236
1533
vanno tutte in pasto ai maiali.
09:44
Parsnips that are too small for supermarket specifications,
209
584769
4038
Pastinaca troppo piccola per gli standard dei supermercati,
09:48
tomatoes in Tenerife,
210
588807
2016
pomodori a Tenerife,
09:50
oranges in Florida,
211
590823
1805
arance in Florida,
09:52
bananas in Ecuador, where I visited last year,
212
592628
3004
banane in Ecuador, che ho visitato l'anno scorso,
09:55
all being discarded. This is one day's waste
213
595632
2415
tutto buttato via. Questo è lo spreco di un solo giorno
09:58
from one banana plantation in Ecuador.
214
598047
2537
in una sola piantagione di banane, in Ecuador.
10:00
All being discarded, perfectly edible,
215
600584
2208
Tutto buttato via, benché perfettamente commestibile,
10:02
because they're the wrong shape or size.
216
602792
2488
per una forma o dimensione sbagliata.
10:05
If we do that to fruit and vegetables,
217
605280
1580
E se trattiamo così la frutta
10:06
you bet we can do it to animals too.
218
606860
2815
e la verdura, potete scommettere che facciamo lo stesso agli animali.
10:09
Liver, lungs, heads, tails,
219
609675
2739
Fegato, polmoni, cervella, code,
10:12
kidneys, testicles,
220
612414
1978
rognoni, testicoli,
10:14
all of these things which are traditional,
221
614392
1713
tutte queste deliziose e nutrienti
10:16
delicious and nutritious parts of our gastronomy
222
616105
2815
parti della nostra gastronomia tradizionale
10:18
go to waste. Offal consumption has halved
223
618920
3496
vengono sprecate. In America e Gran Bretagna,
10:22
in Britain and America in the last 30 years.
224
622416
2535
negli ultimi 30 anni, il consumo di frattaglie si è dimezzato.
10:24
As a result, this stuff gets fed to dogs at best,
225
624951
2640
Perciò vanno in pasto ai cani, nel migliore dei casi,
10:27
or is incinerated.
226
627591
1769
oppure le inceneriscono.
10:29
This man, in Kashgar, Xinjiang province, in Western China,
227
629360
3847
Questo signore di Kashgar, nella provincia dello Xinjiang, Cina Occidentale,
10:33
is serving up his national dish.
228
633207
1915
sta servendo il piatto nazionale.
10:35
It's called sheep's organs.
229
635122
1715
Si chiama "Organi di pecora".
10:36
It's delicious, it's nutritious,
230
636837
1667
È nutriente, delizioso
10:38
and as I learned when I went to Kashgar,
231
638504
2408
e, come ho imparato quando andai a Kashgar,
10:40
it symbolizes their taboo against food waste.
232
640912
3069
simboleggia i loro tabù sullo spreco alimentare.
10:43
I was sitting in a roadside cafe.
233
643981
2196
Ero in una locanda, sulla strada.
10:46
A chef came to talk to me, I finished my bowl,
234
646177
2604
Un cuoco venne a conversare con me. Finii la mia ciotola,
10:48
and halfway through the conversation, he stopped talking
235
648781
1765
e a metà del discorso, il cuoco ammutolì
10:50
and he started frowning into my bowl.
236
650546
2566
e guardò intensamente la mia ciotola.
10:53
I thought, "My goodness, what taboo have I broken?
237
653112
1879
Pensai, "Mio Dio, che tabù avrò mai violato?
10:54
How have I insulted my host?"
238
654991
1594
Come avrò mai insultato il mio ospite?"
10:56
He pointed at three grains of rice
239
656585
1738
Indicò i tre chicchi di riso
10:58
at the bottom of my bowl, and he said, "Clean." (Laughter)
240
658323
4284
in fondo alla ciotola, e disse, "Finisci." (Risate)
11:02
I thought, "My God, you know, I go around the world
241
662607
1912
"Mio Dio", pensai, "giro il mondo chiedendo
11:04
telling people to stop wasting food.
242
664519
1416
di fermare lo spreco.
11:05
This guy has thrashed me at my own game." (Laughter)
243
665935
5049
E lui mi ha stracciato al mio stesso gioco." (Risate)
11:10
But it gave me faith. It gave me faith that we, the people,
244
670984
3223
Ma mi ha fatto ben sperare che noi, insieme,
11:14
do have the power to stop this tragic waste of resources
245
674207
5036
abbiamo il potere di fermare questo tragico spreco di risorse.
11:19
if we regard it as socially unacceptable
246
679243
2200
Se inizieremo a dichiarare socialmente inaccettabile
11:21
to waste food on a colossal scale,
247
681443
1504
lo spreco di queste montagne di cibo,
11:22
if we make noise about it, tell corporations about it,
248
682947
2553
se faremo sentire la nostra voce alle multinazionali,
11:25
tell governments we want to see an end to food waste,
249
685515
2620
e chiederemo ai governi di porre un freno allo spreco alimentare,
11:28
we do have the power to bring about that change.
250
688135
2496
questo cambiamento potrà realizzarsi.
11:30
Fish, 40 to 60 percent of European fish
251
690631
2712
Scartiamo dal 40 al 60% del pesce europeo
11:33
are discarded at sea, they don't even get landed.
252
693343
3081
direttamente in mare. Nemmeno tocca terra.
11:36
In our homes, we've lost touch with food.
253
696424
2692
Nelle nostre case, abbiamo perso il contatto col cibo.
11:39
This is an experiment I did on three lettuces.
254
699116
2917
Questo è un esperimento che ho fatto con tre mazzi di lattuga.
11:42
Who keeps lettuces in their fridge?
255
702033
2638
Quanti di voi hanno della lattuga, in frigo?
11:44
Most people. The one on the left
256
704671
3576
La maggior parte. Quella a sinistra
11:48
was kept in a fridge for 10 days.
257
708247
1453
è rimasta in frigo per 10 giorni.
11:49
The one in the middle, on my kitchen table. Not much difference.
258
709700
2219
Quella al centro, sul mio tavolo. Sono quasi uguali.
11:51
The one on the right I treated like cut flowers.
259
711919
2575
Quella a destra, invece, l'ho trattata come fosse un fiore.
11:54
It's a living organism, cut the slice off,
260
714494
2182
È un organismo vivente, per cui l'ho tagliata,
11:56
stuck it in a vase of water,
261
716676
1443
messa in un vaso pieno d'acqua,
11:58
it was all right for another two weeks after this.
262
718119
3548
e ha mantenuto il suo aspetto per due settimane.
12:01
Some food waste, as I said at the beginning,
263
721667
1959
Un po' di spreco,come ho detto all'inizio,
12:03
will inevitably arise, so the question is,
264
723626
1832
sarà inevitabile, quindi la domanda è:
12:05
what is the best thing to do with it?
265
725458
2198
come utilizzarlo al meglio?
12:07
I answered that question when I was 15.
266
727656
1506
Ho dato la mia risposta a 15 anni.
12:09
In fact, humans answered that question 6,000 years ago:
267
729162
5410
E in realtà, l'umanità si è data una risposta ben 6.000 anni fa:
12:14
We domesticated pigs
268
734572
2212
abbiamo addomesticato i maiali
12:16
to turn food waste back into food.
269
736784
2772
per riconvertire lo spreco in cibo.
12:19
And yet, in Europe, that practice has become illegal
270
739556
3731
Malgrado ciò, in Europa, questa pratica nel 2001
12:23
since 2001 as a result of the foot-and-mouth outbreak.
271
743287
3287
è stata dichiarata illegale, a causa dell'epidemia di afta epizootica.
12:26
It's unscientific. It's unnecessary.
272
746574
1901
Questo non è né scientifico, né necessario.
12:28
If you cook food for pigs, just as if
273
748475
2683
Se il cibo per i maiali è stato cotto,
12:31
you cook food for humans, it is rendered safe.
274
751158
2969
proprio come per gli umani, non ci sono pericoli.
12:34
It's also a massive saving of resources.
275
754127
2560
Sarebbe anche un importante risparmio di risorse:
12:36
At the moment, Europe depends on importing
276
756687
2895
oggi l'Europa importa milioni di tonnellate
12:39
millions of tons of soy from South America,
277
759582
1666
di soia dal Sudamerica
12:41
where its production contributes to global warming,
278
761248
2886
-- dove la sua produzione contribuisce al cambiamento climatico,
12:44
to deforestation, to biodiversity loss,
279
764134
2600
alla deforestazione, alla perdita di biodiversità --
12:46
to feed livestock here in Europe.
280
766734
2447
per nutrire il bestiame in Europa.
12:49
At the same time we throw away millions of tons
281
769181
2302
Nel contempo, sprechiamo milioni di tonnellate
12:51
of food waste which we could and should be feeding them.
282
771483
3219
di cibo con cui potremmo (e dovremmo) nutrirli.
12:54
If we did that, and fed it to pigs, we would save
283
774702
2862
Se lo facessimo, e dessimo i nostri scarti ai maiali,
12:57
that amount of carbon.
284
777564
2351
quelle emissioni si eviterebbero.
12:59
If we feed our food waste which is the current
285
779915
3092
Se invece trattiamo quello spreco
13:03
government favorite way of getting rid of food waste,
286
783007
2295
nel modo preferito dal governo, ovvero
13:05
to anaerobic digestion, which turns food waste
287
785302
2801
la digestione anaerobica, che trasforma gli scarti
13:08
into gas to produce electricity,
288
788103
2304
in gas per produrre corrente,
13:10
you save a paltry 448 kilograms of carbon dioxide
289
790407
3733
il risparmio è di soli 448 kg di CO2
13:14
per ton of food waste. It's much better to feed it to pigs.
290
794140
2482
a tonnellata. È molto meglio darlo ai maiali.
13:16
We knew that during the war. (Laughter)
291
796622
3260
Durante la guerra l'avevamo capito. (Risate)
13:19
A silver lining: It has kicked off globally,
292
799882
4274
Un lieto fine: la causa della riduzione degli sprechi alimentari
13:24
the quest to tackle food waste.
293
804156
1770
è sostenuta in tutto il mondo.
13:25
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009.
294
805926
3854
"Feeding the 5,000" è un evento che ho organizzato per la prima volta nel 2009.
13:29
We fed 5,000 people all on food that otherwise
295
809780
2256
Abbiamo nutrito 5,000 persone con cibo
13:32
would have been wasted.
296
812036
1398
altrimenti destinato allo spreco.
13:33
Since then, it's happened again in London,
297
813434
2300
Da allora è stato indetto a Londra,
13:35
it's happening internationally, and across the country.
298
815734
2133
in Inghilterra e nel mondo.
13:37
It's a way of organizations coming together
299
817867
2343
Per le organizzazioni coinvolte, è un modo
13:40
to celebrate food, to say the best thing to do with food
300
820210
3742
di celebrare il cibo, e dire che il miglior modo di trattarlo
13:43
is to eat and enjoy it, and to stop wasting it.
301
823952
2807
è mangiarlo, goderne, e smettere di sprecarlo.
13:46
For the sake of the planet we live on,
302
826759
2593
Per il pianeta in cui viviamo,
13:49
for the sake of our children,
303
829352
3280
per i nostri figli,
13:52
for the sake of all the other
304
832632
1570
e per tutti gli altri
13:54
organisms that share our planet with us,
305
834202
2448
organismi con cui condividiamo il pianeta.
13:56
we are a terrestrial animal, and we depend on our land
306
836650
3041
Siamo animali terrestri, e dipendiamo dalla nostra terra
13:59
for food. At the moment, we are trashing our land
307
839691
2622
per il cibo. Ma oggi la stiamo distruggendo
14:02
to grow food that no one eats.
308
842313
2514
per coltivare cibo che nessuno mangerà.
14:04
Stop wasting food. Thank you very much. (Applause)
309
844827
3096
Questo spreco deve finire. Grazie infinite.
14:07
(Applause)
310
847923
2559
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7