Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,204 views ・ 2009-06-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Anca Dimovska
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Желим да вам помогнем да поново схватите шта је човекољубље,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
шта оно може да буде
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
и каква је ваша веза са њим.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Радећи то, желим да вам понудим визију,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
замишљену будућност,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
о томе како се, како је то срочио песник Шејмус Хини:
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Једном у животу
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
жељени талас правде диже,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
и нада и историја се сложе".
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Започела бих са овим паровима речи.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Сви знамо на којој би од ових страна желели да будемо.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Када је пре једног века човекољубље поново уведено,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
када је темељ уопште направљен,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
ни они себе нису видели на погрешној страни.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Штавише, никада не би за себе помислили да су
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
тако затворени и одређени,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
да се тако споро супротстављају новим изазовима,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
да су тако мали и несклони ризику.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
И заиста то нису били. Поново су стварали милосрђе у то доба,
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
што је Рокфелер називао 'послом доброчинства'.
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Али до краја двадесетог века,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
нова генерација критичара и реформатора
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
почела је да посматра човекољубље управо на овај начин.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Ствар којој треба тежити
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
док се филантропија шири на глобалном нивоу,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
а то је управо оно што се догађа,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
јесте тежња да се ове
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
старе претпоставке преокрену,
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
да би човекољубље постало нешто велико и отворено,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
брзо и повезано, дугорочно гледано.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Оваква предузимљива енергија
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
настаје на многим местима.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
И води се и покреће уз помоћ нових вођа, као и многи људи овде,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
новим оруђима, као неки које смо овде видели,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
и новим притисцима.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Пратим ову промену већ неко време и учествујем у њој.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Овај извештај је наш главни јавни извештај.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Он нам прича о томе како 'данас'
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
може да буде историја као и оно
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
што се десило пре 100 година.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Желим да поделим са вама
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
неке од најбољих ствари које се дешавају.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
И док то радим, нећу се много задржавати
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
на филантропима са којима су сви већ упознати -
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
као што су Гејтс, Сорош или Гугл.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Уместо тога, желим да говорим
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
о човекољубљу свих нас:
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
демократизацији човекољубља.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Ово је тренутак у историји у ком просечна особа
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
има већу моћ него икада раније.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Показаћу 5 категорија експеримената,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
од којих сваки преиспитује старе претпоставке о човекољубљу.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Први је масовна сарадња, овде приказана кроз Википедију.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Ово вас може изненадити.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Запамтите, филантропија није само поклањање новца, већ и времена и талента.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Клеј Ширки, велики хроничар свега умреженог,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
описао је ову претпоставку
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
на тако диван начин.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Он је рекао: "Живели смо у свету
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
у коме су се мале ствари радиле из љубави,
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
а велике због новца.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Сада имамо Википедију.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Одједном се и велике ствари могу радити из љубави".
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Потражите, овог пролећа, нову књигу Пола Хокина,
писца и предузетника за кога су многи од вас можда већ чули.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Та књига се зове 'Благословени немир'.
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Када се она појави, низ 'вики-сајтова'
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
под ознаком WISER, пласираће се у исто време.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER означава Светски попис
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
друштвене и еколошке одговорности.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER покушава да документује, повеже и оспособи
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
оно што Пол назива највећим покретом,
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
покретом у људској историји који најбрже расте:
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
заједнички имуни одговор човечанства
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
на претње данашњице.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Сад, све ове велике ствари због љубави - експерименти -
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
неће се покренути.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Али они које хоће
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
ће бити највећи, најотворенији,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
најбржи, најповезанији облик човекољубља у људској историји.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
Друга категорија су онлајн филантропска тржишта.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Ово је, наравно, за филантропију
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
оно што су Ибеј и Амазон за трговину.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Гледајте на то као на равноправно човекољубље.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
А то преиспитује једну другу претпоставку:
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
да је филантропија само за веома богате.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Обратите пажњу, ако већ нисте, на "DonorsChoose".
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
"Omidyar Network" је много уложио у DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
То је једно од најпознатијих тржишта ове врсте,
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
где донатор директно може да уђе у учионицу
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
и повеже се са оним за шта предавач каже да је потребно.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Обратите пажњу на Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
који је покренуо TEDстер, када вам затреба свадбени или празнични поклон.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia је за целокупну државу.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
И тако даље, и тако даље.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
Трећу категорију представља Ворен Бафет,
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
а коју ја називам 'нагомиланим поклањањем'.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Није у питању само то да је Ворен Бафет био тако јако великодушан
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
у том историјском чину прошлог лета,
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
већ је изазвао још једну претпоставку,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
а то је да сваки давалац мора имати свој
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
фонд или фондацију.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Данас постоји толико нових фондова
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
који нагомилавају поклањање и улагање,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
спајајући људе
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
око заједничког циља, да шире размишљају.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Један од најпознатијих је "Acumen Fund", који води Жаклин Новограц,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
TED-стерка која је добила велику подршку овде на TED-у.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Али постоје и многи други: "New Profit" у Кембриџу,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
"New School's Venture Fund" у Силицијумској долини,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
"Venture Philanthropy Partners" у Вашингтону,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
"Global Fund for Women" у Сан Франциску.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Обратите пажњу на њих.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Ови фондови су за филантропију
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
оно што су главни подухват, лична улагања, и на крају узајамни фондови
05:33
are to investing,
115
333330
2000
за улагање,
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
али са једном зачкољицом -
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
зато што се око њих често формирају заједнице,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
као што је случај са Акуменом и другим местима.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Сада, замислите на тренутак
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
ове прве три врсте експеримената:
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
масовну сарадњу, онлајн тржишта и 'нагомилано давање',
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
и разумите како нам они помажу да поново схватимо
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
шта организовано човекољубље у ствари јесте.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Оно није само ствар фондација; оно је ствар свих нас.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
И замислите спој ових ствари у будућности,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
када се те ствари споје у будућим експериментима -
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
замислите да неко поклони, рецимо,
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 милиона долара
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
зарад надахњујуће сврхе -
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
што није ван памети, јер је прошле године у САД
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
било 21 таквих поклона, од 100 милиона долара или више -
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
али их поклања само ако су сврстани
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
у милионе мањих поклона широм света,
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
повезујући тако велики број људи,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
чинећи ствари видљивијим и повезујући људе
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
око већ наведеног циља.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Брзо ћу се осврнути на трећу и четврту категорију,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
где спадају иновација, конкуренција и друштвено улагање.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Оне предлажу да јасна конкуренција, награда,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
може да привуче умеће и новац до неких од највећих проблема,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
убрзавајући тако њихово решавање.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Ово обара још једну претпоставку,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
а то је да су давалац и организација у центру,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
уместо да се проблем стави у центар.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Овакви иноватори
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
могу нам помоћи посебно са стварима које захтевају
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
технолошко или научно решење.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
То нас доводи до последње категорије, друштвеног улагања,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
које је заиста највеће од свих,
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
овде представљено кроз Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
Ово, наравно, обара највећу претпоставку од свих,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
а то је да је посао посао,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
а филантропија средство људи који желе да промене свет.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi је нови друштвени сајт
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
направљен од стране заједнице,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
који повезује и прави нацрте нових друштвених тржишта.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Овај сајт већ садржи 1000 субјеката
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
који нуде дуговања и улагања друштвеним предузећима.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Стога нам ови иноватори
07:44
to help us remember
160
464330
4000
могу помоћи да запамтимо
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
да ако можемо увећати чак и најмањи капитал
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
који мора да буде враћен,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
добро које из тога проистиче може бити запањујуће.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Oвде је занимљиво то
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
да нећемо размишљањем
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
доћи до новог делања,
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
већ ћемо делањем доћи до новог начина размишљања.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
Човекољубље се реорганизује
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
пред нашим очима.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Па и поред тога што ови експерименти и велики даваоци
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
још увек не испуњавају ове тежње, моје је мишљење
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
да се све то дешава у духу новог времена:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
отворено, велико, брзо, повезано
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
и, надајмо се, дуготрајно.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Морамо схватити да треба више времена да би се ове ствари реализовале.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Ако се не будемо издржљиво држали ствари -
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
шта год то било, држите се тога -
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
све ово ће једноставно бити привремено.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Али, ја се збиља надам.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
Надам се због тога што није само човекољубље
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
оно које се мења,
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
већ се мењају и остали делови друштвеног сектора
08:51
and of business,
183
531330
3000
и бизниса,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
који су заузети бављењем послом на обичан начин.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
И куда год да одем, укључујући и TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
осећам да постоји нова морална жеђ
09:04
that is growing.
187
544330
2000
која расте.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Може се видети да се људи заиста труде
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
да опишу шта је то што се сада дешава.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Речи као 'филантрокапитализам',
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
'природни капитализам', 'филантропредузетник'
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
и 'подухватна филатропија'.
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Још увек не постоји језик за то.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Али, како год га назвали,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
он је нов, означава почетак,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
и мислим да ће постати веома значајан.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
И управо ту се појављује моја замишљена будућност,
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
коју ћу назвати 'друштвена особеност'.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Многи од вас ће схватити да преузимам понешто од идеје
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
технолошке особености, од писца научне фантастике Вернора Вингеа,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
где многе тежње убрзавају и теже заједничком резултату
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
и сједињују се у циљу стварања шокантно нове стварности.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Може бити да је друштвена особеност која долази
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
она које се највише плашимо:
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
настанак катастрофа,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
еколошке деградације,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
оружја за масовно уништење, пандемија,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
сиромаштва.
10:00
That's because
209
600330
2000
То се дешава зато што
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
наша способност да се суочимо са проблемима
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
још увек не иде у корак са нашом способношћу да их стварамо.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Као што смо овде већ чули,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
није претеривање рећи
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
да је будућност цивилизације у нашим рукама
10:16
as never before.
215
616330
3000
више него икада раније.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
Питање је само, постоји ли позитивна друштвена особеност?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Постоји ли граница
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
за заједнички живот?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Наша будућност не мора да буде замишљена.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Можемо да створимо будућност у којој ће се нада и историја сложити.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Али постоји проблем.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Наша досадашња искуства, појединачна и заједничка,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
нису нас припремила за оно што морамо да урадимо,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
ни за оно што морамо да будемо.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Биће нам потребна
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
нова генерација друштвених лидера
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
вољних да нас посвете расту, променама и учењу
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
што је брже могуће.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Због тога ћу вам показати ову последњу ствар.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Ово је фотографија усликана пре 100 година,
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
на којој се налазе моји деда и прадеда.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Ово је један издавач новина и један банкар.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
И они су били велики друштвени лидери.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
И, да, били су велики филантропи.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Држим ову фотографију близу себе -
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
у мојој канцеларији - зато што сам одувек
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
осећала мистичну повезаност са овом двојицом људи,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
иако никада нисам упознала ниједног од њих.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
Зато, у њихову част,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
желим да вам пружим овај празан слајд.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Желим да замислите
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
да је ово ваша фотографија.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Желим да мислите о заједници
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
у чијем ћете стварању учествовати.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Шта год то значило за вас.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
Желим да замислите тренутак
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
100 година од сада,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
где ваше унуче или праунуче,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
или нећак, нећака или кумче,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
посматра ову вашу фотографију.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Која је прича коју највише желите да испричају?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Много вам хвала.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7