Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Galupa Revisora: Sara Oliveira
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Quero ajudar-vos a perceber o que é a filantropia,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
o que poderá ser
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
e qual é a nossa relação com ela.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Ao fazer isto, quero oferecer-vos uma visão,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
um futuro imaginado, se quiserem,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
de como, tal como o poeta Seamus Heaney disse:
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Por uma vez na vida
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
"pode erguer-se a ansiada maré de justiça,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
"e rimar a esperança com a história."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Quero começar com estes pares de palavras aqui.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Todos nós sabemos de que lado é que gostaríamos de estar.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Quando a filantropia foi reinventada há um século,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
quando foram inventadas as bases fundadoras,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
também não pensavam em si mesmos como estando do lado errado destes pares.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
De facto, eles nunca teriam pensado em si mesmos
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
como fechados e conservadores nos seus hábitos,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
como lentos a responder a novos desafios,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
como pequenos e avessos ao risco.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
E na verdade não eram.
Reinventavam a caridade naquela época,
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
a que Rockefeller chamou "negócio da benevolência".
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Mas, no final do século XX,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
uma nova geração de críticos e reformadores
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
começou a ver a filantropia exatamente desta maneira.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Aquilo a que temos de estar atentos
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
à medida que surge uma indústria filantrópica global
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
— e é mesmo disso que se trata —
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
é o modo como a ambição vai inverter estes velhos pressupostos,
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
para que a filantropia se torne aberta e grande,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
rápida e ligada, em prole do futuro.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Esta energia empreendedora está a emergir de vários quadrantes.
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
É conduzida e impelida por novos líderes, como muitas das pessoas aqui,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
por novas ferramentas, como as que vimos aqui,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
e por novas pressões.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Tenho seguido esta mudança já há um tempo, e participado nela.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Este relatório é o nosso principal relatório público.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
O que ele contém é a história de como o presente
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
poderá ser tão histórico como há 100 anos
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
O que eu quero é partilhar convosco algumas das coisas mais giras
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
que estão a acontecer.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Enquanto o faço, não me vou preocupar muito
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
com a grande filantropia de que toda a gente já tem conhecimento
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
— o casal Gates, ou a Soros ou o Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Em vez disso, o que quero fazer
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
é falar sobre a filantropia de todos nós:
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
a democratização da filantropia.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Este é um momento na história
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
em que a pessoa comum tem mais poder do que nunca.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
O que vou fazer é olhar para cinco categorias de experiências,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
cada uma das quais desafia um velho pressuposto da filantropia.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
O primeiro é a colaboração das massas, representada aqui pela Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Se calhar isto surpreende-vos.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Mas lembrem-se, a filantropia é também conceder tempo e talento, não só dinheiro.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, esse grande cronista de tudo o que está em rede,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
expressou, de uma maneira lindíssima, o pressuposto que isto desafia
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Ele disse: "Temos vivido neste mundo
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
"em que se fazem pequenas coisas por amor e grandes coisas por dinheiro.
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
"Agora temos a Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
"De repente, podem fazer-se grandes coisas por amor."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Aguardem, esta primavera, pelo novo livro de Paul Hawken,
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
um autor e empresário que muitos de vocês conhecem.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
O livro chama-se "Blessed Unrest".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Quando for publicado, vai ser lançada ao mesmo tempo
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
uma série de sites wiki sob o selo WISER .
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER significa World Index for Social and Environmental Responsability
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER planeia documentar, unir e qualificar
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
o que Paul chama de o maior movimento,
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
e em mais rápido crescimento, da história da humanidade:
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
a resposta imunitária coletiva da humanidade às ameaças de hoje.
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Agora, nem todas estas grandes coisas por amor
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
— as experiências — vão ter sucesso.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Mas as que tiverem,
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
vão ser a maior, mais livre, mais rápida,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
mais interligada forma de filantropia da história da humanidade.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
A segunda categoria são os mercados de filantropia on-line.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
São para a filantropia, claro,
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
o que o eBay e a Amazon são para o comércio.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Pensem nisto como filantropia entre pares.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
Isto põe em causa ainda outro pressuposto,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
o de que a filantropia organizada é só para os muito ricos.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Se ainda não o fizeram, vão espreitar DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
A Omidyar Network fez um grande investimento no DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
É um destes novos mercados mais conhecidos.
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
Um doador pode ir diretamente para uma sala de aula
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
e associar-se ao que um professor diz que precisa.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Vão espreitar o Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
quando precisarem de um presente de casamento ou de férias.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia é para todo um país.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
E isto continua e continua.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
A terceira categoria é representada por Warren Buffet,
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
a que eu chamo doação conjunta.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Não é só o facto de Warren Buffet ter sido tão incrivelmente generoso
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
naquele histórico ato do verão passado.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
É também ele ter desafiado outro pressuposto,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
o de que todos os doadores devem ter o seu fundo ou fundação.
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Há hoje em dia tantos novos fundos
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
que estão conjuntamente a doar e e a investir,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
juntando as pessoas em torno de um objetivo comum,
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
o de pensar em grande.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Um dos mais conhecidos é o Fundo Acumen, liderado por Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
uma TEDster que recebeu um grande impulso aqui nas TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Mas há muitas outras: New Profit em Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
o Fundo de Risco para Novas Escolas em Silicon Valley,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Parceiros de Filantropia de Risco em Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Fundo Global para Mulheres em São Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Deem uma vista de olhos neles.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Estes fundos são para a filantropia
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
o que os fundos de capital de risco, de capital privado
e eventualmente os fundos mutuais
05:33
are to investing,
115
333330
2000
são para os investimentos,
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
mas com um detalhe
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
porque frequentemente forma-se uma comunidade à volta destes fundos,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
como aconteceu no Acumen e noutros sítios.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Agora, imaginem por um segundo
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
estes três primeiros tipos de experiências:
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
colaboração de massas, mercados on-line e doação conjunta.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
E percebam como eles podem ajudar-nos a perceber
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
o que é a filantropia organizada.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Não é necessariamente sobre fundações; é sobre o resto de nós.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
E imaginem a mistura, se quiserem, destas coisas, no futuro,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
quando estas coisas se juntarem em experiências do futuro,
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
imaginem que alguém cria
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
digamos, 100 milhões de dólares para uma meta inspiradora
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
— houve 21 doações de 100 milhões de dólares ou mais nos EUA no ano passado,
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
o que não está fora de questão —
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
mas apenas os cria se forem combinados
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
com milhões de pequenas doações vindas de todo o mundo,
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
e portanto envolvendo muitas pessoas,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
construindo visibilidade e envolvendo as pessoas
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
nesse determinado objetivo.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Vou mencionar rapidamente a quarta e a quinta categorias,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
que são inovação, competições e investimento social.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Estão a apostar que uma competição publicitada, um prémio,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
podem atrair talento e dinheiro para alguns dos assuntos mais difíceis,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
e assim acelerar a solução.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Isto põe em causa ainda outro pressuposto,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
o de que o dador e a organização estão no centro,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
por oposição a colocar o problema no centro.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Podem ver estes inovadores
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
como ajudando-nos especialmente com coisas que requerem
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
soluções tecnológicas e científicas.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Isto deixa a categoria final, o investimento social,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
que é mesmo, de certa maneira. a maior delas todas,
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
representada aqui pelo Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
E isto, claro, desafia o maior de todos os pressupostos,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
o de que negócio é negócio,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
e a filantropia é o veículo das pessoas que querem mudar o mundo.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
O Xigi é um novo site comunitário
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
que é construído pela comunidade,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
ligando e mapeando este novo mercado de capitais sociais.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Já tem listadas mil entidades
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
que estão a oferecer títulos de dívida e ações para empreendimentos sociais.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Portanto, podemos olhar para estes inovadores
07:44
to help us remember
160
464330
4000
para nos ajudar a lembrarmo-nos
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
de que, se conseguimos ter disponível mesmo uma pequena parte do capital
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
que procura retorno,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
o bem que poderia ser conduzido poderia ser surpreendente.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Agora, o que é realmente interessante aqui
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
é que não estamos a pensar à nossa maneira
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
num novo modo de agir;
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
estamos a agir à nossa maneira num novo modo de pensar.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
A filantropia está a reorganizar-se
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
diante dos nossos próprios olhos.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
E apesar de todas as experiências e de todos os grandes doadores
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
ainda não terem completado esta pretensão,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
acho que isto é a nova tendência:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
aberto, grande, rápido, interligado,
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
e, esperemos também, prolongado.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Temos de perceber que vai levar muito tempo a fazer estas coisas.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Se não desenvolvermos a resistência e energia para nos agarrarmos a isso
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
— o que quer que escolham, agarrem-se a isso —
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
tudo isto vai ser apenas, como sabem, uma moda.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Mas estou muito esperançosa.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
E estou esperançosa porque não é só a filantropia
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
que se está a reorganizar.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
São também outras partes do sector social e de negócios
08:51
and of business,
183
531330
3000
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
que estão ocupadas a desafiar os "negócios do costume".
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
E a todo o lado que vou, incluindo aqui às TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
sinto que há uma nova fome de moral
09:04
that is growing.
187
544330
2000
que está a crescer.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
O que estamos a ver são pessoas realmente a lutar
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
por descrever o que é esta nova coisa que está a acontecer.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Palavras como "capitalismo filantrópico"
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
e "capitalismo natural" e "empresário filantropo"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
e "filantropia de risco".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Ainda não temos uma linguagem para isto.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
O que quer que seja que lhe chamemos, é novo, está a começar,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
e penso que será muito significativo.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
E é aqui que entra o meu futuro imaginário,
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
a que eu vou chamar "singularidade social".
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Vão reparar que estou a roubar um pouco do escritor de ficção científica
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge, da sua noção de singularidade tecnológica,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
em que um número de tendências aceleram e convergem
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
e juntam-se para criar uma realidade chocantemente nova.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Talvez seja que a singularidade social
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
à nossa frente seja o que mais tememos:
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
uma convergência de catástrofes,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
de degradação ambiental,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
de armas de destruição maciça,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
de pandemias, de pobreza.
10:00
That's because
209
600330
2000
Isto porque a nossa capacidade
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
de confrontar os problemas que enfrentamos
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
não acompanhou a nossa capacidade de os criar.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
E tal como ouvimos aqui,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
não é exagero dizer
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
que temos o futuro da nossa civilização nas nossas mãos,
10:16
as never before.
215
616330
3000
mais do que nunca.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
A questão é: haverá uma singularidade social positiva?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Haverá uma fronteira para nós na maneira como vivemos juntos?
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
O nosso futuro não tem de ser imaginado.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Podemos criar um future em que a esperança e a história rimem.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Mas temos um problema.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
A nossa experiência até agora, individual e coletiva,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
não nos preparou para o que vamos precisar de fazer,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
ou para quem vamos precisar de ser.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Vamos precisar de uma nova geração de líderes cidadãos
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
com vontade de se comprometerem em crescer e mudar e aprender
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
tão rapidamente quanto possível.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
É por isso que tenho uma última coisa que vos quero mostrar.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Esta é uma fotografia tirada há cerca de 100 anos
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
do meu avô e do meu bisavô.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
São um editor jornalístico e um banqueiro.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Foram grandes líderes comunitários.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
E, sim, foram grandes filantropos.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Guardo esta fotografia perto de mim
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
— está no meu escritório —
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
porque sempre senti uma ligação mística a estes dois homens,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
que eu nunca conheci.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
Por isso, em sua honra,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
quero oferecer-vos este diapositivo em branco.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
E quero que imaginem
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
que esta é uma fotografia vossa.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
E quero que pensem na comunidade
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
da qual querem fazer parte como fundadores,
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
o que quer que isso signifique para vocês.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
E quero que imaginem
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
que estamos daqui a 100 anos,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
e que os vossos netos, ou bisnetos,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
ou sobrinhos ou afilhados,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
estão a olhar para esta vossa fotografia.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Qual é a história que mais querem que eles contem?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Muito obrigada.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7