Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dimitris Verdelis Nagekeken door: Christel Foncke
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Ik wil jullie beeld van filantropie herdefiniëren.
00:22
what it could be,
1
22330
2000
Wat het zou kunnen zijn
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
en wat jullie relatie ermee is.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Ik wil jullie een visie geven,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
een zelfbedachte toekomst
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
over hoe, zoals de poëet Seamus Heaney stelde:
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Eenmaal in een mensenleven
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
kan de verlangde vloedgolf van gerechtigheid opkomen
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
en hoop en geschiedenis rijmen."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Neem deze woordparen.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
We weten aan welke kant we willen staan.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Toen de filantropie 100 jaar geleden is heruitgevonden,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
en de stichting als rechtsvorm werd uitgevonden,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
dacht men ook niet aan de foute kant te staan.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Ze zouden zichzelf nooit beschouwd hebben
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
als gesloten en op zichzelf geplooid,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
als traag in het aangaan van nieuwe uitdagingen,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
als klein en risico-vermijdend.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
Dat was ook niet zo. Liefdadigheid werd toen opnieuw gevonden.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Rockefeller noemde het "de markt van de welwillendheid".
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Tegen het einde van de 20e eeuw
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
ging een nieuwe generatie critici en hervormers
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
de filantropie ook werkelijk zo zien.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Waar we op moeten letten,
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
nu er een globale filantropische industrie is --
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
en die is er wel degelijk --
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
is welke inspanningen er nodig zijn
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
om deze oude veronderstellingen opzij te zetten
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
en de filantropie open en groots,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
snel en verbonden te maken voor de lange termijn.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Deze ondernemende energie
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
komt tevoorschijn uit vele hoeken.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Gedreven door nieuwe leiders, zoals velen hier.
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
Door nieuwe instrumenten, zoals deze hier.
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
Door nieuwe noodzaken.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Ik volg deze verandering al even en ik neem er aan deel.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Dit is ons voornaamste openbare verslag.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Het vertelt over hoe vandaag
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
even historisch kan zijn
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
als een eeuw geleden.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Ik wil enkele van de coolste ontwikkelingen
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
met jullie delen.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Ik zal niet teveel uitweiden over
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
de grootschalige filantropie die we al kennen:
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
Bill Gates, George Soros of Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
In plaats daarvan zal ik het hebben over
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
de filantropie in elk individu:
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
de democratisering van de filantropie.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Op dit moment in de geschiedenis heeft
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
de gemiddelde mens meer macht dan ooit tevoren.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Ik zal mijn licht werpen op 5 categorieën van experimenten
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
die elk een oude filantropische veronderstelling uitdagen.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
De eerste is massale samenwerking, hier weergegeven door Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Dit kan je verbazen, maar vergeet niet dat
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
filantropie gaat over het geven van tijd en talent en niet alleen geld.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, de grote kroniekschrijver over netwerken,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
heeft de veronderstelling die dit uitdaagt
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
zo mooi verwoord.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Hij zei: “We hebben geleefd in een wereld
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
waar kleine dingen worden gedaan voor de liefde
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
en grote dingen voor geld.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Nu hebben we Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
En plots kan men grote dingen doen voor de liefde."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Kijk deze lente uit naar het nieuwe boek van Paul Hawken,
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
auteur en ondernemer die velen misschien kennen.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
De titel is: "Gezegende Rusteloosheid".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Samen met de publicatie zal er een resem wiki-sites
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
onder het label WISER, gelanceerd worden.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER staat voor Wereld Index
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
voor Sociale en Milieubewuste Verantwoordelijkheid.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER wil wat Paul de grootste en snelst groeiende beweging
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
in de geschiedenis van de mensheid noemt
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
documenteren, verbinden en bekrachtigen:
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
de collectieve immuniteit
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
van de mensheid op de gevaren van vandaag.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Niet al deze grote dingen voor de liefde, deze experimenten,
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
zullen slaagkans hebben.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Maar de dingen die dat wel hebben zullen de grootste
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
de meest open, de snelste en meest verbonden vorm
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
van filantropie worden in de geschiedenis van de mensheid.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
De tweede categorie is online filantropiemarkten.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Dit is voor de filantropie
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
wat eBay en Amazon zijn voor de handel.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Beschouw het als een peer-to-peer filantropie.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
En dit daagt nog een veronderstelling uit.
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
Namelijk dat georganiseerde filantropie enkel voor de rijksten is.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Neem een kijkje bij DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Omidyar Network heeft er veel in geïnvesteerd.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Het is een van de bekendste van deze nieuwe markten
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
waar een donor direct naar een klas kan gaan
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
om te horen wat een leraar zegt dat hij nodig heeft.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Neem voor je volgende huwelijks- of kerstcadeau een kijkje bij
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
Changing the Present, opgestart door een Tedster.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia is voor een heel land.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
En ga zo maar voort.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
De derde categorie wordt vertegenwoordigd door Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Ik noem het gecombineerd geven.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Het is niet alleen Warren Buffets geweldige generositeit
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
door zijn historische daad verleden zomer.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
Hij daagde nog een veronderstelling uit:
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
elke gever zou zijn eigen
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
fonds of stichting moeten hebben.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Vandaag de dag zijn er zoveel nieuwe fondsen
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
die gecombineerd geven en investeren
05:01
bringing together people
104
301330
3000
en zo mensen bijeen brengen rond een
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
gemeenschappelijk doel, om grootser te denken.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Een van de bekendste is Acumen Fund, geleid door Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
een Tedster die hier bij TED een grote stimulans heeft gekregen.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Maar er zijn er velen: New Profit in Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropy Partners in Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Global Fund for Women in San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Neem een kijkje naar deze fondsen.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Deze fondsen zijn voor de filantropie
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
wat ondernemingskapitaal, privaat vermogen en uiteindelijk gemeenschappelijke fondsen
05:33
are to investing,
115
333330
2000
zijn voor investeren.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Maar er is een verschil
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
omdat er vaak een gemeenschap ontstaat rond deze fondsen
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
zoals bij Acumen en andere fondsen.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Beeld je deze drie types van
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
experimenten even in:
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
massa-samenwerking, online markten, gecombineerd geven.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
Zie hoe ze ons opnieuw doen waarnemen
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
wat georganiseerde filantropie is.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Niet alleen stichtingen; het gaat over de rest van ons.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Beeld je de toekomstige vermenging van deze concepten in
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
wanneer ze samen komen in de experimenten van de toekomst.
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
Beeld je in dat iemand 100 miljoen dollar
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
vrijmaakt voor een inspirerend doel.
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
Vorig jaar waren er 21 giften van
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
100 miljoen dollar of meer in de VS.
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
Het is dus niet ondenkbaar.
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
Maar hij zou het geld alleen vrijmaken als het verbonden is
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
aan miljoenen kleinere giften over heel de wereld,
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Daarbij worden veel mensen geëngageerd,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
en wordt er duidelijkheid gecreëerd
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
in het vooropgestelde doel.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Nog even de vierde en vijfde categorie.
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
Vooral innovatie, competities en sociale investeringen.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Men rekent erop dat een herkenbare competitie, een prijs,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
talent en geld voor de moeilijkste kwesties kan aantrekken
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
en zo de oplossing kan versnellen.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Dit vloert nog een veronderstelling:
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
dat de gever en de organisatie centraal staan
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
in tegenstelling tot het probleem.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Je kan hulp zoeken bij deze vernieuwers.
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
Meer bepaald in de zoektocht naar technologische of
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
wetenschappelijke oplossingen.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Zo komen we bij de laatste categorie: sociale investeringen.
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
Dit is eigenlijk de grootste categorie,
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
hier vertegenwoordigd door Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
En dit vloert de grootste veronderstelling:
07:21
that business is business,
152
441330
2000
dat zaken zaken zijn,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
en filantropie is het instrument voor mensen die de wereld willen veranderen.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi is een nieuwe gemeenschapssite
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
die is gemaakt om deze nieuwe
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
sociale kapitaalmarkt te verbinden en in beeld te brengen.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Het bevat al 1000 entiteiten die schuld en kapitaal
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
voor sociale ondernemingen aanbieden.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
We kunnen kijken naar deze vernieuwers
07:44
to help us remember
160
464330
4000
om ons te herinneren dat als we
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
een beetje van het kapitaal dat winst zoekt,
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
kunnen vermeerderen,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
het goede dat verwezenlijkt kan worden onvoorstelbaar kan zijn.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Wat echt interessant is,
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
is dat ons denken
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
niet leidt naar een nieuwe manier van handelen;
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
we handelen naar een nieuwe manier van denken.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
De filantropie is zichzelf aan het reorganiseren
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
voor onze eigen ogen.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Alhoewel alle experimenten en alle grote gevers
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
nog niet doordrongen zijn van deze ambitie,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
geloof ik dat dit de nieuwe tijdsgeest is:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
open, groot, snel, verbonden
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
en hopelijk duurzaam.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
We moeten beseffen dat dit lang zal duren.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Als we niet de volharding ontwikkelen om bij de dingen te blijven,
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
-- wat je ook kiest, blijf erbij --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
zal dit alles slechts een banale nieuwigheid worden.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Maar ik ben echt hoopvol
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
omdat niet alleen de filantropie
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
zichzelf reorganiseert.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Ook grote stukken van de sociale sector
08:51
and of business,
183
531330
3000
en van de zakenwereld
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
dagen de dagdagelijkse realiteit uit.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Waar ik ook ga, ook hier bij TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
voel ik een nieuwe morele honger
09:04
that is growing.
187
544330
2000
die aan het groeien is.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
We zien mensen die aan het worstelen zijn
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
om deze nieuwe ontwikkelingen te beschrijven.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Nu ontstaan termen als als 'filantrokapitalisme',
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
'natuurlijk kapitalisme', 'filantrondernemer',
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
en 'ondernemingsfilantropie'.
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
We hebben er nog geen taal voor.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Hoe we het ook noemen,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
het is nieuw, het gaat van start
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
en ik denk dat het zeer significant zal worden.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
En dan komt mijn zelfbedachte toekomst in beeld.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Ik zal ze de sociale singulariteit noemen.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Je herkent allicht de notie van technologische singulariteit,
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
geïntroduceerd door SF-schrijver Vernor Vinge,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
waarbij trends versnellen en samenkomen
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
om een schokkende nieuwe realiteit te creëren.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Het kan zijn dat we de sociale singulariteit
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
die voor ons ligt het meeste vrezen:
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
een samenkomen van catastrofes,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
van milieuafbraak,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
van massavernietigingswapens, van pandemieën,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
van armoede.
10:00
That's because
209
600330
2000
Dit komt doordat
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
onze capaciteit om reële problemen te confronteren
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
niet kan volgen met onze capaciteit om ze te creëren.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Zoals we nu weten
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
is het geen overdrijving te zeggen dat we
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
de toekomst van onze beschaving meer dan nooit tevoren
10:16
as never before.
215
616330
3000
in eigen handen hebben.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
De vraag is: is er een positieve sociale singulariteit?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Is er een grens voor ons
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
samenlevingsmodel?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Onze toekomst moet niet verzonnen worden.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
We kunnen een toekomst creëren waar hoop en geschiedenis rijmen.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Maar er is een probleem.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Tot op heden heeft onze individuele en collectieve ervaring
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
ons niet voorbereid op de stappen die we moeten zetten
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
of op wie we zullen moeten zijn.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
We zullen een nieuwe generatie
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
burgerleiders nodig hebben.
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
Een generatie die bereid is zo snel mogelijk
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
te groeien, te veranderen en te leren.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Daarom wil ik nog een laatste ding laten zien.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Deze foto van mijn grootvader en overgrootvader
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
is 100 jaar geleden genomen.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Je ziet een krantenuitgever en een bankier.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Ze waren grote gemeenschapsleiders.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
En ja, ze waren grote filantropen.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Ik houd deze foto altijd dicht bij me
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
in mijn kantoor,
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
omdat ik altijd een mystieke band heb gehad met
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
deze twee mannen die ik nooit gekend heb.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
Ter ere van hen,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
geef ik jullie deze lege dia.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Beeld je in
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
dat dit een foto van jou is.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Denk aan de gemeenschap
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
die je mee wilt creëren.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Wat dat voor jou ook moge betekenen.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
En beeld je in
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
dat we 100 jaar verder staan
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
en je kleinkind of achterkleinkind
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
of neefje, nichtje of petekind
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
naar deze foto van jou kijkt.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Welk verhaal wil je dat ze vertellen?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Hartelijk dank.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7