아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Young-Gyu
검토: Sanghoon Lee
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
저는 인류애가 무엇인지를, 인류애가 무엇이 될 수 있는지를,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
그리고 인류애와 여러분들과의 관계를
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
재인식 시키는데 도움이 되고자 합니다.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
그리고 그것을 함에 있어서, 저는 여러분에게 어떤 비전,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
상상된 미래을 제시하고자 합니다. 만약 여러분이
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
방법에 관한 의지가 있다면, 시인 시무스 헨니가 말했던것처럼
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"일생에 단한번
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
아주 오랫동안 소망한 정의의 격동이 일어날 때,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
희망과 역사가 노래할 것입니다."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
저는 여기 이 단어 쌍을 가지고 시작하고 싶습니다.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
우리 모두는 이들의 어느 측면에 서고 싶은지 알고 있습니다.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
자선사업이 수세기 전 재창조 되었을 때,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
재단 형태가 실제로 창조되었을 때,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
그들은 그들 자신이 이것들의 잘못된 측면에 서게되리라고는 생각하지 못했습니다.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
사실은 그들은 그들의 방식을 설정하고 폐쇄함으로,
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
새로운 도전에 느리게 대응하며,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
소심하고 위험을 회피함으로서
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
그들 자신에 대해서 결코 생각해보지 않으려 했습니다.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
실은 그들은 그렇지 않았습니다. 그들은 그들 시대에 자선행위를 재창조했습니다.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
록펠러가 부른 "자선 사업"
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
그러나 20세기 말까지,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
새로운 개혁가와 비평가 세대는
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
바로 이 방식으로 자선을 바라보았습니다.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
주목해야할 것은
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
세계적인 자선사업 산업이 출현함에 따라,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
그리고 그것이 바로 정확히 지금 일어나고 있는 것이죠,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
어떻게 그 열망이 이러한 오래된 가정들을
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
뒤집게 되었냐는 것입니다.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
장기적인 서비스에 있어서
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
자선사업은 개방되고 커지고 견고해지고 서로 연결되고 있습니다.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
이런 기업가적인 에너지는
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
많은 지역에서 나타나고 있는 중입니다.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
그리고 그것은 여기계시는 여러분들과 같은 많은 새로운 지도자들,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
우리가 여기에서 본 것과 같은 새로운 도구들,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
새로운 변화의 압력에 의해서 추진되고 운영되어질 것입니다.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
저는 이러한 변화에 아주 오랫동안 추종해왔으며 또한 참여해오고 있습니다.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
이 보고서는 우리들의 주된 국제적인 보고서입니다.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
이 보고서가 말하는 것은 오늘날이 역사적으로 어떻게
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
될 것인가에 대한 이야기입니다.
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
앞으로 100년 후에
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
제가 하고 싶은 것은 이미 진행되고 있는 가장 멋진 것들
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
중 몇가지를 여러분들과 공유하고 싶습니다.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
그리고 그것을 함에 있어서, 저는 여러분 모두가 이미 알고 있는
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
빌게이츠, 조지 소로스, 구글과 같은 아주 큰 자선 사업가들에 대해서는
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
많이 생각해 보지는 않을 것입니다.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
대신에, 제가 하고 싶은 것은
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
우리들 모두의 자선 사업에 관해서 이야기 해 보는 것입니다.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
자선 사업의 민주화
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
역사적으로 지금 이 순간 만큼 보통의 사람들이
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
힘을 가졌던 시기는 없었습니다.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
제가 하려는 것은 다섯 가지 종류의 실험입니다.
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
각 실험들은 자선사업에 대한 오래된 가정들에 도전하고 있습니다.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
그 첫번째는 여기 위키피디아에서 나타난 거대한 협업입니다.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
이 가정을 여러분들은 의아하게 생각하실지도 모르겠습니다.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
그러나 기억하십시오, 자선사업은 단지 돈이 아니라 시간과 재능을 주는 것입니다.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
'모든 것은 연결되었다'의 위대한 연대기 작가 클래이 셔키(Clay Shirky)는
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
이것은 아주 아름다운 방식으로 그 가정에 도전하고 있다라고
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
기록했습니다.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
그는 "우리는 아주 작은 것들만 사랑을 위해 쓰여지고,
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
큰 것들은 돈을 위해 사용되는 세상에서 살아 왔습니다.
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
이제 우리는 위키피디아를 가지게 되었습니다.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
갑자기 큰 것도 사랑을 위해
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
쓰여질 수 있게 되었습니다."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
이번 봄에 폴 호켄스의 새책을 보십시오.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
여러분들 중 작가나 기업가들은 그 책에 대해서 아시고 계실지도 모르겠습니다.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
이 책은 "축복받은 불안"이라고 불려집니다.
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
그리고 이 책이 출판되었을 때 WISER라는 이름하에
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
일련의 위키 사이트들에 동시에 출판될 것입니다.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER은 사회 환경적 책임에 대한
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
세계 지수를 의미합니다.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER는 문서화하고 연결하고 권한을 부여하는 일을 시작했습니다.
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
폴은 이를 가르켜 인류 역사에 있어서
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
가장 크고 빠르게 성장하는 운동이라고 칭하였습니다.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
그것은 오늘날의 위협에 대한
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
인류의 집단 면역 반응입니다.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
이 모든 커다른 사랑을 위한 실험들은
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
없어지지 않을 것입니다.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
그러나 WISER가 하고 있는 것들은
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
인간의 역사에 있어서 가장 크고, 가장 개방적이며,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
가장 빠르고, 가장 잘 연결된 자선사업 형태가 될 것입니다.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
두 번째 부류는 온라인 자선 사업 시장입니다.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
물론 이것은 이베이나 아마존이 상업화한
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
자선 사업입니다.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
이것이 개인대 개인의 자선 사업이라 생각해 보십시오.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
그리고 이것은 조직된 자선사업은 단지 아주 부자들만을 위한
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
것이라는 또 다른 가정에 도전하고 있습니다.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
만약 여러분들이 DonorsChoose를 가지고 계시지 않으신다면, 한번 보십시오.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Omidyar Network은 커다란 투자를 DonorsChoose에 했습니다.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
이것은 기증자가 바로 교실에 가서 그들에게 필요하다고
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
선생님들이 말한 것들과 바로 연결될수 있는
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
새로운 시장의 가장 잘 알려진 것 중 하나입니다.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
다음번에 여러분들이 결혼이나 휴가 선물이 필요하다면,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
TEDster에 의해 시작된 Changing the Present를 보십시오.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
기브인디아(GiveIndia)는 모든 나라를 위한 것입니다.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
그리고 이것은 지속될 것입니다.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
세 번째 분류는 워렌 버핏에 의해서 나타났습니다.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
저는 이것을 집합적 기부라 칭합니다.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
이것은 지난 여름 역사적 행동에 있어서
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
워렌 버핏이 굉장히 관대해서가 아니라,
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
이것은 바로 그가 또 다른 가정 즉, 모든 기부자는
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
그 또는 그녀 자신의 기금이나 재단을 가져야 한다는
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
가정에 도전했기 때문입니다.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
오늘날 기부금을 모으고, 투자하고,
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
더 크게 생각하기 위한 공통의 목표를 가진
05:01
bringing together people
104
301330
3000
주위의 사람들을 모으고 있는
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
새로운 기금들은 정말 많이 있습니다.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
그중 가장 잘 알려진 것 중 하나는 여기 이곳 테드에서 큰 후원을 받았던
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
TEDster Jacqueline Novogratz가 이끌고 있는 Acumen 기금입니다.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
다른 많은 기금들도 있습니다. 캠브리지에 있는 뉴 프라핏(New Profit)
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
실리콘 밸리에 있는 뉴 스쿨(New School)의 벤처 기금(Venture Fund)
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
워싱턴에 있는 자선 사업 벤처 파트너(Venture Philanthropy Partners),
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
샌프란시스코에 있는 여성을 위한 글로벌 기금(Global Fund for Women).
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
이것들을 한 번 보십시오.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
벤처 자금, 사모 펀드 그리고 뮤추얼 펀드와 갈은
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
이러한 자선 사업 기금들은
05:33
are to investing,
115
333330
2000
결국 투자를 해야 합니다.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
그러나 한번 비틀어 보면,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
Acumen과 다른 장소에서 그랬던것처럼,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
이러한 기금 주변에 종종 공동체가 형성되기 때문입니다.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
이제 잠시만 상상해 보십시오
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
이 처음 세 가지 유형의 실험은
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
대규모 협업, 온라인 시장, 집합적 기부입니다.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
그리고 그들이 우리들로 하여금 조직된 자선사업이
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
무엇인지를 재인식 시키는데 어떻게 도움을 주는지 이해해 보십시오.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
그것은 필요한 재단에 관한것이 아니라 남은 우리에 관한 것입니다.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
그리고 만약 여러분들이 의지가 있다면 이러한 것들이 혼재된 미래를 상상해 보십시오.
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
미래의 실험에서 이러한 것들이 함께 나타날 때를
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
누군가가 백만 달러를
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
기부했다고 상상해 봅시다.
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
영감을 주기위한 목적으로
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
작년에 미국에서는 백만 달러 또는 그 이상에 해당하는 21가지 상품이 있었습니다.
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
그러나 전혀 불가능하지도 않습니다.
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
단지 이 돈이 기부만 되었다고 한다면, 전세계적으로
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
백만가지의 작은 선물들에 해당하는 돈입니다.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
그로 인해 많은 사람들이 참여하게 되고,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
가시적인 성과를 내고
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
규정된 목적안에서 사람들이 참여하게 됩니다.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
혁신과 경쟁 그리고 사회적 투자인
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
네 번째와 다섯 번째 분류를 빨리 보겠습니다.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
그들은 가장 어려운 이슈에서 재능과 돈을 이끌 수 있는
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
가시적인 경쟁과 포상에 기대를 걸고 있습니다.
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
그리고 그로 인해 문제는 빨리 해결될 것입니다.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
이것은 또한 문제를 중심에 놓는 것과는 반대로
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
기부자와 조직이 중심이 된다라고 하는
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
또 다른 가정을 다루고 있습니다.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
여러분들은 특히 기술 혹은 과학적 해결책을
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
가지고 우리들을 도와 줄려고 하는
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
이러한 혁신가들을 볼 수 있습니다.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
마지막 분류는 이 모든 것들 중 가장 큰
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
사회적 투자입니다.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
여기 Xigi.net에서 보여진
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
그리고 이것은 물론 이 모든 가정들 중 가장 큰
07:21
that business is business,
152
441330
2000
가정을 다루고 있습니다. 결국 사업은 사업이라는 거죠.
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
자선 사업은 세상에 변화를 만들고 싶어하는 사람들의 매개물입니다.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi는 새로운 공동체 사이트입니다.
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
공동체에 의해서 만들어졌으며,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
이 새로운 사회적 자본 시장을 연결하고 있습니다.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
이 사이트는 이미 1000개의 사회적 기업에 대부를 해주는
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
공동체가 등록되어있습니다.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
그래서 만약 갚아야 할 심지어 아주 작은 자본을 차입하여
07:44
to help us remember
160
464330
4000
레버리지 효과를 낼 수 있다면,
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
이로 인해 될 수 있는 좋은 일은 실로 엄청나다는 사실을
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
우리가 기억하는데 도움을 주는
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
많은 혁신가들을 볼 수 있습니다.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
여기에서 정말 흥미로운 점은
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
우리가 새로운 행동 방식으로
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
생각하지 않는다는 점입니다.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
우리는 새로운 사고 방식에 따라 행동하지 않는다는 점입니다.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
자선사업은 우리 눈앞에서
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
자기 자신을 재조직화 하는 중입니다.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
비록 모든 실험과 모든 큰 기부자들은 아직
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
이 염원을 실현하지 못했습니다.
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
제가 생각하기에 이것은 개방되고, 크고, 견고하며,
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
서로 연결된 새로운 시대정신입니다.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
그리고 또한 우리로 하여금 희망과 열망을 가지게 합니다.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
이것들을 하는데 아주 많은 시간이 걸릴 것이라는 것을 우리는 깨닫게 됩니다.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
만약 우리가 이것들을 고수할 수 있는 끈기를 개발하지 않는다면 --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
당신이 선택한게 무엇이든지간에, 그것을 고수하십시오 --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
이 모든 것들은 단지 일시적 유행이 될 것입니다.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
그러나 저는 정말 희망적입니다.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
왜냐하면 단지 재조직화하고 있는
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
자선 사업 뿐만 아니라
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
사회적 부문과
08:51
and of business,
183
531330
3000
"항상 같은 사업"이라는 통념에
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
도전하느라 바쁜 사업의 모든 다른 부분도 또한 있기 때문입니다.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
저는 이곳 TED를 포함해 어디를 가든
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
그곳에는 새로운 도덕적 갈망이
09:04
that is growing.
187
544330
2000
자라고 있다는 것을 느낍니다.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
우리가 보고 있는 것은 지금 일어나고 있는 이 새로운 것들을
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
기술하기위해 정말 열심히 씨름하고 있는 사람들입니다.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
"자선사업적 자본주의" 그리고
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
"현실적 자본주의" 그리고 "자선 사업 기업"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
그리고 "투기적 자선 사업"
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
우리는 아직 이것에 대한 어휘를 가지고 있지 않습니다.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
우리가 무엇이라고 부르든지 간에,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
그것은 새로운 것이며 이제 막 시작되고 있는 것입니다.
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
그리고 제가 생각하기에 이것은 아주 중요해질 것입니다.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
그리고 그곳이 바로 제가 꿈꾸는 다가올 미래의 모습입니다.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
저는 이것을 사회적 특이성이라 부릅니다.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
많은 분들이 제가 공상 과학 작가 베노 빈기스의
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
아주 많은 사조들을 촉진하고 수렴하여
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
정말 깜짝 놀랄만큼 새로운 현실을 창조한다는
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
기술적 특이성 개념을 약간 도용하고 있다고 생각하실 것입니다.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
앞선 사회적 특이성은 어쩌면
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
우리가 가장 두려워하는 것인지도 모르겠습니다.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
격변의 통합
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
환경 악화
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
대량 파괴 무기, 전국적 유행병,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
가난
10:00
That's because
209
600330
2000
왜냐하면 우리가 직면하고 있는 문제들에
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
맞서기 위한 우리들의 능력이 이러한 문제를
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
만들어내는 능력에 뒤지고 있기 때문입니다.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
우리가 여기에서 들었던 것처럼,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
이전에는 한 번도 가져보지 못했던 우리 문명의 미래를
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
우리들의 손에 쥐고 있다는 사실은
10:16
as never before.
215
616330
3000
결코 과장이 아닙니다.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
문제는 거기에 긍정적인 사회적 특이성이 있냐하는 것입니다.
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
우리들이 함께 모여 살 변경지역이
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
있냐하는 것입니다.
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
우리의 미래는 상상되지 말아야 합니다.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
우리는 역사와 희망이 노래하는 미래를 창조할 수 있습니다.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
그러나 저희는 문제가 있습니다.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
그 시대를 나타내는 개인적 그리고 집단적인 우리들의 경험은
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
우리가 무엇이 될 필요가 있는것인지에 관해서 또는
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
우리가 어떤 사람이 될 필요가 있는지에 관해서 준비되어 있지 않습니다.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
우리는 새로운 시대의
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
우리 자신을 가능한 빨리 배우고 변화시키고
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
성장하는데 헌실한
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
시민 지도자들이 필요 합니다.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
그것이 제가 여러분들에게 보여주고 싶은 마지막 한 가지 이유입니다.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
이 사진은 지금으로부터 약 100년 전,
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
나의 할아버지 그리고 나의 증조할아버지 시대에 찍은 사진입니다.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
여기 이 분들은 신문사 발행자와 은행가 입니다.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
그리고 그들은 위대한 공동체의 지도자들이였죠
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
네, 그들은 위대한 자선사업가들이었습니다.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
저는 이 사진들을 제 가까이에 두고 있습니다.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
제 사무실안이죠.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
왜냐하면 저는 항상 제가 결코 알지 못하는 이 두 분과
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
정신적인 유대관계를 느끼고 있기 때문이죠.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
그래서 그들의 영광속에서,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
저는 여러분에게 이 빈 슬라이드를 드리고 싶습니다.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
저는 여러분들이 여러분 자신의 사진이 있는
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
이 슬라이드를 상상하기를 바랍니다.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
저는 여러분들이 공동체 창조의 일부분이 되기를 원하는
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
그런 공동체에 대해서 생각해 보십시오.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
그것이 당신에게 무엇을 의미하든지간에
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
저는 여러분들이 지금으로부터 100년 후
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
여러분들의 손자 또는 증손자
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
또는 조카 또는 대자녀(god-child)들이
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
이 사진속의 당신을 보고 있는 모습을
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
상상해 보기를 바랍니다.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
그들에게 가장 해주고 싶은 당신의 이야기는 무엇입니까?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
감사합니다.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.