Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Vous êtes le futur de la philanthropie

17,314 views

2009-06-26 ・ TED


New videos

Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Vous êtes le futur de la philanthropie

17,314 views ・ 2009-06-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Erick Dauvin
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Je veux vous aider à re-percevoir ce qu'est la philanthropie,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
ce qu'elle pourrait être,
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
et quelle relation vous entretenez avec elle.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Et en faisant cela, je tiens à vous offrir une vision,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
un futur imaginé, si vous voulez,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
de la façon dont, comme le poète Seamus Heaney a dit,
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Une fois dans sa vie
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
le raz de marée tant désiré de justice peut se lever,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
et l'espoir et l'histoire rimer."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Je veux commencer par ces paires de mots ici.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Nous savons tous de quel côté de ces paires nous aimerions être.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Lorsque la philanthropie a été réinventée il y a un siècle,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
lorsque le formulaire de fondation a été inventée,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
ils ne pensaient pas se trouver du mauvais côté non plus.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
En fait, ils ne se seraient jamais pensé
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
aussi fermés et ancrés dans leurs habitudes,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
aussi lent à répondre aux nouveaux défis,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
aussi petits et réticents au risque.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
Et en fait, ils l'étaient pas. Ils ont réinventé la charité à l'époque.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Ce que Rockefeller appelait "Les activités de bienfaisance."
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Mais à la fin du XXe siècle,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
une nouvelle génération de critiques et réformateurs
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
en était venue à considérer la philanthropie exactement de cette manière.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
La chose à surveiller
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
alors qu'une industrie de la philanthropie internationale voit le jour,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
et c'est exactement ce qui se passe,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
c'est comment l'aspiration va retourner
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
ces hypothèses anciennes.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
Pour que la philanthropie s'ouvre, grandisse,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
s'accélère et se connecte, au service du long terme.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Cette vitalité de l'entrepreneuriat
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
est en train de surgir nombreux milieux.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Et elle est alimentée et propulsée par de nouveaux dirigeants, comme beaucoup de gens ici,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
par de nouveaux outils, comme ceux que nous avons vu ici,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
par de nouvelles pressions.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
J'ai suivi ce changement depuis un bon moment maintenant, et j'y ai pris part.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Ce rapport est le principal rapport public.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Ce qu'il raconte est comment aujourd'hui
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
pourrait effectivement être comme un événement historique
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
qu'il y a 100 ans.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Ce que je veux faire c'est partager certaines des choses les plus cool
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
qui se passent avec vous.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Et pendant que je le fais, je ne vais pas m'attarder beaucoup
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
sur la très grande philanthropie que tout le monde connaît déjà,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
Les Fondations Gates, Soros et Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Au lieu de cela, ce que je veux faire
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
c'est parler de la philanthropie de nous tous.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
La démocratisation de la philanthropie.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
C'est un moment historique où une personne moyenne
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
a plus de pouvoir qu'elle n'en a jamais eu.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Ce que je vais faire c'est regarder cinq catégories d'expériences,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
dont chacune met en cause un vieux principe de la philanthropie.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
La première est la collaboration de masse, représentée ici par Wikipédia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Cela peut vous surprendre.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Mais rappelez-vous, la philanthropie c'est donner du temps et du talent, pas seulement de l'argent.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, le grand chroniqueur de tout ce qui est connecté,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
a retenu l'hypothèse que c'est un défi
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
de manière si magnifique.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Il a dit: "Nous avons vécu dans ce monde
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
où les petite choses sont faites par amour
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
et les grandes choses pour l'argent.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Maintenant, nous avons Wikipédia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Tout à coup, de grandes choses peuvent être faites par amour. "
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Surveillez, ce printemps, la sortie du nouveau livre de Paul Hawken.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Un auteur et entrepreneur que beaucoup d'entre vous connaissent peut-être.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Le livre s'appelle "Heureux troubles."
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Et quand il sortira, une série de sites wiki
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
sous le label WISER, seront lancés en même temps.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER signifie Index Mondial
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
pour la responsabilité sociale et environnementale.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER a pour but de documenter, lier et donner du pouvoir
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
à ce que Paul appelle le mouvement le plus grand
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
et qui se développe le plus vite dans l'histoire humaine.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
La réponse immunitaire collective de l'humanité
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
aux menaces d'aujourd'hui.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Maintenant, toutes ces expériences sur les grandes choses par amour
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
ne vont pas décoller.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Mais celles qui le font
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
vont être la forme la plus grande, la plus ouverte,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
la plus rapide, la plus connectée de la philanthropie dans l'histoire humaine.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
La deuxième catégorie c'est les marchés de la philanthropie en ligne.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
C'est, bien sûr, à la philanthropie
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
ce que eBay et Amazon sont au commerce.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Pensez-y comme à une philanthropie peer-to-peer.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
Et cela remet en cause encore une autre hypothèse,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
qui est que la philanthropie n'est organisée que pour les très riches.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Jetez un oeil, si vous ne l'avez pas déjà fait, à DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Omidyar Network a fait un gros investissement dans DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
C'est l'un des plus connue de ces nouveaux marchés
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
où un donateur peut aller directement dans une salle de classe
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
et se connecter avec ce qu'un enseignant dit avoir besoin.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Jetez un oeil à Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
lancé par un TEDster, la prochaine fois que vous avez besoin d'un cadeau de mariage ou un cadeau de vacances.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia est pour tout un pays.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
Et ainsi de suite.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
La troisième catégorie est représentée par Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Ce que j'appelle les dons agrégés.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Ce n'est pas seulement que Warren Buffet a été si incroyablement généreux
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
dans cet acte historique l'été dernier.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
C'est qu'il a contesté une autre hypothèse,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
que chaque donateur doit avoir son propre
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
fonds ou une fondation.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Il y a maintenant, aujourd'hui, tant de nouveaux fonds
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
qui agrègent les dons et les investissements,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
réunissant des personnes
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
autour d'un objectif commun, pour voir plus grand.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Un des plus connu est l'Acumen Fund, dirigé par Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
une TEDster qui a obtenu un coup de pouce ici à TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Mais il y a beaucoup d'autres. New Profit à Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
Le Fond New School's Venture dans la Silicon Valley,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropy Partners, à Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Fonds mondial pour la femme à San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Jetez-y un oeil.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Ces fonds sont à la philanthropie
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
ce que le capital-risque, le capital-investissement et, pour finir, les fonds mutuels
05:33
are to investing,
115
333330
2000
sont à l'investissement.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Mais avec un truc en plus,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
parce que souvent un communauté se forme autour de ces fonds,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
comme ce fut le cas pour Acumen et d'autres.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Maintenant, imaginez une seconde
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
ces trois premiers types d'expériences,
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
la collaboration de masse, des marchés en ligne, les dons agrégés.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
Et comprenez comment ils nous aident à percevoir à nouveau
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
ce qu'est la philanthropie organisée.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Il ne s'agit pas nécessairement des fondations; il s'agit du reste d'entre nous.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Et imaginez le mash-up, si vous voulez, de ces choses, à l'avenir,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
quand ces choses se rencontrent dans les expériences de l'avenir -
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
Imaginez que quelqu'un met en place, par exemple,
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 millions de dollars
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
pour un objectif qui inspire -
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
il y a eu 21 dons de 100 millions de dollars ou plus aux États-Unis l'an dernier,
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
pas hors de question -
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
mais ça ne se met en place que si ça va avec
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
des millions de petits cadeaux du monde entier.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
En impliquant ainsi beaucoup de gens,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
en créant de la visibilité et en faisant faire participer les gens et
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
dans le but qui a été déclaré.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Je vais vous montrer rapidement la quatrième et cinquième catégories,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
qui sont l'innovation, les concours et l'investissement social.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Ils prônent que la compétition, un prix,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
peuvent attirer les talents et de l'argent en faveur de problèmes les plus complexes,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
et ainsi accélérer ainsi la résolution.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Ceci aborde encore une autre hypothèse,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
que le donateur et l'organisation soient au centre,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
plutôt que de mettre le problème au centre.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Vous pouvez consulter ces innovateurs
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
pour nous aider surtout avec des choses qui nécessitent
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
une solution technologique ou scientifique.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
On en vient à la dernière catégorie, l'investissement social,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
qui est vraiment, de toute façon, la plus grande de toutes.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Ici représentée par Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
Et cela, bien sûr, s'attaque à la plus grande hypothèses de toutes ,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
que les affaires sont les affaires,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
et que la philanthropie est le moteur des personnes qui veulent changer le monde.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi est un nouveau site communautaire
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
qui est construit par la communauté,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
qui lie et et cartographpie ce nouveau marché capital social.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Il énumère déjà 1.000 entités
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
qui offrent de la dette et des titres aux entreprises sociales.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
On peut donc se tourner vers ces innovateurs
07:44
to help us remember
160
464330
4000
pour nous aider à nous souvenir
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
que si nous pouvons lever ne serait-ce qu'une petite quantité de capital
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
qui tend à profiter,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
le bien qui peut être obtenu pourrait être étonnant.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Ce qui est vraiment intéressant ici
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
c'est que nous ne raisonnons pas
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
pour une nouvelle façon d'agir.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Nous agissons à notre manière vers un nouveau mode de pensée.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
La philanthropie se réorganise
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
sous nos yeux.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Et même si toutes les expériences et tous les grands donateurs
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
ne remplissent pas encore cette aspiration,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
Je pense que c'est l'esprit du temps nouveau:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
ouvert, grand, rapide, connecté.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
Et, nous espérons également, durable.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Nous devons réaliser que cela va prendre beaucoup de temps pour faire ces choses.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Si nous ne développons pas l'endurance nécessaire pour se tenir à des choses -
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
quel que ce soit votre choix, tenez-vous-y -
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
tout ça ne sera, vous le savez, qu'un effet de mode.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Mais je suis vraiment pleine d'espoir.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
Et je suis pleine d'espoir parce que ce n'est pas seulement la philanthropie
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
qui se réorganise.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
C'est aussi des portions entières du secteur social,
08:51
and of business,
183
531330
3000
et des affaires,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
qui se préoccupent de mettre une question le principe de "la routine".
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Et partout où je vais, y compris ici à TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
Je pense qu'il y a une soif pour une nouvelle morale,
09:04
that is growing.
187
544330
2000
soif qui est en pleine croissance
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Ce que nous voyons ce sont des gens qui luttent vraiment
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
pour décrire ce qu'est cette nouvelle chose qui se passe.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Des mots comme "Philanthrocapitalisme",
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
et le "capitalisme naturel", et «philanthroentrepreneur»,
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
et "de la philanthropie de risque".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Nous n'avons pas encore de mots pour l'exprimer.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
on peut l'appeler comme on veut,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
c'est nouveau, ça commence,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
et je pense que ce sera tout à fait significatif.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
Et c'est là que mon avenir imaginé entre en jeu.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Ce que je vais appeler la singularité sociale.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Beaucoup d'entre vous se rendront compte que j'emprunte un peu à l'écrivain de science-fiction
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge et à sa notion de singularité technologique,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
où un certain nombre de tendances s'accélérent et convergent
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
et se réunissent pour créer, vraiment, une réalité terriblement nouvelle .
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Il se peut que la singularité sociale
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
qui s'annonce soit celle que nous craignons le plus.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Une convergence de catastrophes,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
de dégradation de l'environnement,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
d'armes de destruction massive, de pandémies,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
de pauvreté.
10:00
That's because
209
600330
2000
C'est parce que
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
notre capacité à affronter les problèmes auxquels nous sommes confrontés
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
n'a pas suivi le rythme de notre capacité à les créer.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Et comme nous l'avons entendu ici,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
Il n'est pas exagéré de dire
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
que nous tenons l'avenir de notre civilisation dans nos mains
10:16
as never before.
215
616330
3000
comme jamais auparavant.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
La question est, y a-t-il une singularité sociale positive?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Y a-t-il une frontière pour nous
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
de la façon dont nous vivons ensemble?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Pas besoin d'imaginer notre avenir.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Nous pouvons créer un avenir où l'espoir et l'histoire riment .
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Mais nous avons un problème.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Notre expérience à ce jour, à la fois individuellement et collectivement,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
ne nous a pas préparé pour ce que nous allons avoir besoin de le faire,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
ou qui nous allons avoir besoin de l'être.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Nous allons avoir besoin
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
d'une nouvelle génération de dirigeants citoyens
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
prêts à nous engager à la croissance et l'évolution et l'apprentissage
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
aussi rapidement que possible.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
C'est pourquoi j'ai une dernière chose à vous montrer.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Il s'agit d'une photo prise il y a 100 ans
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
de mon grand-père et mon arrière grand-père.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Un éditeur de journal et un banquier.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Et ils étaient les dirigeants de grandes communautés.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
Et, oui, ils étaient de grands philanthropes.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Je garde cette photo près de moi.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
Elle est dans mon bureau.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Parce que je me suis toujours sentie un lien mystique avec ces deux hommes,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
que je n'ai jamais connu.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
Et donc, en leur honneur,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
je tiens à vous offrir cette diapositive vierge.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Et je veux que vous imaginiez
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
que c'est une photo de vous.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Et je veux que vous réfléchissiez à la communauté
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
à la création de laquelle vous voulez contribuer
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Quoi que cela signifie pour vous.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
Et je veux que vous imaginiez
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
que nous sommes 100 ans dans le futur,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
et vos petits-enfants ou arrière-petits-enfants,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
ou une nièce ou un neveu ou un filleul,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
se penche sur cette photo de vous.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Quelle est l'histoire que vous voulez le plus les entendre raconter?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Merci beaucoup.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7