Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Paula Puskadi Lektor: Tímea Hegyessy
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Szeretném elősegíteni, hogy újraértelmezzük a filantrópiát,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
hogy mivé válhatna,
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
és mit gondolunk róla.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Ehhez szeretnék mutatni egy jövőképet,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
egy elképzelt jövőt, ha úgy tetszik,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
ahogyan a költő, Seamus Heaney írta:
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Egyszer az életben
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
a vágyott igazságosság szökőárja fel tud emelkedni oly módon,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
hogy remény és történelem egybecseng."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Ezekkel a szópárokkal szeretnék kezdeni.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Mindannyian tudjuk, melyik oldalt szeretnénk képviselni.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Amikor száz évvel ezelőtt a filantrópia újra teret nyert,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
és amikor az alapítványi formát ténylegesen kialakították,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
még ők sem gondolták, hogy a rossz oldalon állnak.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Valójában soha nem is gondolták volna magukról,
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
hogy zárkózottak és megrögzöttek lennének,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
vagy lassúak az új kihívásokkal szemben,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
vagy túl kicsik és kockázatkerülők.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
Valóban nem voltak azok. Újra feltalálták a jótékonyságot,
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
amit Rockefeller a "jóakarat üzletének” hívott.
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
De a 20. század végére,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
kritikusok és reformerek új generációja
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
kezdte el így értelmezni a filantrópiát.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Amire figyelni kell,
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
miközben a globális filantrópia-ipar létrejön -
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
mert éppen ez történik -
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
hogy a törekvés hogyan fordítja meg
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
ezeket a régi feltételezéseket,
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
hogy a jótékonyság hosszú távon is
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
nyitottá, naggyá, gyorssá és kapcsolatsegítővé váljon.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Ez a vállalkozói energia
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
sok helyről bukkan fel.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Ezt pedig az új vezetők viszik és hajtják, mint az itt ülők közül sokan,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
új eszközökkel, mint amilyeneket itt láttunk,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
és új kihívások között.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Ezt a változást már követem egy ideje, és részt is veszek benne.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Ez a mi nyilvános jelentésünk.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Azt mutatja be, hogy ami most történik,
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
az olyan történelmi is lehet,
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
mint 100 évvel ezelőtt.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Szeretném megosztani a legmenőbb dolgokat,
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
melyek most önökkel történnek.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Miközben ezt teszem, nem fogok sok időt tölteni
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
a legnagyobb filantrópokkal, amiket mindenki ismer -
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
mint Gates, Soros, vagy a Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Ehelyett inkább szeretnék
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
mindannyiunk emberbarátiságáról beszélni,
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
a filantrópia demokratizálódásáról.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Ez az a pillanat a történelemben, amikor az átlagembernek
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
több lehetősége van, mint bármikor.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Bemutatom most a kísérletek öt különböző típusát,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
melyek mindegyike a filantrópia egy-egy régi hipotézisét kérdőjelezi meg.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Az első a tömeges együttműködés, mind például a Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Ez meglepő lehet önöknek.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
De a filantrópia arról is szól, hogy időt és tehetséget adunk, nem csak pénzt.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, az együttműködés nagy krónikása,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
csodálatos módon fogta meg azt a hipotézist,
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
amit ez megkérdőjelez.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Azt mondta: "Mi ebben a világban élünk,
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
ahol az apró tettek szeretetért születnek,
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
a nagy dolgok pedig pénzért.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Itt van a Wikipédia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Hirtelen nagy dolgokat is lehet szeretetért tenni.”
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Keressék Paul Hawken új könyvét tavasszal.
Egy szerző és vállalkozó, akit önök is ismerhetnek.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
A könyv címe: "Áldott nyugtalanság".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
A megjelenésével egy időben egy sor WIKI oldal,
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
a WISER címkéje alatt fog indulni.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
A WISER a Világ Tárgymutatója
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
a Társadalmi és Környezeti Felelősségért kifejezés rövidítése.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
A WISER célja: összekötni és képessé tenni,
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
amit Paul a legnagyobb mozgalomnak hív,
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
a leggyorsabban növekvő mozgalom a történelemben:
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
az emberiség együttes immúnis válasza
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
a manapság előforduló veszélyekre.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Az összes ilyen nagy tett a szeretetért
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
nem kezdődik el csak úgy.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
De azok, melyek igen,
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
azok lesznek a történelem során
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
a legnagyobb, legnyitottabb és leggyorsabb példái az emberbarátságnak.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
A második kategória a jótékonyság online piacterei.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Ez persze a filantrópiában ugyanaz,
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
mint az e-Bay és az Amazon a kereskedelemben.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Gondoljunk rá úgy, mint emberek közti közvetlen jótékonyságra.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
Ez megkérdőjelez még egy feltételezést is,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
hogy csak a nagyon gazdagok tudnak szervezett keretek közt adományozni.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Vessünk egy pillantást a DonorsChoose kezdeményezésre.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Az Omidyar Network egy nagy összeget fektetett a DonorsChoose-ba.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Ez az egyik legismertebb új piactér,
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
ahol a donor egyenesen mehet a tanterembe,
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
és megtudhatja, hogy a tanár szerint mire van szükségük.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Nézzük a Changing the Present csapatot,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
ha karácsonyi vagy nászajándékra lenne szükségünk.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
A GiveIndia egy egész országnak ad.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
És így tovább, és így tovább.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
A harmadik kategóriát Warren Buffet képviseli,
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
amit tömbösített adakozásnak hívok.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Warren Buffet nem csak bámulatosan nagylelkű volt
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
a tavaly nyári történelmi tetténél.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
Szembe ment még egy hipotézissel,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
miszerint minden adakozónak
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
saját alapítvánnyal kell rendelkeznie.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Ma már olyan sok új alapítvány van,
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
melyeknél adakozni és befektetni is lehet,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
és így hozza össze az embereket
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
egy közös célért, hogy nagyban gondolkodjanak.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Az egyik legismertebb az Acumen Fund, Jacqueline Novogratz vezetésével,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
a TED-es, aki itt a TED-nél kapott egy nagy lökést.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
De vannak még sokan mások: a New Profit Cambridge-ben,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
a New School's Venture Fund a Szilícium-völgyben,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
a Venture Philanthropy Partners Washington-ban,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
a Global Fund for Women San Franciscóban.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Vessünk egy pillantást ezekre.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Ezek a jótékonysági alapok olyanok a filantrópiának,
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
mint a kockázati tőke, a magántőke, és a befektetési alapok
05:33
are to investing,
115
333330
2000
a befektetéseknek,
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
de egy kis csavarral -
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
mivel sokszor közösség alakul ki az alapítványok körül,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
ahogy az Acumennél és más helyeken is.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Képzeljük el egy pillanatra
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
ezt a háromféle kísérletet:
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
tömeges együttműködést, online piacteret, tömbösített adakozást.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
Megértjük, hogyan segítenek nekünk újraértékelni,
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
hogy mit jelent a szervezett filantrópia.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Ez nem feltétlenül alapítványokról szól, hanem mindannyiunkról.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Képzeljük el ezeknek a kombinációját a jövőben,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
amikor ezek összekerülnek a jövőbeni kísérletekben -
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
képzeljük el, hogy valaki betesz
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
mondjuk 100 millió dollárt,
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
egy inspiráló célért -
tavaly az USA-ban 21 ajándék volt 100 millió dollár vagy afölötti értékben,
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
tehát nincs kizárva -
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
de csak akkor ajánlja fel, ha párosítva van
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
több millió kis ajándékkal a világ minden részéről,
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
ezáltal sok embert összehozva,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
ezt sokakkal megismertetve, embereket bevonva,
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
a megadott célért.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Nézzük meg a negyedik és ötödik kategóriát,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
melyek az innováció, a versenyek és a társadalmi befektetés.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Ezek egy látható versenyben fogadnak, egy díjban,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
ami tehetséget és pénzt biztosíthat néhány nehezebb ügynek,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
ezáltal felgyorsítva a megoldást.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Ez még azt a feltételezést is megoldja,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
hogy az adakozó és szervezet van a középpontban ahelyett,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
hogy a problémát helyeznénk a középpontba.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Megkereshetjük ezeket az újítókat,
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
hogy segítsenek megoldani főleg azokat a dolgokat,
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
melyek technológiai vagy tudományos megoldást igényelnek.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Az utolsó kategória pedig a társadalmi befektetés,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
ami egyébként a legnagyobb,
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
a Xigi.net képviseletében.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
Ez azzal a leglényegesebb hipotézissel foglalkozik,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
hogy "az üzlet az üzlet",
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
és a filantrópia a hajtóerő azoknak, akik változást akarnak elérni a világban.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
A Xigi egy új közösségi oldal,
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
amit a közösség épít,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
összekapcsolva és feltérképezve a társadalmi tőke ezen új piacát.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Már most 1000 tagja van,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
akik kölcsönt és saját tőkét kínálnak a társadalmi vállalatoknak.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Megkereshetjük ezeket az újítókat,
07:44
to help us remember
160
464330
4000
hogy segítsenek emlékezni arra,
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
hogy ha akár egy kis tőkét is hasznosítani tudunk,
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
ami megtérülést hoz,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
a jótett egyszerűen elképesztő lehet.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Ebben az az igazán érdekes,
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
hogy nem a gondolkodásunkat módosítjuk
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
cselekedeteink megváltoztatásához,
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
hanem a megváltozott cselekedeteink módosítják a gondolkodásmódunkat.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
A jótékonykodás belülről változik meg,
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
aminek szemtanúi vagyunk.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Még ha az összes próbálkozás, és az összes nagy adományozó,
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
nem is ezt a célt tartja szem előtt
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
akkor is úgy gondolom, ez az új korszellem:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
a nyitott, nagy, gyors, kapcsolatsegítő,
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
és remélhetőleg hosszan tartó.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Fel kell ismernünk, hogy ezeknek a létrehozása sok időbe telik majd.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Ha nem fejlesztjük a kitartásunkat -
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
bármiért is teszünk, tartsunk ki mellette -
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
akkor mindez csak hóbort marad.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
De én tényleg bizakodó vagyok.
Azért vagyok bizakodó, mert nem csak a filantrópia
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
változik belülről,
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
hanem teljesen más részei is a szociális szektornak,
08:51
and of business,
183
531330
3000
és az üzletnek,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
ami folyamatosan szembe megy "az üzlet már csak ilyen" feltevéssel.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Bárhova megyek, beleértve a TED-et is,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
úgy érzem, hogy van egy új morális igény,
09:04
that is growing.
187
544330
2000
ami folyamatosan növekszik.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Látjuk, ahogy az emberek küzdenek azzal,
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
hogy megértsék ezt az újfajta gondolkodást.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Olyan szavakkal, mint "filantró-kapitalista,"
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
"természetes kapitalizmus", "filantróp-vállalkozó"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
és "filantróp vállalat".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Még nem tudjuk, minek nevezzük.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
De bárhogy hívjuk,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
ez új, ez elkezdődik
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
és szerintem elég jelentőssé fog válni.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
Itt kezdődik az általam elképzelt jövőkép,
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
amit szociális rendkívüliségnek fogok hívni.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Sokan rá fognak jönni, hogy egy kicsit lenyúlom a sci-fi író,
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge fogalmát, ami a technológiai rendkívüliség,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
melynél irányzatok felgyorsulnak és egyesülnek,
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
hogy kialakítsanak egy megdöbbentően új valóságot.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Mert lehet, hogy az előttünk álló szociális rendkívüliség az,
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
amitől a legjobban félünk:
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
folyamatos katasztrófák
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
a környezet pusztításával,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
a tömegpusztító fegyverekkel, a járványokkal,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
a szegénységgel.
10:00
That's because
209
600330
2000
Ez amiatt van,
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
hogy nehezebben nézünk szembe a problémákkal,
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
mint amilyen ütemben létrehozzuk őket.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Ahogy itt hallhattuk,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
nem túlzás azt mondani,
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
hogy a civilizációnk jövője olyan mértékben van a mi kezünkben,
10:16
as never before.
215
616330
3000
mint még soha.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
A kérdés az, hogy létezik-e pozitív szociális rendkívüliség?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Meg tudjuk-e határozni,
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
hogyan éljünk együtt?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
A jövőnket nem kell elképzelnünk.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Létre tudunk hozni egy olyan jövőt, ahol a remény és a történelem egybecseng.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
De van egy probléma.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Az eddigi tapasztalatunk, úgy egyénileg, mint kollektíven,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
nem készített fel minket arra, amiket majd meg kell tennünk,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
vagy akikké válnunk kell.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Szükségünk lesz
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
a polgári vezetők új generációjára,
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
akik elkötelezik magukat a fejlődés, változás és tanulás mellett
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
a lehető leggyorsabban.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Ezért ez az utolsó, amit meg szeretnék mutatni önöknek.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Ez a fotó 100 évvel ezelőtt készült
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
a nagyapámról és dédapámról.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Egyikük újságkiadó, a másik bankár.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Nagyszerű közösségi vezetők voltak.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
És igen, nagyszerű filantrópok is voltak.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Ez a fénykép mindig nálam van -
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
az irodámban -
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
mert mindig is éreztem egyfajta titokzatos kapcsolatot kettejükkel,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
pedig egyiküket sem ismertem.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
A tiszteletükre
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
szeretném ajánlani önöknek ezt az üres keretet.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Képzeljenek bele
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
egy fényképet saját magukról.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Gondoljanak arra a közösségre,
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
melynek életében részt akarnak venni.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Bármit is jelentsen ez önöknek.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
Képzeljék el,
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
hogy 100 évvel később
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
az önök unokája vagy dédunokája,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
unokahúga, unokaöccse vagy keresztgyermeke
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
nézi ezt az önökről készült fényképet.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Mi az a történet, amit legjobban szeretnének, hogy elmeséljenek önökről?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Nagyon köszönöm.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7