Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Intra Revisore: Bernardino Casadei
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Voglio aiutarvi a re-interpretare cosa sia la filantropia,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
cosa potrebbe essere,
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
e qual è la vostra relazione con essa.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
E nel farlo, voglio offrirvi una visione,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
un futuro immaginato, se volete,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
di come, citando il poeta Seamus Heaney,
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Una volta nella vita
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
la tanto attesa onda di giustizia può elevarsi,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
e la speranza e la storia faranno rima."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Voglio iniziare con queste coppie di parole.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Sappiamo tutti da che lato vorremmo stare.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Quando la filantropia è stata reinventata un secolo fa,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
quando è stata inventanta effettivamente la forma della fondazione,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
neanche loro pensavano di stare dal lato sbagliato.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Infatti essi non avrebbero mai pensato a se stessi
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
come chiusi e inquadrati nei loro schemi,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
come lenti nel rispondere alle nuove sfide,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
come piccoli e contrari al rischio.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
E in effetti non lo erano. Stavano reinventando la carità ai quei tempi.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Quello che Rockefeller chiamò "Il business della benevolenza."
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Ma verso la fine del ventesimo secolo,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
una nuova generazione di critici e di riformatori
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
è arrivata a vedere la filantropia proprio in questo modo.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Quello che bisogna cercare
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
mentre la filantropia globale si sviluppa,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
ed è esattamente quello che sta accadendo,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
è come l'aspirazione possa cambiare
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
questi vecchi presupposti.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
Perché la filantropia si apra e diventi grande,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
e veloce e collegata, in servizio nel lungo periodo.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Questa energia imprenditoriale
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
sta emergendo da molti lati.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Ed è guidata e spinta avanti da nuovi leader, come molte delle persone qui,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
da nuovi strumenti, come quelli che abbiamo visto qui,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
da nuove pressioni.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Sto seguendo questo cambiamento da parecchio tempo, e vi sto partecipando.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Questa relazione è la nostra più importante relazione pubblica.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Quello che racconta è la storia di come oggi
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
possa essere effettivamente storica come
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
come lo era 100 anni fa.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Quello che voglio fare è condividere con voi alcune delle migliori cose
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
che stanno accadendo.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
E mentre lo faccio, non mi soffermerò molto
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
sulla grande filantropia che già tutti conoscono,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
i Gates, i Soros e Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Invece, quello che voglio fare
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
è parlare della filantropia di tutti noi.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
La democratizzazione della filantropia.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Questo è un momento nella storia dove la persona comune
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
ha più potere che in qualsiasi altro momento.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Quello che farò è guardare a cinque tipi di esperimenti,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
ognuno dei quali sfida un vecchio presupposto della filantropia.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Il primo è la collaborazione di massa, rappresentata qui da Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Ora, questo potrebbe sorprendervi.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Ma ricordatevi, la filantropia riguarda il donare tempo e talento, non solo soldi.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, il grande cronista di tutto cioè che è collegato alla rete,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
ha catturato il presupposto che viene qui criticato
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
in un modo stupendo.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Ha detto, "Viviamo in questo mondo
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
dove vengono fatte piccole cose per amore
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
e grandi cose per soldi.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Ora abbiamo Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Improvvisamente possono essere fatte grandi cose per amore."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Guardate, questa primavera, per il nuovo libro di Paul Hawken.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Autore ed imprenditore che forse molti di voi conoscono.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Il libro si chiama "Blessed Unrest."
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
E quando esce, una serie di siti wiki
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
sotto l'etichetta WISER verrano lanciati nello stesso momento.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER sta per Indice Mondiale
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
per la Responsabilità Sociale ed Ambientale.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER vuole documentare, collegare e dare potere
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
a quello che Paul chiama il più grande e veloce
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
movimento in crescita nella storia umana.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
La risposta immunologica collettiva dell'umanità
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
alle minacce di oggi.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Ora, non tutte queste grandi cose per esperimenti d'amore
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
decolleranno.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Ma quelle che lo faranno
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
saranno la più grande, la più aperta,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
la più veloce e più collegata forma di filantropia nella storia umana.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
La seconda tipologia sono i mercati online di filantropia.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Questi, certamente, sono per la filantropia
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
quello che eBay ed Amazon sono per il commercio.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Pensate ad essi come una filantropia fra persone.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
E questo sfida un altro presupposto,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
ossia che la filantropia organizzata sia solo per i molti ricchi.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Date un'occhiata, se ancora non l'avete fatto, a DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Omidyar Network ha fatto un grande investimento su DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Si tratta di uno fra più conosciuti tra questi nuovi mercati
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
dove un donatore può andare direttamente in una classe
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
e collegarsi a quello di cui l'insegnante dice di aver bisogno.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Date un'occhiata a Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
avviato da un membro di TED, la prossima volta che avete bisogno di un regalo di matrimonio o per le feste
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia è per un'intera nazione.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
E così via.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
La terza tipologia è rappresentata da Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
E' ciò che io chiamo il "dare aggregato"
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Non è solo il fatto che Warren Buffet è stato così incredibilmente generoso
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
in quell'atto storico la scorsa estate.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
è che ha sfidato un altro presupposto,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
che ogni donatore debba avere il proprio
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
fondo o fondazione.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Oggi ci sono così tanti nuovi fondi
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
che stanno aggregando il dare e l'investire,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
stanno unendo le persone
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
in uno scopo comune, per pensare più in grande.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Uno dei più conosciuti è Acumen Fund, guidato da Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
un membro di TED che ha ricevuto un grande appoggio qui a TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Ma ce ne sono tanti altri. New Profit in Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
New School's Venture Fund nella Silicon Valley,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropy Partners a Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Global Fund for Women a San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Guardate questi.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Questi fondi sono per la filantropia
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
quello che il venture capital, le azioni e gli stessi fondi comuni
05:33
are to investing,
115
333330
2000
sono per l'investimento.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Ma con una variante,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
perchè spesso intorno a questi fondi si forma una comunità,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
come è successo ad Acumen e in altri posti.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Ora, immaginate per un secondo
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
questi primi tre tipi di esperimenti,
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
collaborazione di massa, mercati online, donare aggregato.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
E capite come essi ci aiutano a re-interpretare
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
che cosa sia la filantropia organizzata.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Non riguarda necessariamente le fondazioni; riguardo il resto di noi.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
E immaginate il mettersi insieme di queste cose nel futuro,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
quando queste si uniranno negli esperimenti del futuro --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
immaginate che qualcuno metta, diciamo,
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 milioni di dollari
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
per un obiettivo entusiasmante --
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
ci sono state 21 donazioni di 100 o più milioni di dollari lo scorso anno negli Stati Uniti
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
non è cosa impossibile --
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
ma stablisca che debba essere integrato
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
con milioni di piccole donazioni da tutto il mondo.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Quindi coinvolgendo molte persone,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
costruendo visibilità e coinvolgendo le persone
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
nell'obiettivo dichiarato.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Darò un'occhiata veloce alla quarta e quinta tipologia,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
che sono innovazione, competizione e investimento sociale.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Stanno puntando su una competizione visibile, un premio,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
che possa attrarre talento e soldi su alcune delle questioni più difficili,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
e quindi accelerare la soluzione.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Questo affronta ancora un altro presupposto,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
che il donatore e l'organizzazione stiano al centro,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
invece di mettere al centro il problema.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Potete cercare questi innovatori
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
per aiutarci, specialmente con cose che richiedono
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
soluzioni tecnologiche e scientifiche.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Questo ci porta all'ultima tipologia, l'investimento sociale,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
che è davvero, comunque, la più grande di tutte.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Rappresentata qui da Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
E questo, ovviamente, affronta il più grande di tutti i presupposti,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
e cioè che gli affari sono affari,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
e la filantropia è lo strumento di chi vuole cambiare il mondo.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi è un nuovo sito comunitario
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
costruito dalla comunità,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
collegando e mappando questo nuovo mercato di capitale sociale.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Elenca già 1.000 entità
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
che stanno offrendo credito ed azioni per imprese sociali.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Quindi possiamo guardare a questi innovatori
07:44
to help us remember
160
464330
4000
per aiutarci a ricordare
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
che se possiamo attirare anche solo una piccola quantità di quel capitale
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
che vuole una rendita
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
il bene che possiamo promuovere potrebbe essere stupefacente.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Ora, quello che è veramente interessante qui
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
è che non stiamo ripensando la nostra strada
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
in un nuovo modo di agire.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Stiamo inserendo la nostra strada in nuovo modo di pensare.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
La filantropia si sta riorganizzando
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
davanti ai nostri occhi.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Ed anche se tutti gli esperimenti e tutti i grandi donatori
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
non soddisfano ancora questa aspirazione,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
io credo che questo sia il nuovo spirito del tempo:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
aperto, grande, veloce, collegato.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
E, speriamo, lungo.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Dobbiamo renderci conto che ci vorrà molto tempo per fare queste cose.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Se non sviluppiamo la forza di attaccarci alle cose --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
qualsiasi cosa si scelga, restare con essa --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
tutta questo sarà, lo sapete, un capriccio.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Ma sono davvero speranzosa.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
E sono speranzosa perchè non è solo la filantropia
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
che si sta riorganizzando.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Anche altre intere parti del settore sociale,
08:51
and of business,
183
531330
3000
e degli affari,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
sono impegnati a sfidare il modo normale di operare
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
E ovunque vado, anche qui a TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
sento che c'è una nuova fame morale
09:04
that is growing.
187
544330
2000
che sta crescendo.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Quello che vediamo è che le persone stanno davvero lottando
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
per descrivere cos'è questa nuova cosa che sta accadendo.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Parole come "filantrocapitalismo,"
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
"capitalismo naturale," "filantro-imprenditore,"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
e "venture philanthropy."
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Non abbiamo ancora una lingua per essa.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Comunque la chiamiamo,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
è nuova, è un inizio,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
e credo che sarà alquanto importante.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
Ed ecco dove arriva il mio futuro immaginato.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Che chiamerò la singolarità sociale.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Molti di voi noteranno che mi approprio di ciò che lo scrittore di fantascienza
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge chiama singolarità tecnologica,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
dove un numero di tendenze accelerano, convergono
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
e si unicono per creare, davvero, una stupefacente nuova realtà.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Può essere che la singolarità sociale
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
sia quella che temiamo di più.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Una convergenza di catastrofi,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
di degradazione ambientale,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
di armi di distruzione di massa, di pandemie,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
di povertà.
10:00
That's because
209
600330
2000
Questo perché
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
la nostra abilità nell'affrontare i problemi che abbiamo di fronte
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
non ha tenuto il passo con la nostra abilità nel crearli.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
E come abbiamo ascoltato qui,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
non è esagerato dire
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
che teniamo il futuro della nostra civilizzazione nelle nostre mani
10:16
as never before.
215
616330
3000
come mai prima.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
La domanda è, c'è una singolarità sociale positiva?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
C'è un limite per noi
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
del come viviamo insieme?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Il nostro futuro non deve essere immaginato.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Possiamo creare un futuro dove speranza e storia rimino.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Ma abbiamo un problema.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
La nostra esperienza fino ad oggi, sia individualmente che collettivamente,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
non ci ha preparato per quello che dovremo fare,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
o per chi dovremo essere.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Avremo bisogno
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
di una nuova generazione di cittadini che siano leader
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
disponibili ad impegnarsi a crescere, cambiare ed imparare
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
il più rapidamente possibile.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Ecco perchè ho un'ultima cosa da mostrarvi.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Questa è una fotografia scattata circa 100 anni fa
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
di mio nonno e del mio bisnonno.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Essi erano un editore ed un banchiere.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Essi erano dei grandi leader nella comunità.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
E, sì, erano dei grandi filantropi.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Tengo questa fotografia molto vicina a me.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
Sta nel mio ufficio.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Perchè ho sempre sentito una connesione mistica con questi due uomini,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
entrambi i quali non ho mai conosciuto.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
E quindi, in loro onore,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
voglio offrirvi questa diapositiva vuota.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
E voglio che immaginiate
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
che sia una vostra fotografia.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
E voglio che pensiate alla comunità
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
che volete partecipare a creare.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Qualsiasi cosa significhi per voi.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
E voglio che immaginiate
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
fra 100 anni
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
vostro nipote o pronipote,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
o il vostro figlioccio,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
che stia guardando questa vostra fotografia.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Qual è la storia che volete che essi raccontino?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Grazie mille.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7