Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,193 views ・ 2009-06-26

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fahad Zaki Reviewer: Jamshed Azam
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
میں چاہتی ہوں کہ آپ دوبارہ غور کریں کہ انسان دوستی کیا ہے ،
00:22
what it could be,
1
22330
2000
کیا ہوسکتی ہے،
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
اور اس کے ساتھ آپ کا کیا تعلق ہے -
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
اور اس طرح ، میں آپ کو ایک تصوّر پیش کرنا چاہتی ہوں ،
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
ایک مستقبل کا خیال ، اگر آپ چاہیں ،
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
کہ ، جیسے شاعر 'شیماس ہینی' نے کہا،
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
" زندگی میں ایک دفعہ
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
انصاف کی لہر ، جس کی خواہش کی گئی ، اونچی اٹھے گی ،
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
اور امید اور تاریخ شاعری کی طرح ہونگی -"
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
میں ان الفاظ کے جوڑوں سے شروعات کرنا چاہتی ہوں -
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
ہمیں معلوم ہے کہ ہم کس طرف رہنا چاہتے ہیں -
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
جب ایک صدی پہلے انسان دوستی کو دوبارہ ایجاد کیا گیا تھا ،
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
جب اداروں کی صورت کو واقعی ایجاد کیا گیا ،
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
انہوں نے بھی اس کے غلط حصّے کی طرف اپنے اپ کو نہیں سوچا -
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
دراصل وہ اس طرح اپنے بارے میں سوچ نہیں سکتے تھے
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
کہ وہ تنگ نظر اور اپنے کام میں مصروف ہوں ،
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
کہ وہ نئی مشکلات کا جواب سستی سے دیں ،
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
کہ وہ چھوٹے ہوں اور خطرات سے بھاگتے ہوں-
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
اور دراصل وہ یہ نہیں تھے - اس وقت خیراتی ادارے ایجاد کر رہے تھے ،
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
جسے روکا فیلر نے " خیرات کے کاروبار " کا نام دیا -
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
مگر بیسویں صدی کے آخر میں ،
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
ناقدین اور اصلاح پسندوں کی ایک نئی نسل نے
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
انسان دوستی کو بالکل اسی طرح دیکھا -
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
جو چیز دیکھنے کی ہے
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
جب عالمی انسانی دوستی سامنے آئے گی --
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
اور وہ بالکل وہی ہو رہا ہے --
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
کہ وہ کیسی خواہش ہے کہ
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
ان پرانے مفروضات کو پھینکا جاۓ ،
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
تاکہ انسان دوستی طویل مدّتی بننے کے لئے
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
کھلی اور بڑی اور تیز اور جڑی ہوئی بن جاۓ-
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
یہ کاروباری قوّت
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
بہت سی جگہوں سے ابھر رہی ہے -
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
اور یہ ، یہاں موجود بہت سے لوگوں کی طرح کے ، نئے رہنماؤں کی وجہ سے ، چل رہی ہے اور آگے بڑھ رہی ہے ،
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
نئے طریقوں سے ، جیسے کہ ہم نے یہاں دیکھے ہیں ،
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
اور نئے زور سے -
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
میں اس تبدیلی کو کافی عرصے سے دیکھ رہی ہوں اور اس میں حصّہ لے رہی ہوں -
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
یہ رپورٹ ہماری بنیادی عام رپورٹ ہے -
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
یہ ایک کہانی سناتی ہے کہ کس طرح آج کا دن
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
ایک تاریخی دن ہوگا
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
جس طرح 100 سال پہلے تھا -
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
میں آج کل ہونے والی دلچسپ چیزوں کے
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
بارے میں بتانا چاہتی ہوں-
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
اور یہ کرنے کے دوران ، میں انسان دوستی کے
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
اس بڑے حصّے کے بارے میں زیادہ نہیں بولوں گی ، جس کے بارے میں سب کو معلوم ہے -
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
جیسے 'گیٹس' یا 'سوروس' یا 'گوگل'-
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
بلکہ میں چاہتی ہوں
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
کہ میں ہم سب کی انسان دوستی کی بات کروں :
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
انسان دوستی کی جمہوریت کے بارے میں -
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
یہ تاریخ کا وہ وقت ہے کہ عام انسان کے پاس
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
پہلے وقتوں سے زیادہ طاقت ہے -
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
میں پاچ اقسام کے تجربات کا جائزہ لوں گی ،
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
جو ایک پرانے مفروضے کو چیلنج کرتے ہیں -
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
پہلا ، بڑے پیمانے پر تعاون ہے ، جس کی نمائندہ یہاں وکی پیڈیا ہے -
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
اب یہ آپ کو شاید حیران کردے -
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
مگر یاد رکھیے ، انسان دوستی کا تعلق وقت اور ہنر دینے سے ہے ، صرف پیسے دینے سے نہیں -
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
کلے شرکی ، جو کہ ہر جڑی ہوئی چیز کا بڑا مؤرخ ہے ،
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
نے اس مفروضے کو محفوظ کرلیا ہے جو اس کو بڑی
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
خوبصورتی کے ساتھ چیلنج کرتا ہے -
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
اس نے کہا ، " ہم ایک ایسی دنیا میں رہتے ہیں
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
جہاں چھوٹی چیزیں محبّت کے لئے کی جاتی ہیں
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
اور بڑی چیزیں پیسے کے لئے کی جاتی ہیں -
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
اب ہمارے پاس 'وکی پیڈیا' ہے -
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
اچانک ہم بڑی چیزیں محبّت کے لئے کرسکتے ہیں -"
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
اس موسم بہار دیکھیے ، پال ہاکنس کی نئی کتاب --
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
ایک ادیب اور کاروباری شخص جسے آپ بہت سارے لوگ شاید جانتے ہوں --
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
کتاب کا نام ' بلے سیڈ ان ریسٹ ' ہے -
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
اور جب یہ منظرعام پر آۓ گی ، تو 'وائزر' کے نام سے
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
سلسلہ وار وکی سائٹس کا افتتاح ہوگا-
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
'وائزر' سمجی اور ماحولیاتی ذمہ داری
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
کے عالمی انڈکس کا مخفف ہے
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
'وائزر' کا مقصد دستاویز بنانا ، جوڑنا اور طاقت دینا ہے -
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
اس چیز کو جسے پال انسانی تاریخ کی سب سے بڑی
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
اور سب سے تیز پھیلنے والی تحریک کہتے ہیں :
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
آج کی مشکلات کے لئے انسانیت کا
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
مجموعی دفاعی جواب -
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
اب ، یہ تمام چیزیں جو محبّت کے لئے ہیں -- تجربات --
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
کامیابی سے ہمکنار نہیں ہونگی -
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
مگر جو ہوں گی
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
وہ انسانی تاریخ کی سب سے بڑی ، سب سے کھلی ،
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
سب سے تیز ، سب سے جڑی ہوئی انسانی دوستی کی صورت میں ہوں گی
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
دوسری قسم آن لائن انسان دوستی کے کاروباری مراکز ہیں -
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
یہ انسان دوستی کے لئے بالکل اسی طرح ہیں
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
جو 'ای بے' اور 'ایما زان' کامرس کے لئے ہیں -
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
اس کو ہم مرتبہ سے ہم مرتبہ انسسان دوستی سمجھیے -
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
اور یہ ایک اور مفروضے کو چیلنج کرتا ہے ،
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
جو یہ ہے کہ منظم انسان دوستی صرف بہت امیر لوگوں کے لئے ہے -
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
ڈونرز چوز کو دیکھئے ، اگر آپ نے نہیں دیکھا ہو تو ،
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
'امیدیار نیٹورک' نے 'ڈونرزچوز' میں بڑا سرمایہ لگایا ہے -
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
یہ ان کاروباری مراکز میں ایک مشہور مرکز ہے
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
جہاں مددگار سیدھے کلاس روم میں جاکر
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
استاد کی ضروریات کے لئے ان سے جڑ سکتا ہے-
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
'چینجنگ دا پریزنٹ' کو ذرا دیکھئے ،
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
جسے ایک ٹیڈ کے شخص نے شروع کیا ، اگلی بار جب آپ کو شادی یا چھٹی کا تحفہ چاہیے ہو -
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
' گیو انڈیا ' ایک پورے ملک کے لئے ہے -
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
اور یہ سلسلہ چلتا جاتا ہے -
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
تیسری قسم کے نمائندہ 'وارین بففیٹ' ہیں ،
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
جسے میں مجموعی امداد کہتی ہوں -
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
یہ بات نہیں ہے کہ وارین بففیٹ بہت زیادہ سخی تھا
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
اس تاریخی کام کی وجہ سے جو اس نے پچھلے موسم گرما میں کیا تھا -
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
اصل میں اس نے ایک اور مفروضے کو چیلنج کیا تھا ،
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
کہ ہر شخص کے پاس اس کا اپنا
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
فنڈ یا ادارہ ہونا چاہیے -
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
آج یہاں ، بہت سارے نتے فنڈ ہیں
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
جو مجموعی امداد کر رہے ہیں ، تعاون دے رہے ہیں اور سرمایا کاری کر رہے ہیں ،
05:01
bringing together people
104
301330
3000
اور لوگوں کو ، ایک متفقہ مقصد کے گرد،
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
ساتھ ملا رہے ہیں ، اور وہ ہے بڑا سوچنا -
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
ان میں سے ایک بہترین ، آکیومن فنڈ ہے ، جسے جاکلین نوووگراٹز چلا رہی ہیں ،
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
ایک ایسی ٹیڈ کی نمائندہ جن کو ٹیڈ سے بہت مدد ملی ہے -
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
مگر اور بھی بہت سارے ہیں: 'نیو پرافٹ ان کیمبرج'،
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
'نیو اسکولز وینچر فنڈ' جو سیلیکون ویلی میں ہے ،
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
'وینچر فلانتھروپی پارٹنرز' جو واشنگٹن میں ہے ،
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
'خواتین کا عالمی فنڈ' جو سان فرانسسکو میں ہے -
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
ان کو دیکھئے -
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
یہ فنڈ انسان دوستی کے لئے ایسے ہی ہیں ،
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
جیسے وینچر کیپٹل ، پرائیویٹ ایکوئٹی ، اور میوچل فنڈ
05:33
are to investing,
115
333330
2000
سرمایہ کاری کے لئے ہیں ،
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
مگر ایک دلچسپ تبدیلی کے ساتھ --
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
کیونکہ بہت بار ایک برادری ان فنڈ کے گرد بنتی ہے ،
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
جیسے کہ آکیومن اور دوسرے ادارے -
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
اب ایک لمحے کے لئے فرض کریں
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
ان تین قسم کے تجربات کو :
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
بڑے پیمانے پر تعاون ، آن لائن کاروباری مراکز ، اور اجتماعی امداد -
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
اور غور کریں کہ یہ کس طرح منظّم انسان دوستی کے بارے میں
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
ہمیں دوبارہ سوچنے میں مدد کرتے ہیں -
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
ضروری نہیں کہ اس کا تعلق اداروں سے ہو ؛ اس کا تعلق ہم سب سے ہے -
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
اور فرض کیجیے مستقبل میں ان چیزوں کے جوڑ توڑ کو ،
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
جب یہ مستقبل کے تجربات کے ذریعے مل جائینگی --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
فرض کیجیے کہ کوئی شخص 100 ملین ڈالر
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
ایک حوصلہ افزأ مقصد کے لئے
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
مختص کردیتا ہے --
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
پچھلے سال ، امریکا میں ، 100 ملین ڈالر کے 21 یا اس سے زیادہ ، تحفے دیے گۓ تھے ،
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
یہ ناممکن نہیں ہے --
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
مگر وہ شخص اس شرط پر مختص کرتا ہے کہ
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
دنیا بھر سے ، لاکھوں اور چھوٹے تحفے بھی ساتھ دیے جائیں ،
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
اور اس طرح بہت سارے لوگ اس میں شامل کرے ،
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
اور اس کے مقصد کے مطابق
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
اس کے پھیلاؤ پر کام کرنا ہو -
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
میں جلدی جلدی چوتھی اور پانچوی قسم کا ذکر کرتی ہوں ،
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
جو کہ جدّت ، مقابلہ ، اور سماجی سرمایہ کاری ہیں -
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
وہ سوچ رہے ہیں کہ ایک نظر آنے والا مقابلہ ، ایک انعام ،
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
ہنر اور پیسے کو کچھ مشکل ترین مسائل کی جانب کھنہ سکتے ہے ،
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
اور اس طرح حل جلدی مل جاتے گا -
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
یہ ایک اور مفروضے کو چیلنج کرتا ہیں ،
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
کہ خیرات دینے والا اور خیراتی ادارہ ، مرکزی کردار ہوتے ہیں -
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
بجاتے اس کے کہ مسئلہ مرکزی کردار ہو -
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
آپ ان جدّت پسندوں کی جانب دیکھ سکتے ہیں
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
کہ وہ مدد کریں ، خاص طور پر ، ان چیزوں کے ساتھ
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
جنہیں سائینسی اور ٹیکنالوجی والے حل چاہیے ہوں -
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
آخری قسم سماجی سرمایہ کاری ہے -
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
جو واقعی ان سب سے بڑی ہے ،
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
جس کی نمائندگی Xigi.net کر رہی ہے-
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
اور یہ بلاشبہ سب سے بڑے مفروضے کو چیلنج کرتی ہے ،
07:21
that business is business,
152
441330
2000
وہ مفروضہ یہ ہے کہ، کاروبار -- بلآخر کاروبار ہوتا ہے ،
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
اور انسان دوستی ان لوگوں سے بنتی ہے جو دنیا میں تبدیلی لانا چاہتے ہیں -
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
'زیگی' ایک نئی برادری سائٹ ہے
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
جو کہ برادری کے ذریعے بنی ہے ،
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
اور جو اس سماجی سرماۓ کی مارکیٹ کو جوڑتی ہے اور دستاویزی شکل دیتی ہے -
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
یہ ابھی سے 1000 اداروں کی فہرست فراہم کرتی ہے
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
جو سماجی انٹرپرائز کو قرضہ اور سرمایہ دے رہے ہیں -
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
تو ہم ان جدّت پسندوں کی جانب دیکھ سکتے ہیں
07:44
to help us remember
160
464330
4000
تاکہ وہ ہمیں یاد دلائیں
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
کہ اگر ہم تھوڑے سے سرماۓ سے بیعانہ لے سکتے ہیں
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
جو ہمیں واپس چاہیے
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
تو نتیجتاً جو اچھائی کام میں آسکتی ہے ، وہ حیران کن ہوگی -
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
اب جو دلچسپ بات ہے
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
وہ یہ ہے کہ
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
ہم کام کو نۓ طریقے سے نہیں سوچ رہے ہیں ؛
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
بلکہ ہم کام کرکے نئی سوچ پیدا کر رہے ہیں -
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
انسان دوستی اپنے آپ کو ہماری آنکھوں کے
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
سامنے دوبارہ منظّم کر رہی ہے -
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
اور اگرچہ تمام تجربات اور تمام بڑے مخیر لوگ
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
اس خواہش کوابھی پورا نہیں کرتے ،
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
میرے خیال میں یہ نیا زیٹگایست ہے :
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
کھلا ، بڑا ، تیز ، جڑا ہوا ،
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
اور ، ہم امید کرتے ہیں ، کہ دیرپا بھی ہو -
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
ہمیں اس بات کا احساس ہونا چاہیے کہ ان کاموں کو کرنے میں ایک بڑا عرصہ لگے گا -
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
اگر ہم اپنے اندر مستقل مزاجی کی طاقت پیدا نہیں کرتے --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
جس کام کو آپ چنیں ، اس کے ساتھ جڑے رہیں --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
تو پھر یہ سب کچھ ایک عارضی شوق ہوگا -
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
مگر میں پرامید ہوں -
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
اور میں پر امید ہوں کیونکہ نہ صرف انسان دوستی
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
منظّم ہورہی ہے ،
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
بلکہ ان میں شامل ہیں سماجی اور کاروباری سیکٹر کے وہ حصّے ،
08:51
and of business,
183
531330
3000
جو کاروباری مفروضوں کو چیلنج کر رہے ہیں -
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
کہ "کاروبار تو چلتا رہتا ہے"-
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
اور میں جہاں بھی جاتی ہوں ، بشمول ٹیڈ کے ،
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
مجھے محسوس ہوتا ہے کہ ایک اخلاقی بھوک ہے
09:04
that is growing.
187
544330
2000
جو بڑھ رہی ہے -
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
ہم دیکھ رہے ہیں کہ لوگ دقت محسوس کر رہے ہیں
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
کہ یہ جو نئی چیز ہے اس کو کیسے بیان کریں -
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
زیر استعمال الفاظ ہیں جیسے ، "فلانتھرو کیپیٹلزم "
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
اور "نیچرل کیپیٹلزم" اور "فلانتھرو اینٹرپرنور"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
اور "وینچر فلانتھروپی"-
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
ہمارے پاس اس کے لئے ابھی زبان نہیں ہے-
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
ہم اسے جو چاہے کہیں ،
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
یہ نئی ہے ، یہ شروعات ہے ،
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
اور مجھے لگتا ہے کہ یہ بہت اہم ثابت ہوگی -
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
اور یہاں میرا تصوّراتی مستقبل سامنے آتا ہے ،
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
جسے میں 'سماجی امتیاز' کہتی ہوں -
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
آپ میں سے بہت سے لوگوں کو لگے گا کہ میں سائنس فکشن کے ادیب
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
'ورنر وینگیز' کے ٹیکنالوجی امتیاز سے مواد چرا رہی ہوں ،
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
جہاں کچھ رجحانات بڑھتے اور ملتے ہیں
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
اور آپس میں میں تعاون سے ایک خوفناک نئی حقیقت تخلیق کرتے ہیں -
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
یہ ممکن ہے کہ آنے والا 'سماجی امتیاز'
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
ایک ایسی چیز ہے جس کا ہمیں بہت خوف ہے :
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
جیسے حادثات کا ملاپ ،
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
ماحولیاتی خرابی ،
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
بڑے پیمانے پر تباہی کرنے والے ہتھیاروں کا پھیلاؤ ، وبائی بیماریوں کا پھیلنا ،
09:58
of poverty.
208
598330
2000
غربت کا بڑھنا -
10:00
That's because
209
600330
2000
یہ اس وجہ سے ہے کیونکہ
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
ہماری مسائل کا سامنا کرنے کی صلاحیت
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
اس حساب سے نہیں بڑھی جس حساب سے ہم مسائل پیدا کرتے ہیں -
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
اور جس طرح ہم نے یہاں سنا ہے ،
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
اور یہ کوئی مبالغہ نہیں ہے
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
کہ ہماری تہذیب کا مستقبل پہلے سے کہیں زیادہ
10:16
as never before.
215
616330
3000
ہمارے ہاتھ میں ہے-
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
سوال یہ ہے کہ ، کیا کوئی مثبت سماجی امتیاز بھی ہے؟
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
کیا ہمارے لئے کوئی حد ہے
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
کہ ہمیں کس طرح ایک ساتھ رہنا چاہیے ؟
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
ضروری نہیں کہ ہمارا مستقبل تصوّراتی ہو -
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
ہم ایک مستقبل بنا سکتے ہیں جہاں امید اور ماضی ہم وزن ہوں-
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
مگر ایک مسئلہ ہے -
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
اب تک ہمارے تجربے نے ، انفرادی اور مجموعی ، دونوں طور پر ،
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
ہمیں تیار نہیں کیا کہ ہم کو کیا کرنا چاہیے ،
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
یا ہمیں کیا بننا چاہیے -
10:46
We are going to need
225
646330
2000
ہمیں نئی نسل کے شہری رہنماؤں
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
کی ضرورت پڑیگی
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
جو تیار ہوں ، جتنا جلدی ہوسکے ،
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
اپنے آپ کو بڑھانے، تبدیل کرنے اور سیکھنے کے لیے -
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
اسی وجہ سے ایک آخری چیز ہے جو میں آپ کو دکھانا چاہتی ہوں -
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
یہ میرے دادا اور پر دادا کی
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
100 سال پہلے اتاری گئی تصویر ہے -
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
یہ اخبار کے ناشر اور ایک بینکار ہیں -
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
اور یہ برادری کے بہت بڑے لیڈر تھے -
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
اور ہاں ، یہ انسان دوست بھی تھے -
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
میں اس تصویر کو اپنے پاس رکھتی ہوں --
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
یہ میرے آفس میں رہتی ہے --
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
کیونکہ میں نے ہمیشہ سے ، ان دونوں آدمیوں سے ، ایک روحانی تعلق محسوس کیا ہے ،
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
جب کہ میں دونوں سے کبھی نہیں ملی -
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
اور ان کو خراج تحسین پیش کرنے کے لئے
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
میں آپ کو یہ خالی سلائڈ پیش کرتی ہوں -
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
اور میں چاہتی ہوں کہ آپ تصوّر کریں
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
کہ یہ تصویر آپ کی ہے -
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
اور میں چاہتی ہوں کہ آپ سوچیں اس برادری کا
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
جس کے بنانے میں آپ حصّہ دار بننا چاہتے ہیں -
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
اس کے جو بھی معنی ہیں آپ کی نظروں میں -
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
اور میں چاہتی ہوں کہ آپ تصوّر کریں
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
کہ ابھی اس وقت 100 سال ہوچکے ہیں ،
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
اور آپ کے پوتے یا پرپوتے ،
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
یا بھتیجے یا بھتیجیاں یا منہ بولے بچے ،
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
آپ کی تصویر کو دیکھ رہے ہیں -
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
وہ کونسی کہانی ہے جو آپ، سب سے زیادہ، ان سے سننا چاہتے ہیں؟
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
بہت بہت شکریہ -
12:21
(Applause)
253
741330
6000
( تالیاں )
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7