Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Die Zukunft der Philanthropie

17,323 views

2009-06-26 ・ TED


New videos

Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Die Zukunft der Philanthropie

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Alex Boos
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Ich möchte Ihnen dabei helfen, neu zu entdecken, was Philanthropie ist,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
was es sein könnte
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
und welche Beziehung Sie dazu haben.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Und indem ich das tue, möchte ich Ihnen eine Vision anbieten,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
eine imaginäre Zukunft, wenn Sie so wollen,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
in der, wie es der Dichter Seamus Heaney es nannte,
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"einmal im Leben
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
die lang ersehnte Flutwelle der Gerechtigkeit sich auftürmen kann,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
und sich Hoffnung auf Geschichte reimt."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Ich möchte mit diesen Wortpaaren hier beginnen.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Wir alle wissen, auf welcher Seite davon wir sein möchten.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Als Philanthropie vor einem Jahrhundert neu erfunden wurde,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
als die Rechtsform der Stiftung erfunden wurde,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
dachten die Gründer auch nicht von sich, dass sie auf der falschen Seite hier stünden.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Tatsächlich hätten sie sich selbst niemals als
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
verschlossen und auf ihren Weg festgelegt bezeichnet,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
als langsam in der Beantwortung neuer Herausforderungen,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
als klein und risikoscheu.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
Und das waren sie auch wirklich nicht. Sie erfanden damals die Wohltätigkeit neu.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Was Rockefeller "Geschäft der Nächstenliebe" nannte.
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Gegen Ende des 20. Jahrhunderts
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
entstand eine neue Generation von Kritikern und Reformern,
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
die die Philanthropie auf genau diese Weise betrachteten.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Während eine globale Philanthropie-Industrie
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
im Entstehen ist,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
und genau dies geschieht derzeit,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
sollte man beobachten, welche Bestrebungen es gibt,
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
diese alten Voraussetzungen über den Haufen zu werfen.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
Damit die Philanthropie offen und groß
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
und schnell und vernetzt sein wird, auf lange Sicht.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Diese unternehmerische Energie
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
kommt aus vielen Ecken.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Und sie wird von neuen Anführern vorangetrieben, von vielen der Leute hier,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
von neuen Werkzeugen, wie die, die wir hier gesehen haben,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
von neuen Zwängen.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Ich verfolge diese Veränderung schon eine Weile und habe auch teil daran.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Dieser Bericht ist unser zentraler öffentlicher Bericht.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Er erzählt die Geschichte, wie das Heute
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
als genauso historisch betrachtet werden könnte
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
wie vor 100 Jahren.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Ich möchte hier die coolsten Dinge mit Ihnen teilen,
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
die derzeit mit Ihnen geschehen.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Und wenn ich das tue, werde ich mich nicht lange mit
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
der sehr großen Philanthropie, die jeder bereits kennt, aufhalten,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
mit den Gates und den Soros und Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Stattdessen möchte ich über
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
die Philanthropie in uns allen reden.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
Die Demokratisierung der Philanthropie.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Dies ist ein Moment in der Geschichte, in dem eine Durchschnittsperson
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
mehr Macht besitzt als jemals zuvor.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Ich werde jetzt fünf Kategorien von Versuchen aufzeigen,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
jede davon fordert eine der alten Voraussetzungen für Philanthropie heraus.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Die erste ist die Zusammenarbeit der Massen, hier von Wikipedia repräsentiert.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Nun, das mag Sie überraschen.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Doch bei Philanthropie geht es ja darum, Zeit und Talent zu geben, nicht nur Geld.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, dieser großartige Chronist aller Vernetzung,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
hat die Voraussetzung, die hier auf den Prüfstand gestellt wird, auf
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
solch wunderbare Weise erkannt.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Er sagte: "Wir haben bisher in dieser Welt gelebt,
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
in der kleine Dinge aus Liebe und
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
große Dinge für Geld getan werden.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Jetzt haben wir Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Plötzlich kann man große Dinge aus Liebe tun."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Halten Sie dieses Frühjahr Ausschau nach Paul Hawkens neuem Buch.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Viele von Ihnen kennen den Autor und Unternehmer vielleicht.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Das Buch heißt "Wir sind der Wandel."
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Und wenn es erscheint, werden zu gleichen Zeit
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
eine Reihe von Wiki-Seiten unter dem Label WISER online gehen.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER steht für Welt-Index
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
für soziale und ökologische Verantwortung.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER soll das dokumentieren, verlinken und bestärken,
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
was Paul die größte und am schnellsten wachsende Bewegung
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
in der Geschichte der Menschheit nennt.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
Die kollektive Immunreaktion der Menschheit
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
auf die Bedrohungen von heute.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Nun, nicht alle diese Versuche, Großes aus Liebe zu tun,
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
funktionieren gut.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Aber die, die es tun,
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
werden die größte, die offenste,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
die schnellste und meist vernetzte Form der Philanthropie in der Geschichte der Menschheit sein.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
In der zweiten Kategorie finden sich die Online-Marktplätze der Philanthropie.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Das sind dann natürlich für die Philanthropie das,
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
was eBay und Amazon für den Handel sind.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Stellen Sie es sich als Peer-to-peer-Philanthropie vor.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
Und damit wird noch eine weitere Voraussetzung angefochten,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
nämlich die, dass die organisierte Philanthropie den sehr Reichen vorbehalten ist.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Sehen Sie sich, wenn Sie es noch nicht getan haben, DonorsChoose an.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Das Omidyar Network hat viel in DonorsChoose investiert.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Es ist einer der bekanntesten dieser neuen Marktplätze,
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
wo ein Spender direkt in den Klassenraum gehen
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
und eine Verbindung herstellen kann mit dem, was laut den Lehrern gebraucht wird.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Sehen Sie sich, wenn Sie das nächste Mal ein Hochzeitsgeschenk
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
oder ein Mitbringsel brauchen, Changing the Present an, gegründet von einem TEDster.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia wurde für ein ganzes Land konzipiert.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
Und es geht weiter und weiter.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
Die dritte Kategorie wird von Warren Buffet repräsentiert.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Ich nenne sie angehäuftes Schenken.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Es geht nicht nur darum, das Warren Buffet im letzten Sommer bei dieser
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
historischen Tat so überaus großzügig war.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
Es geht darum, dass er eine andere Voraussetzung widerlegt hat,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
nämlich die, dass jeder Schenkende seine oder ihre
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
eigene Stiftung haben sollte.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Heutzutage gibt es so viele neue Stiftungen,
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
die Schenkungen und Investitionen anhäufen,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
die Menschen zusammenbringen,
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
gemeinsam für ein Ziel, in einem größeren Zusammenhang.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Eine der bekanntesten ist der Acumen Fund, unter der Leitung von Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
einer Aktiven bei TED, die hier enorme Unterstützung erfuhr.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Aber es gibt auch viele andere. New Profit aus Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
New School's Venture Fund aus Silicon Valley,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropie Partners aus Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Global Fund für Women aus San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Schauen Sie sie sich an.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Diese Stiftungen sind für die Philanthropie das,
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
was Risikokapitale, Aktien und wohl auch Investimentfonds
05:33
are to investing,
115
333330
2000
für die Börsenwelt sind.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Aber mit einer Abweichung,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
denn oft bildest sich um diese Stiftungen herum eine Gemeinschaft,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
wie es beim Acumen Fund und woanders geschah.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Nun, stellen Sie sich für eine Sekunde
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
diese ersten drei Versuche vor,
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
Zusammenarbeit der Massen, Online-Marktplätze, angehäuftes Schenken.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
Und verstehen Sie, wie sie uns dabei helfen, die
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
organisierte Philanthropie neu zu erkennen.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Es geht nicht unbedingt um Stiftungen; es geht um uns andere.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Und stellen Sie sich eine Vermischung, wenn Sie so wollen, dieser Dinge in der Zukunft vor,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
wenn diese Dinge zusammen kommen in den Versuchen der Zukunft --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
stellen Sie sich vor, jemand stellt, sagen wir
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 Millionen Dollar zur Verfügung
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
für ein inspirierendes Ziel --
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
in den USA gab es im letzten Jahr 21 Schenkungen in Höhe von 100 Millionen Dollar oder mehr,
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
nicht ausgeschlossen --
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
aber er stellt sie nur zur Verfügung, wenn sie mit
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
Millionen kleinerer Schenkungen aus der ganzen Welt vermischt werden.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Als Ergebnis engagieren sich viele Menschen
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
und werden sichtbar und mehr Menschen engagieren sich
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
für das festgelegte Ziel.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Ich reiße die vierte und fünfte Kategorie nur kurz an;
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
es sind Innovation, Wettbewerb und soziale Investition.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Sie schreiben einen auffallenden Wettbewerb aus, einen Preis,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
können damit Talent und Geld für die schwierigsten Aufgaben gewinnen,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
und damit die Lösung beschleunigen.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Das geht noch eine weitere Voraussetzung an,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
die, dass der Schenkende und die Organisation im Mittelpunkt stehen,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
statt das Problem in den Mittelpunkt zu rücken.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Sie können sich diese Wegbereiter vorstellen,
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
um uns besonders mit Dingen zu helfen, die
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
technologische oder wissenschaftliche Lösungen erfordern.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Damit bleibt die letzte Kategorie, soziale Investition,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
die sowieso die wirklich größte von allen darstellt.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Hier wird sie von Xigi.net repräsentiert.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
Und sie ficht natürlich die wichtigste Voraussetzung von allen an,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
dass Geschäft Geschäft ist,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
und Philanthropie ist das Instrument der Menschen, die die Welt verändern wollen.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi ist eine neue Online-Community,
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
die von der Gemeinschaft aufgebaut wird,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
um diesen neuen sozialen Kapitalmarkt zu vernetzen und abzubilden.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Es listet bereits 1.000 Firmen auf,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
die Kredite und Aktienkapital für soziale Unternehmen anbieten.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Wir können uns diese Wegbereiter ansehen,
07:44
to help us remember
160
464330
4000
um uns besser daran zu erinnern,
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
dass wir nur einen kleinen Betrag an Kapital zu nutzen wissen müssen,
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
damit es zurück kommt,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
das Gute, das vorangetrieben werden kann, könnte erstaunlich sein.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Hieran ist nun wirklich interessant,
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
dass wir unsere Denkweise nicht
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
auf eine neue Handelsweise übertragen.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Wir übertragen unsere Handelsweise auf eine neue Denkweise.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
Philanthropie organisiert sich selbst neu,
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
direkt vor unseren Augen.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Und doch können alle diese Versuche und alle großen Schenker
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
dieses angestrebte Ziel noch nicht erreichen.
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
Ich denke, es ist der neue Zeitgeist:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
offen, groß, schnell, vernetzt.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
Und, wir wollen hoffen, auch lange.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Wir müssen erkennen, dass es lange dauern wird, diese Dinge zu tun.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Wenn wir kein Durchhaltevermögen entwickeln, um an den Dingen dranzubleiben --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
egal was Sie sich aussuchen, bleiben Sie dran --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
dann wird dieses ganz Zeug nur noch eine Modeerscheinung sein.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Aber ich bin sehr hoffnungsvoll.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
Und ich bin hoffnungsvoll, denn nicht nur die Philanthropie
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
organisiert sich neu.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Auch andere große Teile des sozialen Sektors
08:51
and of business,
183
531330
3000
und im Geschäftsleben
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
fordern fleißig das "Business as usual" heraus.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Und egal wohin ich gehe, auch hier bei TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
fühle ich, dass es einen neuen moralischen Hunger gibt,
09:04
that is growing.
187
544330
2000
der ständig wächst.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Was wir erleben sind Menschen, die wirklich damit kämpfen
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
zu beschreiben, was dieses Neue ist, das gerade passiert.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Wörter wie "Philanthrokapitalismus",
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
und "natürlicher Kapitalismus" und "Philanthroentrepreneur",
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
und "Kapitalphilanthropie".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Wir haben dafür noch keine Sprache gefunden.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Egal wie wir es nennen,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
es ist neu, es ist im Entstehen begriffen
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
und ich glaube, es wird sehr bedeutsam sein.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
Und hier kommt meine Vorstellung von der Zukunft ins Spiel.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Ich nenne sie die soziale Singularität.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Viele von Ihnen werden erkennen, dass ich ein wenig beim Science-Fiction-Autor
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge und seiner Vorstellung einer technologischen Singularität bediene,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
wo eine Reihe von Trends an Fahrt gewinnen und sich näher kommen
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
und zusammen finden, um eine wirklich schockierende neue Realität zu erschaffen.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Es könnte sein, dass die vor uns liegende soziale Singularität
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
diejenige ist, vor der wir uns am meisten fürchten.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Ein Zusammentreffen von Katastrophen,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
von Umweltzerstörung,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
von Massenvernichtungswaffen, von Pandemien,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
von Armut.
10:00
That's because
209
600330
2000
Das kommt daher,
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
dass unsere Fähigkeit, uns unseren Problemen zu stellen,
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
nicht mit unserer Fähigkeit sie zu erschaffen, Schritt hält.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Wie wir hier gehört haben,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
ist es keine Übertreibung wenn ich sage,
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
dass wir die Zukunft unserer Zivilisation in unseren Händen halten,
10:16
as never before.
215
616330
3000
mehr denn je zuvor.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
Die Frage ist: Gibt es eine positive soziale Singularität?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Gibt es eine Grenze für uns,
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
wie wir zusammen leben?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Unsere Zukunft muss nicht erfunden werden.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Wir können eine Zukunft erschaffen, in der sich Hoffnung auf Geschichte reimt.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Aber wir haben ein Problem.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Unsere derzeitige Erfahrung, als Individuum und auch als Gemeinschaft,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
hat uns nicht auf das vorbereitet, was wir in Zukunft tun müssen,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
oder wer wir sein müssen.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Wir werden eine neue Generation
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
von Führungskräften brauchen,
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
die gewillt ist uns zu verpflichten zu wachsen, zu verändern, zu lernen,
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
so schnell wie möglich.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Deshalb habe ich hier eine letzte Sache, die ich Ihnen zeigen möchte.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Dieses Foto wurde vor über 100 Jahren von
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
meinem Großvater und Urgroßvater aufgenommen.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Dies sind ein Zeitungsverleger und ein Banker.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Und sie waren tolle Führer ihrer Gemeinschaft.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
Und ja, sie waren großartige Philanthropen.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Ich bewahre dieses Foto nahe bei mir auf.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
Es ist in meinem Büro.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Denn ich habe immer eine mystische Verbindung zu diesen beiden Männern gespürt,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
ich habe beide niemals kennen gelernt.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
Und ihnen zu Ehren möchte ich daher
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
Ihnen diese leere Folie anbieten.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Und ich möchte, dass sie sich vorstellen,
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
es sei ein Foto von Ihnen.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Und ich möchte, dass Sie an die Gemeinschaft denken,
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
an deren Gründung Sie teil haben wollen.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Was auch immer das für Sie bedeutet.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen,
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
und Ihr Enkel oder Urenkel
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
oder Nichte oder Neffe oder Patenkind
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
betrachtet dieses Foto von Ihnen.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Welche Geschichte sollen sie erzählen?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Vielen Dank.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7