Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: RAINER HARTMANN Revisor: Renato Chencinski
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Eu quero ajudá-los a reconsiderar o que é filantropia,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
o que poderia ser,
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
e o que vocês têm a ver com isso.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
E dessa forma, quero oferecer a vocês uma visão,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
um futuro imaginado, se preferirem,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
de como, nas palavras do poeta Seamus Heaney,
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Uma vez na vida,
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
sobe a tão esperada maré da justiça,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
trazendo a rima entre a esperança e a história."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Gostaria de começar com estes pares de palavras.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Todos sabemos em qual dos dois lados gostaríamos de estar.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Quando a filantropia foi reinventada há um século,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
quando o formato de fundação foi realmente inventado,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
também não achavam que estavam do lado errado dessas duas colunas.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Na verdade, eles nunca teria achado que eram
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
fechados e irredutíveis,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
lentos em responder a novos desafios,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
pequenos e aversos a riscos.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
E, na verdade, não o eram. Naquela época estavam reinventando a caridade.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Era o que Rockefeller chamou "O negócio da benevolência".
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Mas ao final do século 20,
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
uma nova geração de críticos e reformadores
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
passou a ver a filantropia desta forma.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Devemos estar atentos,
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
à medida em que surge o setor da filantropia global,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
e isto é exatamento o que está acontecendo,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
é como a aspiração irá revirar
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
estas velhas assunções.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
Para a filantropia tornar-se aberta e grande,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
e rápida e conectada, a serviço do longo prazo.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Esta energia empreendedora
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
está surgindo de muitos cantos.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
É levada e impulsionada por novos líderes, como muitas das pessoas aqui presentes,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
por novas ferramentas, como as que vimos aqui,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
por novas pressões.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Tenho acompanhado e participado desta mudança por algum tempo.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Este relatório é o principal relatório público.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Ele conta que a história de hoje
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
pode ter o impacto histórico
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
dos eventos de 100 anos atrás.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Gostaria de compartilhar com vocês algumas das coisas mais bacanas
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
que estão acontecendo com você.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Para fazer isso, não vou gastar muito tempo
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
falando sobre a parte grande da filantropia que todo mundo já conhece,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
como os Gates, o Soros e a Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Pelo contrário, o que eu gostaria de fazer
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
é falar sobre a filantropia de todos nós.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
A democratização da filantropia.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Este é o momento da história em que uma pessoa comum
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
jamais teve tanto poder.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Vou falar sobre cinco categorias de experimentos,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
cada um dos quais desafia uma velha premissa sobre filantropia.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
A primeira é colaboração em massa, aqui representada pela Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Sei que isto pode surpreender vocês.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Mas lembrem-se, filantropia significa dar tempo e talento, não apenas dinheiro.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, o grande cronista de tudo em rede,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
captou a premissa desafiada por este conceito
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
de uma forma linda.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Ele disse, "Temos vivido neste mundo
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
onde pequenas coisas são feitas por amor
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
e grandes coisas por dinheiro.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Temos agora a Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
De repente, grandes coisas podem ser feitas por amor."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
No início do próximo ano, fiquem atentos ao novo livro de Paul Hawken.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Um autor e empreendedor que muitos de vocês devem conhecer.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Seu livro é chamado "Abençoada Inquietação".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Quando for publicado, uma série de sites wiki,
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
sob o rótulo WISER [mais sábio], será lançada simultaneamente.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
Em inglês, WISER significa Índice Mundial
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
de Responsabilidade Social e Ambiental.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER se propõe a documentar, associar e dar autonomia
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
ao que Paul chama o maior movimento,
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
e o movimento de crescimento mais rápido na história humana.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
É a resposta do sistema imunológico coletivo da humanidade
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
às ameaças atuais.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Nem todas essas grandes coisas feitas por amor
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
terão sucesso.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Mas aquelas que alcançarem o sucesso
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
serão a maior, a mais transparente,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
a mais rápida, a mais conectada forma de filantropia na história da humanidade.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
A segunda categoria é a dos mercados filantrópicos online.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Obviamente, isto representa para filantropia
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
o que a eBay e a Amazon representam para o comércio.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Pensem nisso como filantropia peer-to-peer.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
E isto desafio outra premissa,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
a de que a filantropia organizada é apenas para as pessoas muito ricas.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Se ainda não o fizeram, visitem DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Omidyar Network fez um grande investimento em DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Este é um dos sites mais conhecidos nesse novo mercado
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
nos quais o doador pode ir diretamente à sala de aula
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
e conectar-se com o que o professor diz que está precisando.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Visitem Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
fundada por um TEDster, na próxima vez que precisarem de um presente de casamento ou de viagem.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
O site GiveIndia é para todo um país.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
E assim por diante.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
A terceira categoria é representada por Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
O que eu chamo de doação agregada.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Warren Buffet não foi apenas tremendamente generoso
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
em seu histórico gesto do verão passado.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
O interessante é que ele desafiou outra premissa,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
a de que cada doador deveria ter seu próprio
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
fundo ou fundação.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Atualmente, existem tantos novos fundos
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
que estão agregando doações e investimento,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
reunindo pessoas
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
em torno de um objetivo comum, pensar maior.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Um dos mais conhecidos é o Acumen Fund, dirigido por Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
uma TEDster que ganhou um grande impulso aqui no TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Mas existem muitos outros. New Profit, em Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
o Venture Fund da New School, no Vale do Silício,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
o Venture Philanthropy Parners, em Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
o Global Fund for Women, em San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Vejam esses fundos.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Esses fundos representam para a filantropia,
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
o que capital de risco, investimento privado e até fundos mútuos
05:33
are to investing,
115
333330
2000
representam para investimento.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Mas com algo diferente,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
porque muitas vezes formam-se comunidades ao redor desses fundos,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
como aconteceu com a Acumen e em outros lugares.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Agora imaginem
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
estes três primeiros tipos de experimentos --
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
colaboração em massa, mercados online e doação agregada.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
E entendam como eles nos ajudam a re-perceber
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
o que é filantropia organizada.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Não é necessariamente uma questão de fundações; é uma questão de nós todos.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Agora imaginem uma combinação de tudo isso no futuro,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
quando essas coisas são reunidas em experimentos do futuro --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
imaginem alguém doar -- digamos --
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 milhões de dólares,
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
para algum objetivo inspirador.
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
No ano passado nos EUA, houve 21 doações de 100 milhões de dólares ou mais.
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
Portanto, não é impossível.
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
Mas a doação será feita apenas se for acompanhada
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
de milhões de pequenas doações ao redor do mundo.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Envolvendo assim muitas pessoas,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
criando visibilidade e envolvimento das pessoas
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
na meta firmada.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Vou rapidamente analisar a quarta e a quinta categorias,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
que são inovação, competições e investimento social.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Estão apostando que uma competição de alta visibilidade, um prêmio,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
pode atrair talento e dinheiro para algumas das questões mais difíceis,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
agilizando, assim, a solução.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Isto aborda uma outra premissa,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
a de que o doador e a organização estão no centro,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
quando o problema deveria estar no centro.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Podemos buscar esses inovadores,
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
especialmente para ajudar-nos com coisas que exigem
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
soluções tecnológicas e científicas.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Isto nos deixa com uma última categoria, a de investimento social,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
que, na verdade, é a maior delas.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Aqui representada pela Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
E, claro, isto aborda a maior premissa de todas,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
de que negócios são negócios,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
e que a filantropia é o veículo de pessoas que querem promover mudanças no mundo.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi é um novo site de comunidades,
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
construído pela comunidade,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
associando e mapeando este novo mercado de capital social.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Já conta com 1.000 entidades,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
que estão oferecendo dívidas e participações em empreendimentos sociais.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Podemos examinar essas inovações
07:44
to help us remember
160
464330
4000
para ajudar-nos a lembrar
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
que se conseguirmos alavancar mesmo que seja uma pequena parcela do capital
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
buscado como retorno,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
os benefícios gerados podem ser surpreendentes.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
O que é realmente interessante
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
é que não estamos transformando nosso pensamento
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
em uma nova forma de agir.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Estamos transformando nossos atos em uma nova forma de pensar.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
A filantropia está se reorganizando
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
aos nossos olhos.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
E mesmo se todos os experimentos e todos os grandes doadores
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
ainda não atendem esta aspiração,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
Penso que este é um sinal de um novo tempo:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
livre, grande, rápido e conectado.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
E, esperamos, duradouros.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Precisamos ter consciência de que tudo isso leva tempo.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Se não desenvolvermos a força para perseverarmos --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
o que quer que você escolha, persevere --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
tudo isso não será mais que uma moda passageira.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Mas tenho grande esperança.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
E tenho esperança porque não é apenas filantropia
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
que está se reorganizando.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
São diversas áreas do setor social,
08:51
and of business,
183
531330
3000
e dos negócios,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
que estão ocupados desafiando a rotina dos negócios.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Onde quer que eu vá, incluindo aqui no TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
sinto que há uma nova fome moral,
09:04
that is growing.
187
544330
2000
que está crescendo.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
O que estamos vendo são pessoas lutando
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
para descrever o que está acontecendo.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Palavras como "filantrocapitalismo",
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
e "capitalismo natural", "filantroempreendedor"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
e "filantropia de risco".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Ainda não temos uma linguagem para isto.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
O que quer que chamemos,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
é novo, está começando,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
e penso que será bem significativo.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
E é aqui que entre o futuro que imagino.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Vou chamá-lo de singularidade social.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Muitos de vocês sabem que estou roubando um pouco do que o escritor de ficção científica
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge chamou de singularidade tecnológica,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
na qual um número de tendências se aceleram e convergem,
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
reunindo-se para criar, realmente, uma nova e chocante realidade.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Pode ser que a singularidade social
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
que está por vir seja aquele que mais tememos.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Uma convergência de catástrofes,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
de degradação ambiental,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
de armas de destruição em massa, de pandemias,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
de pobreza.
10:00
That's because
209
600330
2000
Isto tudo porque
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
nossa capacidade de enfrentar os problemas que nos confrontam
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
não acompanhou nossa capacidade de criá-los.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Conforme já ouvimos aqui,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
não é um exagero afirmar que
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
temos o futuro da civilização em nossas mãos,
10:16
as never before.
215
616330
3000
como jamais tivemos.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
A pergunta é: existe uma singularidade social positiva?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Existe uma fronteira para nós
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
de como convivemos?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Nosso futuro não precisa ser imaginado.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Podemos criar um futuro no qual esperança e história rimam.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Mas temos um problema.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Nossa experiência até o momento, individualmente e coletivamente,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
não nos preparou para o que precisaremos fazer,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
ou quem precisaremos ser.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Vamos precisar
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
de uma nova geração de líderes cidadãos,
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
dispostos a comprometerem-se a crescer, a mudar e a aprender
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
o mais rapidamente possível.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
É por isto que tenho uma última coisa a mostrar-lhes.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Esta é uma foto tirada a cerca de 100 anos.
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
Mostra meu avô e meu bisavô.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Um dono de um jornal e um banqueiro
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
E ambos eram ótimos líderes comunitários.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
E, sim, eram grandes filantropistas.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Deixo esta foto sempre próxima.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
Está em meu escritório.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Porque sempre senti uma conexão mística com estes dois homens,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
nenhum dos quais conheci.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
E assim, em sua homenagem,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
quero oferecer-lhes este slide em branco.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Quero que imaginem
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
que esta é uma foto de vocês.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
E quero que pensem sobre a comunidade
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
que querem ajudar a criar.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Não importa o que isto significa para vocês.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
E quero que imaginem
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
100 anos no futuro,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
e seus netos, bisnetos,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
ou sobrinhos ou afilhados,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
estão olhando para esta foto de vocês.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Qual é a história que mais querem que eles contem?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Muito obrigada.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7