Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Кэтрин Фултон: Вы - будущее филантропии

17,204 views

2009-06-26 ・ TED


New videos

Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Кэтрин Фултон: Вы - будущее филантропии

17,204 views ・ 2009-06-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Pajchl Редактор: Inna Kouper
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Я хочу помочь вам переосознать, что такое филантропия,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
какой она могла бы быть,
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
и какую роль вы в ней играете.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Тем самым я хочу предложить вам видение,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
предполагаемое будущее, если хотите, того,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
что поэт Шеймас Хини описал:
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Лишь в жизни раз
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
поднимется желанная приливная волна справедливости,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
а надежда и история будут гармоничны".
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Я хочу начать с этих пар слов.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Мы все знаем, с какой стороны мы хотели бы быть.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
В период возрождения филантропии сто лет назад,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
когда возникло понятие благотворительного фонда,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
люди также относили себя к "правильной" стороне.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
На самом деле они никогда бы не подумали о себе, как о людях
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
замкнутых и в своем роде ограниченных,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
медленно реагирующих на новые проблемы;
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
как о людях ничтожных и не способных на риск.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
И ведь они такими не были. Тогда они занимались возрождением благотворительности.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Тем, что Рокфеллер называл "бизнесом доброжелательности".
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Однако к концу ХХ века
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
пришло новое поколение критиков и реформаторов,
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
которое именно так увидело благотворительность.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Когда дело касается
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
мировой индустрии филантропии,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
которая есть сегодня,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
нужно обратить внимание на стремление перевернуть
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
эти старые предубеждения.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
Для того, чтобы филантропия стала и открытой, и крупномасштабной,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
и быстрой, и систематизированной, с перспективой на долгосрочное функционирование.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Подобная предпринимательская энергия
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
появляется отовсюду.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Она движима и направляема новыми лидерами, как и большинство здесь присутствующих,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
посредством новых путей воздействия, которые мы здесь наблюдали,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
новыми затруднительными обстоятельствами.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Я наблюдаю за этим изменением довольно долго и принимаю в нем участие.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Этот отчет -- наш основной публичный отчет.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Он несет в себе идею о том, как сегодняшние времена
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
могли бы стать настолько же историческими,
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
как и столетие назад.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Я же хочу поделиться некоторыми из удивительнейших вещей,
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
которые происходят с вами.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
При этом я не собираюсь концентрироваться
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
на крупномасштабной филантропии, с которой все уже знакомы,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
фонды Била а Мелинды Гейтс, Дж. Сороса, компании Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Вместо этого я хочу поговорить
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
о нашей с вами филантропии.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
О демократизации филантропии.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Это исторический момент, когда среднестатистический человек
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
обладает большей властью, чем когда-либо.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Я собираюсь рассмотреть пять категорий экспериментов,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
каждый из которых оспаривает старые предубеждения о филантропии.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Первая категория -- это массовое сотрудничество, примером которого является Википедия.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Это, возможно, вас удивляет.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Однако помните, что суть филантропии -- пожертвование времени и таланта, а не только денег.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Клэй Ширки, великий хроникёр всего сетевого,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
очень элегантно выразил предположение о том,
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
как феномен Википедии оспаривает предубеждения.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Он сказал: "Мы живем в мире,
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
где маленькие дела совершаются ради любви,
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
а великие дела -- ради денег.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Теперь у нас есть Википедия.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Вдруг стало возможным совершать великие дела во имя любви."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Весной этого года выходит новая книга Пола Хокена.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Он писатель и предприниматель, и многим из вас он, возможно, знаком.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Книга называется "Благословенное беспокойство".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Как только книгу выпустят, тут же запустят
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
серию вики-сайтов под лейблом WISER.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
Аббревиатура расшифровывается как Мировой Индекс
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
Социальной и Экологической Ответственности.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER начинает фиксировать, связывать и наделять силой тех,
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
кто, по мнению Пола, представляют крупнейшиее движение
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
и самое быстрорастущее движение в истории человека.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
Это коллективный защитный ответ
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
человечества на современные угрозы.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Скорее всего, все эти эксперименты по свершению великих дел во имя любви
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
проводится не будут.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Однако те, которые все же случатся,
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
станут самой крупной, самой открытой,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
самой быстрой, самой систематизированной формой филантропии в истории человечества.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
Второй категорией являются рынки благотворительности онлайн.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Они, конечно, относятся к филантропии так же,
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
как сайты eBay и Amazon относятся к коммерции.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Это децентрализованная филантропия, по принципу «равный равному».
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
Эта категория оспаривает еще одно предубеждение о том,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
что организованная благотворительность предназначена только для очень обеспеченных.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Посмотрите, если вы еще не видели, на сайт онлайн-благотворительности DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Инвестиционная компания Omidyar Network сделала большие вложения в DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Это одна из самых известных из подобных благотворительных онлайн организаций,
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
где жертвователи могут установить контакт прямо с классной комнатой
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
и подключиться к помощи в том, в чем, по словам учителя, учреждение нуждается.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Зайдите на сайт Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
созданный TEDster, когда вам понадобится подарок на свадьбу или сувенир на отдыхе.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
Организация GiveIndia поднимает средства для целой страны.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
И так далее.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
Третья категория представлена Уорреном Баффетом.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Я называю ее совместным пожертвованием.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
И дело не только в том, что Уоррен Баффет оказался столь щедрым
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
в том памятном пожертвовании летом прошлого года.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
А еще и в том, что он оспорил очередное предубеждение,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
что каждый жертвователь должен иметь свой собственный
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
капитал или фонд.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Сегодня существует множество новых фондов,
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
которые благодаря совместным пожертвованиям и инвестициям,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
объединяют людей
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
вокруг общей цели, чтобы думать масштабней.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Одним из наиболее известных является Acumen Fund во главе с Жаклин Новограц,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
члена TEDster, которая получила огромную поддержку здесь на TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
"New School's Venture Fund" в Силиконовой долине,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
"Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
"Global Fund for Women" в Сан-Франциско.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Взгляните на них.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Эти фонды относятся к филантропии так же,
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
как венчурный капитал, частный акционерный капитал и, в конечном итоге, взаимные фонды
05:33
are to investing,
115
333330
2000
относятся к инвестированию.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Но с изюминкой,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
потому что часто вокруг этих фондов формируются сообщества,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
как это случилось в Acumen и других организациях.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Теперь представьте на секунду
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
три этих первых типа эксперимента:
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
массовое сотрудничество, рынки благотворительности онлайн, совместные пожертвования.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
И поймите, как они помогают нам переосознать,
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
что такое организованная благотворительность.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Ведь дело тут не только в фондах, а в нас самих.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
И представьте себе мешанину, если хотите, из этих составляющих в будущем,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
когда эти компоненты объединятся в экспериментах будущего:
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
представьте, что кто-то поднимает, скажем,
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 миллионов долларов
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
для вдохновляющей цели.
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
В прошлом году в США было принесено 21 пожертвование, каждое в размере
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
100 миллионов долларов и более - понятное дело, значимо.
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
Но только в комбинации
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
с миллионами скромных пожертвований со всего мира.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Таким образом, привлечение большого количества людей,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
а также увеличение популярности и привлечение людей
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
к общей цели — это просто необходимо.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Я собираюсь вкратце рассмотреть четвертую и пятую категории,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
включающие инновации, конкуренцию и социальные инвестиции.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Они создают видимую конкуренцию, приз,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
который может привлечь талант и деньги в область сложнейших вопросов
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
и тем самым ускорить их решение.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Это вновь оспаривает предубеждение о том,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
что скорее жертвователь и организация находятся в центре внимания,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
чем постановка самой проблемы.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Приглядитесь к этим новаторам,
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
которые в особенности помогают нам с проблемами,
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
которые требуют технологических или научных решений.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Остается последняя категория, социальные инвестиции,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
которая на самом деле самая крупная.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Она будет представленная здесь организацией Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
И, конечно, она оспаривает самое большое предубеждение о том,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
что бизнес есть бизнес,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
а филантропия — это средство для людей, которые хотят изменить мир.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi - это новый общественный сайт,
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
созданный сообществом,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
который связывает и отображает этот новый рынок социального капитала.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Он уже насчитывает 1000 субъектов,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
предлагающих собственные и заемные средства для социальных предприятий.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Таким образом, мы можем рассчитывать на этих новаторов,
07:44
to help us remember
160
464330
4000
напоминающих нам,
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
что если мы можем использовать даже небольшое количество капитала,
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
которое сайт стремится вернуть,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
преимущества, которые мы можем из этого извлечь, поразительны.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Здесь интересно то,
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
что мы не обдумываем, как изменить
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
свой подход к ситуации.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Сами наши действия ведут нас к новому образу мышления.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
Филантропия реорганизовывается
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
прямо у нас на глазах.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
И хотя все эксперименты и все крупные жертвователи
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
все еще не восполняют этого ожидания,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
я думаю, что это дух нового времени:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
открытый, крупный, стремительный, связный.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
И, будем надеяться, долговечный.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей -
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца -
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Но я полна надежд.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
И я полна надежд, потому что реорганизовывается
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
не только филантропия.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Но и другие составляющие социального сектора
08:51
and of business,
183
531330
3000
и бизнеса,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
которые то и дело ломают стереотипы «привычного» бизнеса.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
И куда бы я ни пошла, включая конференцию TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
я чувствую, что растет
09:04
that is growing.
187
544330
2000
новый моральный голод.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Мы сталкиваемся с тем, что люди стараются
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
описать это новое мышление, к которому они приходят.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Проскакивают такие слова, как "филантрокапитализм"
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
и "естественный капитализм", и "филантроп-предприниматель",
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
и "венчурная филантропия".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Еще не появился соответствующий язык.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Какими бы словами мы это не называли,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
это что-то новое, это начало,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
и я полагаю, это что-то весьма значительное.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
И вот здесь вступает мое предполагаемое будущее.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Я назову его "социальной сингулярностью".
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Многие из вас догадаются, что я частично заимствую у писателя-фантаста
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Вернора Винджа его концепцию технологической сингулярности,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
в которой ускоряется, сходится и объединяется
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
ряд тенденций, что ведет к созданию действительно потрясающей новой реальности.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Вполне возможно, что мы больше всего боимся
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
ожидаемой нас социальной сингулярности.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Наслоения катастроф,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
деградации окружающей среды,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
оружия массового поражения, пандемий,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
нищеты.
10:00
That's because
209
600330
2000
Это все потому,
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
что наши способности противостоять проблемам, с которыми мы сталкиваемся,
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
уже не поспевают за нашей способностью их создавать.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
И как мы здесь слышали,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
не будет преувеличением сказать,
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
что будущее нашей цивилизации находится в наших собственных руках,
10:16
as never before.
215
616330
3000
как никогда прежде.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
Вопрос в том, существует ли позитивная социальная сингулярность?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Существует ли грань
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
нашего сосуществования?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Необязательно представлять себе наше будущее.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Мы можем создать будущее, в котором надежда и история будут гармоничны.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Но существует проблема.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Наш опыт на сегодняшний день как индивидуумов и как социума
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
не подготовил нас к тому, что нам нужно будет предпринять,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
или кем нам нужно будет стать.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Нам понадобится
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
новое поколение гражданских лидеров,
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
готовых взять на себя ответственность помочь обществу расти, меняться и учиться,
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
как можно быстрее.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Именно поэтому я хочу еще кое-что вам показать.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Это фотография, сделанная около 100 лет назад,
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
мои дед и прадед.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Издатель газеты и банкир.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
И они были великими общественными лидерами.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
И, да, они были великими филантропами.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Я держу эту фотографию при себе.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
В офисе.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Потому что я всегда ощущала мистическую связь с этими двумя мужчинами,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
которых никогда не знала.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
И вот, в их честь,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
я хочу предложить вам этот пустой слайд.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
И я хочу, чтобы вы представили,
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
что на этой фотографии изображены вы.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
И я хочу, чтобы вы подумали об обществе,
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
в создании которого вы бы хотели принять участие.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Что бы это ни значило для вас.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
И я хочу, чтобы вы представили,
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
что прошло 100 лет,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
и ваш внук или правнук,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
племянница или племянник, крестник или крестница
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
смотрят на вашу фотографию.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Что вы хотели бы, чтобы они рассказали?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Большое спасибо.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7