Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,314 views ・ 2009-06-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Искам да ви помогна да преосмислите какво представлява филантропията,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
какво може да бъде тя
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
и каква е вашата връзка с нея.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
При това искам да ви предложа една визия -
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
едно въображаемо бъдеще, ако щете -
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
за това как, според думите на поета Шеймъс Хийни,
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"Веднъж в живота
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
мечтаната приливна вълна на правосъдието се надига,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
надежда и история се римуват."
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Искам да започна с тези двойки думи тук.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Всички знаем от коя тяхна страна бихме искали да бъдем.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Когато филантропията била преоткрита преди век,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
когато всъщност е била изобретена формата на фондацията,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
също не са мислили за себе си от погрешната им страна.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
Всъщност, никога не биха мислили за себе си
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
като затворени и ограничени в своя път,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
като бавно откликващи на нови предизвикателства,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
като дребни и несклонни да рискуват.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
И всъщност не са били такива. В онези времена преоткривали благотворителността.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Онова, което Рокфелер е нарекъл "Бизнесът на щедростта".
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Но към края на двадесети век
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
едно ново поколение критици и реформатори
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
започна да вижда филантропията точно по този начин.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Онова, за което трябва да наблюдаваме,
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
докато се появява една глобална филантропска индустрия -
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
а точно това се случва,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
е стремежът да се преобърнат
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
тези стари предположения.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
За да стане филантропията отворена, голяма,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
бърза и свързана, с дългосрочни цели.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Тази предприемаческа енергия
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
излиза от много страни.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Тя е тласкана напред от нови лидери, като много от хората тук,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
от нови инструменти като тези, които сме виждали тук,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
от нови видове натиск.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Вече от доста време следвам тази промяна и участвам в нея.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Този доклад е главният ни обществен доклад.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Той разказва историята за това как днес
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
всъщност може да бъде също така исторически,
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
както преди 100 години.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Искам да споделя някои от най-страхотните неща,
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
които стават с вас.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
И докато го правя, няма да се спирам толкова
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
върху много едрата филантропия, за която всички вече знаят -
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
Гейтс, Сорос и Гугъл.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Вместо това искам да говоря
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
за филантропията на всички нас.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
Демократизацията на филантропията.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Това е един момент в историята, когато средностатистическият човек
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
има повече власт от всякога.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Ще разгледам пет категории от експерименти,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
всеки от които предизвиква едно старо предположение за филантропията.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Първото е масовото сътрудничество, представено тук от Уикипедия.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Това може да ви изненада.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Но помнете - филантропията е свързана с даряване на време и талант, не само за пари.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Клей Шърки - този велик хроникьор на всичко свързано в мрежа
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
е уловил предположението, че това предизвиква
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
по толкова красив начин.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Той каза: "Живеехме в този свят,
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
където дребните неща се правят за любов,
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
а големите неща - за пари.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Сега имаме Уикипедия.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Изведнъж големите неща могат да се правят за любов."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Гледайте тази пролет за новата книга на Пол Хокън.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Автор и предприемач, за който много от вас може би са чували.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Заглавието на книгата е "Благословена тревога".
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Щом тя излезе, в същото време ще излязат
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
и серия уики сайтове под етикета WISER (букв. по-мъдър).
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER означава Световен индекс
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
за социална и екологична отговорност.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER се заема да документира, свързва и овластява
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
онова, което Пол нарича най-голямото движение
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
и най-бързо растящото движение в човешката история.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
Колективният, неприкосновен отговор на човечеството
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
на днешните заплахи.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Не всички тези големи експерименти "неща за любов"
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
ще успеят.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Но онези, които го сторят,
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
ще са най-голямата, най-отворената,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
най-бързата, най-свързаната форма на филантропия в човешката история.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
Втората категория са онлайн пазарите за филантропия.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Те, разбира се, са за филантропията
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
онова, което eBay и Amazon са за търговията.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Мислете за това като филантропия "потребител към потребител".
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
А това предизвиква още едно предположение -
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
че организираната филантропия е само за много богатите.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Погледнете, ако вече не сте го направили, "Донорите избират".
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Мрежата "Омидяр" направи голяма инвестиция в "Донорите избират".
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Това е един от най-добре познатите сред тези нови пазари,
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
където един дарител може да отиде направо в класната стая
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
и да разбере направо от учителя какво им е необходимо.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Погледнете "Промяна в настоящето",
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
основана от един TED-стър, следващия път, когато ви трябва сватбен подарък или подарък за празник.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
"Дайте на Индия" е за цяла една страна.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
Има още, и още.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
Третата категория е представена от Уорън Бъфет.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Наричам това съвкупно дарителство.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
Не само че Уорън Бъфет бе така изумително щедър
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
при онзи исторически акт миналото лято.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
Всъщност предизвикахме още едно предположение -
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
че всеки дарител трябва да има свой собствен
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
фонд или фондация.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Днес има толкова много нови фондове,
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
които събират дарения и инвестират,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
събират хората
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
около една обща цел, за да мислят в по-голям мащаб.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Един от най-добре познатите е фондът Acumen (Проницателност), управляван от Жаклин Новограц -
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
TED-стърка, която бе сериозно лансирана тук, в TED..
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Но има и много други. "Нов приход" в Кеймбридж,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
Инвестиционен фонд "Нова школа" в Силиконовата долина,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Партньори инвеститори-филантропи във Вашингтон,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Глобален фонд за жените в Сан Франциско.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Вижте тях.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Тези фондове са за филантропията
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
онова, което предприемаческият капитал, частните инвестиции и взаимните фондове
05:33
are to investing,
115
333330
2000
са за инвестирането.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Но малко по-различно,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
тъй като често около тези фондове се формира общност,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
както се случи в Acumen и на други места.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Представете си за секунда
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
тези първи три типа експерименти -
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
масово сътрудничество, онлайн пазари, съвкупно дарителство.
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
Разберете как те ни позволяват да променим възприятието си
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
за организираната филантропия.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Не става дума непременно за фондации; става дума за нас, останалите.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Представете си смесицата от тези неща в бъдеще,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
когато те се съберат в бъдещите експерименти -
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
представете си, че някой вложи, да кажем,
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 милиона долара
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
за една вдъхновяваща цел -
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
миналата година в САЩ са направени 21 дарения от по 100 милиона долара или повече,
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
така че не е изключено -
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
но ги влага само, ако са придружени
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
от милиони малки дарения от целия свят.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
По този начин ангажира много хора,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
изгражда видимост и насочва хората
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
към поставената цел.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Бързо ще разгледам четвъртата и петата категория,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
които са иновация, конкуренция и социална инвестиция.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Те залагат на видима конкуренция, награда,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
могат да привлекат талант и пари към някои от най-трудните проблеми
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
и така да ускорят разрешаването им.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Това засяга още едно предположение -
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
че дарителят и организацията са в центъра,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
вместо да се поставя проблемът в центъра.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Можете да вземете пример от тези новатори,
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
който да ни помогне, особено в неща, изискващи
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
технологично или научно разрешение.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Остава последната категория - социална инвестиция,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
която всъщност е най-голямата от всички.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Представена е тук от Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
Това, разбира се, засяга най-голямото от всички предположения -
07:21
that business is business,
152
441330
2000
че бизнесът си е бизнес,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
а филантропията е средство за хората, които искат да променят света.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi е един нов общностен сайт,
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
изграден от общността,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
която свързва и картографира този нов пазар за социален капитал.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
В него са включени вече 1000 единици,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
предлагащи заеми и ценни книжа за социално предприемачество.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Можем да вземем пример от тези новатори,
07:44
to help us remember
160
464330
4000
който да ни помогне да помним,
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
че ако можем да издействаме дори малък капитал,
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
търсещ възвращаемост,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
добрините, към които той тласка, могат да бъдат изумителни.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Наистина интересното тук обаче
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
е, че ние не мислим за пътя си
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
да постигнем нов начин на действие.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Действаме за пътя си към нов начин на мислене.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
Филантропията се реорганизира сама
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
право пред очите ни.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
И макар че всички експерименти и всички големи дарители
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
все още не са изпълнили този стремеж,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
мисля, че това е новият дух на времето:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
отворен, голям, бърз, свързан.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
И също - да се надяваме - продължителен.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Трябва да осъзнаем, че извършването на тези неща ще отнеме дълго време.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Ако не развием издържливостта да се придържаме към нещата -
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
каквото и да изберете, придържайте се към него -
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
всичко това ще бъде просто една прищявка.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Но аз наистина съм обнадеждена.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
Обнадеждена съм, защото не само филантропията
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
се реорганизира.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Това се случва също и в цели други части от социалния сектор
08:51
and of business,
183
531330
3000
и от бизнеса,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
захванали се да предизвикват "обичайния бизнес".
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Където и да отида - включително тук, в TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
усещам един нов морален глад,
09:04
that is growing.
187
544330
2000
който нараства.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Виждаме хора, наистина борещи се
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
да опишат какво е това ново нещо, което се случва.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Думи като "филантрокапитализъм",
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
"естествен капитализъм", "филантропредприемач"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
и "инвеститорска филантропия".
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Още нямаме думи за това.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Както и да го наричаме,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
то е ново, то е начало
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
и мисля, че ще бъде доста значимо.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
И тук идва моята представа за бъдещето.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
Която ще нарека социалната сингулярност.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Много от вас ще осъзнаят, че отмъквам малко от научнофантастичния писател
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Върнър Виндж за технологична сингулярност,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
при която ред тенденции се усилват, събират
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
и сливат, за да създадат една наистина шокираща нова реалност.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Може би тази предстояща социална сингулярност
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
е онази, от която най-много се боим.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Струпване на катастрофи,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
деградация на околната среда,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
на оръжия за масово унищожение, пандемии,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
бедност.
10:00
That's because
209
600330
2000
Защото нашата способност
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
да се борим с проблемите, с които се сблъскваме
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
изостава от нашата способност да ги създаваме.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
И, както сме чували тук,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
не е преувеличение да се каже,
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
че държим бъдещето на нашата цивилизация в ръцете си
10:16
as never before.
215
616330
3000
както никога преди.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
Въпросът е - има ли позитивна социална сингулярност?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Има ли граници за нас
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
в начина, по който живеем заедно?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Не е нужно да си представяме бъдещето си.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Можем да създадем бъдеще, където надеждата и историята се римуват.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Но имаме един проблем.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Досегашният ни опит - както индивидуално, така и колективно,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
не ни е подготвил за онова, което ще трябва да правим,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
или за онези, които ще трябва да бъдем.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Ще ни е необходимо
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
ново поколение граждански лидери,
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
желаещи да се посветят на растеж, промяна и обучение
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
възможно най-бързо.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Затова накрая искам да ви покажа още нещо.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Това е снимка на дядо ми и прадядо ми,
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
направена преди около сто години.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Това са издател на вестник и банкер.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Били също и страхотни обществени лидери.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
И, да - били големи филантропи.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Държа тази снимка близо до себе си.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
Тя е в офиса ми.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Защото винаги съм усещала мистична връзка с тези двама мъже,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
които никога не съм познавала.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
И така, в тяхна чест
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
искам да ви предложа този празен екран.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Искам да си представите,
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
че това е ваша снимка.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
И искам да мислите за общността,
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
от чието създаване искате да сте част.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Каквото и да означава това за вас.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
Искам да си представите,
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
че отсега са минали сто години
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
и вашият внук, или правнук,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
племенница, племенник или кръщелник
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
гледа тази ваша снимка.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Каква е историята, която най-много искате да разказват те?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Благодаря ви много.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7