Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,314 views ・ 2009-06-26

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Sebastian Misiewicz
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Pomogę Wam odkryć na nowo czym jest filantropia,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
czym mogłaby być
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
i jakie są wasze wzajemne relacje.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Jednocześnie chcę wam zaproponować wizję,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
taką jakby wyobrażoną przyszłość,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
w której, jak ujął to poeta Seamus Heaney:
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
„Raz w życiu
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
może być tak, że wzbierze upragniona fala sprawiedliwości
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
a nadzieja i historia rymują się”.
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Rozpocznę od widocznych tutaj par słów.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Wszyscy wiemy, z której strony chcielibyśmy być.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Kiedy sto lat temu ponownie odkryto filantropię,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
kiedy tak naprawdę stworzono jej podstawy,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
tamci także nie sądzili, że są ze złej strony.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
W gruncie rzeczy nigdy nie pomyśleliby o sobie,
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
że są zamknięci i skostniali w swych przyzwyczajeniach,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
że wolno reagują na nowo wyzwania,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
albo że są mali i boją się ryzyka.
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
Wcale tacy nie byli. Wtedy na nowo tworzyli filantropię,
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
to co Rockefeller nazywał „biznesem życzliwości”.
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Pod koniec dwudziestego wieku
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
nowe pokolenie krytyków i reformatorów
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
właśnie tak postrzegało filantropię.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Coś czego możemy oczekiwać,
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
wraz z tworzeniem się branży filantropii globalnej,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
a właśnie dokładnie to dzieje się obecnie,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
to dążenie do odrzucenia
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
tych starych założeń,
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
po to by filantropia mogła stać się otwarta i wielka,
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
szybka, łącząca i długotrwała.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Ten przedsiębiorczy zapał
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
wyłania się z wielu stron.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Jest napędzany przez nowych przywódców, takich jak wiele osób tutaj,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
przez nowe narzędzia, takie jak te, które widzieliśmy tutaj,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
przez nowe naciski.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Śledzę i uczestniczę w tej zmianie już od dłuższego czasu.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Ten raport to nasz główny raport publiczny.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Opowiada historię tego, jak dzień dzisiejszy
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
może być chwilą równie historyczną
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
jak te sprzed 100 lat.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Chcę podzielić się z wami najciekawszymi rzeczami,
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
które się obecnie dzieją.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Robiąc to, nie będę się zbytnio rozwodzić
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
na temat filantropii na dużą skalę, o której wszyscy już wszystko wiedzą,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
typu Gates, Soros czy Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
Zamiast tego chcę
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
mówić o filantropii w nas wszystkich.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
O demokratyzacji filantropii.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
To jest moment w historii, kiedy przeciętna osoba
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
ma więcej władzy niż kiedykolwiek indziej.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Przyjrzę się teraz pięciu kategoriom eksperymentów,
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
z których każdy kwestionuje dawne założenia filantropii.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
Pierwsza to masowa współpraca, reprezentowana przez Wikipedię.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Może to was zaskoczyć.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Pamiętajcie, że filantropia polega na dawaniu czasu oraz talentu, a nie tylko pieniędzy.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clay Shirky, wspaniały kronikarz wszystkiego co połączone w sieć,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
podsumował tę kwestionowaną tezę
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
w taki piękny sposób.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
Powiedział: „Żyliśmy w świecie,
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
gdzie robi się małe rzeczy z miłości,
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
a wielkie dla pieniędzy.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Teraz mamy Wikipedię.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
Nagle z miłości można robić rzeczy wielkie”.
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Wypatrujcie wiosną nowej książki Paula Hawken'a,
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
autora i przedsiębiorce, o którym może słyszeliście.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
Jego książka nazywa się „Błogosławiony Niepokój”.
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Kiedy się ukaże, seria stron wiki
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
pod szyldem WISER wystartuje w tym samym czasie.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER (tłum. mądrzejszy) oznacza Światowy Indeks
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
Odpowiedzialności Społecznej i Środowiskowej.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER zamierza udokumentować, połączyć i dać władzę
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
czemuś, co Paul nazywa największym ruchem
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
i najszybciej rosnącym ruchem w historii człowieka.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
Zbiorowa reakcja immunologiczna ludzkości
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
na zagrożenia dnia dzisiejszego.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Z tych wielkich rzeczy robionych z miłości, eksperymentów,
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
nie wszystkie się powiodą.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Te zrealizowane
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
będą największą, najbardziej otwartą,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
najszybszą, najlepiej powiązaną formą filantropii w historii człowieka.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
Drugą kategorię stanowi rynek filantropii w internecie.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
To jest oczywiście dla filantropii tym,
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
czym eBay i Amazon są dla handlu.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Patrzcie na to jak na filantropię bezpośrednią.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
To kwestionuje jeszcze inne założenie,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
że filantropia zorganizowana jest tylko dla bardzo zamożnych.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Spójrzcie, jeśli jeszcze tego nie zrobiliście, na DonorsChoose (OfiarodawcyWybierają).
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Fundacja Omidyar Network poczyniła wielkie inwestycje w DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
To jeden z najlepiej znanych rynków nowego typu,
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
gdzie ofiarodawca może podłączyć się prosto do sali lekcyjnej
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
i poznać potrzeby zgłaszane przez nauczyciela.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Spójrzcie na organizację Changing the Present (Zmienianie Teraźniejszości)
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
założoną przez TEDznajomego, kiedy będziecie potrzebować prezentu ślubnego, czy świątecznego.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
Organizacja GiveIndia służy całemu krajowi.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
I tak to się ciągnie w nieskończoność.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
Trzecią kategorię reprezentuje Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Ja nazywam ją dawaniem połączonym.
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
To nie chodzi tylko o to, że Warren Buffet był tak niesamowicie hojny
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
w tym historycznym geście latem zeszłego roku.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
Chodzi o to, że sprzeciwił się kolejnej tezie,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
że każdy dawca musi mieć swój
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
fundusz lub fundację.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Obecnie jest wiele nowych funduszy,
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
które łączą dawanie i inwestowanie,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
skupiając ludzi
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
wokół wspólnego celu, żeby myśleli na wielką skalę.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Jeden z najlepiej znanych to Acumen Fund (Fundusz Przedsiębiorczości), prowadzony przez Jacqeline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
TEDznajomą, której TED dodał skrzydeł.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Ale jest wiele innych. New Profit w Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
New Schools Venture Fund w Dolinie Krzemowej,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropy Partners w Waszyngtonie,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Global Fund for Women w San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Popatrzcie na nie.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Te fundusze są dla filantropii tym
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
czym kapitał spekulacyjny, prywatne inwestycje kapitałowe i fundusze powiernicze
05:33
are to investing,
115
333330
2000
są dla inwestowania.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Ale z zaskakującą różnicą,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
ponieważ często wokół tych funduszy tworzy się społeczność,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
tak jak w przypadku Acumen i innych miejsc.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Teraz wyobraźcie sobie przez chwilę,
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
te trzy pierwsze typy eksperymentów,
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
masową współpracę, internetowy rynek filantropii, dawanie połączone,
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
i zobaczcie jak pomagają nam one na nowo odkryć
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
czym jest zorganizowana filantropia.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
Niekoniecznie chodzi o fundacje - chodzi o nas.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
Wyobraźcie sobie mieszankę, że tak to nazwę, tego wszystkiego w przyszłości,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
kiedy wszystko razem zejdzie się w eksperymentach przyszłości --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
wyobraźcie sobie, że ktoś wyłoży powiedzmy
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 milionów dolarów
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
na inspirujący cel --
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
w zeszłym roku w USA odnotowano 21 przypadków darowizn
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
w wysokości 100 milionów dolarów i więcej, więc nie jest to nierealne,
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
ale wyłoży tylko wtedy, gdy zrównoważą to
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
miliony małych darów z całego świata.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Tym samym angażując mnóstwo ludzi,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
robiąc reklamę i angażując ludzi
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
w określone działanie.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Szybko przyjrzę się teraz kategoriom czwartej i piątej,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
którymi są innowacja, rywalizacja i inwestowanie odpowiedzialne społecznie.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Zakładają one jakiś konkurs, jakąś namacalną nagrodę,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
mogą przyciągnąć talent i pieniądze do najtrudniejszych spraw,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
i tym samym przyspieszyć ich rozwiązanie.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Te kategorie rozprawiają się z jeszcze jednym założeniem,
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
że dawca i organizacja są w centrum,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
w przeciwieństwie do stawiania problemu w centrum.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Możecie zwrócić się do tych innowatorów,
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
żeby nam pomogli, zwłaszcza w kwestiach wymagających
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
rozwiązania technologicznego lub naukowego.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
To pozostawia ostatnią kategorię, inwestowanie odpowiedzialne społecznie,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
która faktycznie jest i tak największą z nich wszystkich.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Tu reprezentuje ją Xigi.net.
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
A to oczywiście rozprawia się z największym z tych założeń,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
że biznes to biznes,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
a filantropia to narzędzie ludzi, którzy chcą stworzyć zmiany w świecie
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi jest nową stroną społecznościową
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
zbudowaną przez społeczność,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
łączącą i odwzorowującą ten nowy rynek kapitału społecznego.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Liczy ona już 1000 jednostek,
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
które oferują przedsiębiorstwom społecznym finansowanie dłużne i kapitałowe.
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Więc możemy liczyć na tych innowatorów,
07:44
to help us remember
160
464330
4000
że pomogą nam pamiętać,
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
że jeśli potrafimy spożytkować nawet małą część kapitału
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
którą uda się zarobić,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
powstałe w rezultacie dobro może być zadziwiające.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
To co tu jest naprawdę interesujące
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
to, że nie wymyślamy swojego sposobu
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
na nowy sposób działania.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Działając w nowy sposób dochodzimy do nowego sposobu myślenia.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
Filantropia reorganizuje się
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
na naszych oczach.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Chociaż wszystkie te eksperymenty i wszyscy ci wielcy ofiarodawcy
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
nie wypełniają jeszcze tych aspiracji,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
sądzę, że to nowy duch czasu:
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
otwarty, na dużą skalę, szybki, połączony.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
Miejmy również nadzieję, długotrwały.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Musimy zdać sobie sprawę, że zrobienie tego wszystkiego potrwa długo.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Jeśli nie rozwiniemy wytrzymałości, żeby trzymać się tego co robimy -
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
cokolwiek wybierzesz, trzymaj się tego -
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
wszystko to będzie tylko, wiecie, chwilową modą.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Ale jestem dobrej myśli.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
Jestem dobrej myśli, ponieważ to nie tylko filantropia
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
się reorganizuje.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Także całe obszary sektora społecznego
08:51
and of business,
183
531330
3000
i biznesowego,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
zajęte są kwestionowaniem zasady „dzień jak co dzień”.
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
A gdziekolwiek nie pojadę, włączając w to TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
czuję, że pojawił się nowy głód moralny,
09:04
that is growing.
187
544330
2000
który wciąż rośnie.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Widzimy, że ludzie naprawdę zmagają się,
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
żeby opisać te nowe zjawiska, które mają miejsce.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Słowa takie jak „filantrokapitalizm”,
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
czy „kapitalizm naturalny”, czy „filantro-przedsiębiorca”,
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
czy „filantropia powiązana z ryzykiem”.
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Nie mamy jeszcze języka do nazwania tego.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Jakkolwiek to nazwiemy,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
to coś jest nowe, to coś się dopiero zaczyna,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
i sądzę, że będzie to dość znaczące.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
Tu właśnie jest miejsce na mą wyobrażoną przyszłość,
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
którą nazwę społeczną osobliwością.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Wielu z was zorientuje się, że zrzynam trochę od pisarza science fiction
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernora Vinge'a i jego pojęcia osobliwości technologicznej,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
gdzie pewna liczba trendów przyspiesza, schodzi się
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
i skupia, żeby stworzyć naprawdę szokująco nową rzeczywistość.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Może tej społecznej osobliwości
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
przed nami boimy się najbardziej.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Zbieg katastrof,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
degradacji środowiska,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
broni masowego rażenia, pandemii,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
nędzy.
10:00
That's because
209
600330
2000
To wszystko, ponieważ
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
nasza umiejętność stawiania czoła problemom
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
nie nadąża za naszą zdolnością ich stwarzania.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Jak słyszymy tutaj,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
nie jest przesadą powiedzenie,
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
że trzymamy przyszłość naszej cywilizacji w swoich rękach
10:16
as never before.
215
616330
3000
jak nigdy wcześniej.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
Pytanie, czy istnieje pozytywna społeczna osobliwość?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Czy istnieje dla nas granica
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
tego jak żyjemy razem?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Naszej przyszłości nie musimy sobie wyobrażać.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Możemy stworzyć przyszłość, w której nadzieja rymuje się z historią.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Ale mamy problem.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Nasze dotychczasowe doświadczenia, zarówno jednostkowe jak i zbiorowe,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
nie przygotowały nas do tego, co będziemy potrzebowali zrobić,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
czy do tego kim będziemy potrzebowali być.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Będziemy potrzebować
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
nowego pokolenia obywateli przywódców
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
chętnych do poświęcenia się rozwojowi, zmianie i nauce
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
tak szybko jak się da.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Dlatego właśnie mam ostatnią rzecz, którą chcę wam pokazać.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
To jest zdjęcie zrobione około 100 lat temu
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
memu dziadkowi i pradziadkowi.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Oto wydawca gazety i bankier.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Byli wspaniałymi przywódcami społeczności
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
i, tak, byli wspaniałymi filantropami.
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Trzymam tę fotografię pod ręką,
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
w moim biurze, ponieważ
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
zawsze czułam jakiś mistyczny związek z nimi,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
z których żadnego nie znałam.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
I tak, na ich cześć,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
chcę ofiarować wam ten czysty slajd.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
I chcę, żebyście sobie wyobrazili,
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
że jesteście na tym zdjęciu.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Chcę, żebyście pomyśleli o społeczności,
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
którą w części chcecie współtworzyć.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Cokolwiek to dla was oznacza
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
i chcę, żebyście sobie wyobrazili,
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
dzień za 100 lat,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
kiedy to wasz wnuk, prawnuk,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
siostrzenica, bratanek, czy chrześniak,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
patrzy na to wasze zdjęcie.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Jaką opowieść chcielibyście wtedy o sobie usłyszeć?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Dziękuję bardzo.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7