Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Ustedes son el futuro de la filantropía.

17,323 views

2009-06-26 ・ TED


New videos

Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

Katherine Fulton: Ustedes son el futuro de la filantropía.

17,323 views ・ 2009-06-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sergio M Castro Revisor: Ivan Orbegozo
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
Yo quiero ayudarlos a re-percibír lo que es la filantropía,
00:22
what it could be,
1
22330
2000
lo que puede llegar a ser,
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
y cual es su relación con ella.
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
Y al hacer esto, les quiero ofrecer una visión,
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
un futuro imaginario, podriamos decír,
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
de como, al decír del poeta Seamus Heaney,
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
" Una vez en toda la vida
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
la esperada marea de la justícia puede elevarse,
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
y la esperanza y la historia rimarán"
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
Quiero empezar con estos pares de palabras.
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
Sabemos de que lado de estas palabras nos gustaría estar.
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
Cuando la filantropía se reinventó hace un siglo,
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
cuando el formato de fundación actualmente se inventó,
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
ellos tampoco pensaron estar del lado equivocado de estas palabras.
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
De hecho ellos jamás pensaron que
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
eran cerrados y fijos en sus ideas,
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
ni con respuestas lentas para responder a nuevos desafíos,
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
ni pequeños y evitando riesgos
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
Y de hecho no lo estaban. Ellos reinventaron la caridad en esos tiempos.
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
Lo que Rockefeller llamó " El negocio de la benevolencia"
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
Pero para finales del siglo XX.
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
una nueva generación de críticos y reformadores
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
llegaron a ver la filantropía solo de esta manera.
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
Lo que hay que buscar
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
cuando la filantropía global se desarrolla,
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
y esto es exactamente lo que está pasando,
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
de como la aspiración es la de cambiar
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
esas viejas suposiciones.
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
Para que la filantropía se vuelva abierta y grande
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
y rápida y conectada, en servicio por largo tiempo.
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
Esta energía emprendedora
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
está surgiendo de muchos lados.
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
Y está siendo dirigida e impulsada por nuevos líderes, como mucha de la gente que se encuentra aquí,
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
con nuevos instrumentos, como los que hemos visto aquí,
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
por nuevas presiones.
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
Yo he estado siguiendo este cambio por algún tiempo, y participando en él.
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
Este reporte es nuestro principal reporte público.
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
Lo que dice es la historia de como hoy
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
puede ser actualmente tan histórico
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
como lo fué hace 100 años.
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
Lo que quiero compartir con ustedes son algunas de las cosas mas buena onda
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
que están sucediendo.
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
Al hacer esto no me voy a detener mucho
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
en la filantropía muy grande que todo el mundo conoce,
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
los Gates, los Soros y Google.
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
En su lugar, lo que quiero hacer
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
es hablar de la filantropía de todos nosotros.
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
La democratización de la filantropía.
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
Este es un momento en la historia en que la persona promédio
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
tiene mas poder que en ningun otro tiempo.
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
Lo que voy hacer es ver a cinco categorías de experimentos.
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
cada uno de los cuales desafia a una de las viejas suposiciones de la filantropía.
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
El primero es la colaboración masiva, representada aquí por Wikipedia.
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
Ahora, tal vez esto los sorprenda.
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
Pero recuerden, filantropía es el dar tiempo y talento, no solo dinero.
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
Clark Shinky, ese gran cronista de todo lo puesto en la internet,
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
captó la suposición de lo que esto desafía
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
en una forma hermosa.
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
El dijo, " Hemos vivído en este mundo
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
donde cosas pequeñas son hechas por amor
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
y grandes cosas por dinero.
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
Ahora tenemos Wikipedia.
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
De repente grandes cosas pueden ser hechas por amor."
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
Busquen, esta primavera, por el nuevo libro de Paul Hawken.
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
Autor y emprendedor que muchos de ustedes conocen.
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
El libro se llama "Blessed Unrest" (Bendita Inquietud)
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
Y cuando salga, una serie de sitios "wiki"
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
bajo la etiqueta WISER (El mas Sabio), los van a lanzar simultaneamente.
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER (en Ingles) significa Indice Mundial
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
para la Responsabilidad Social y Ambiental.
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
WISER precisa documentar, ligar y autorizar
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
lo que Paul llama el movimiento del mas grande
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
y rápido crecimiento en la historia de la humanidad.
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
La respuesta immunológica colectiva de la humanidad
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
a las amenazas de hoy en día.
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
Ahora, todas estas grandes cosas de experimentos de amor
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
no se van a lograr.
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
Pero las que lo hagan
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
va a ser las mas grandes, las mas abiertas,
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
las mas rápidas, las mas conectadas de las formas de filantropía en la historia de la humanidad.
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
La segunda categoría son los mercados de filantropía en línea.
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
Esto , desde luego, es para la filantropía
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
lo que eBay y Amazon son para el comercio.
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
Piensenlo como filantropía de persona a persona.
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
Y esto desafía aun otra suposicíon,
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
que es que la filantropía organizada es solo para los muy ricos.
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
Mire por ejemplo, si no lo han hecho, a DonorsChoose.
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
Amygura Network ha hecho una gran inversión en DonorsChoose.
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
Es uno de esos nuevos mercados mejor conocidos
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
donde un donador puede ir directamente a un salón de clases
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
y conectarse con lo que un maestro dice que necesitan.
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
Miren tambien a Changing the Present,
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
iniciado por un miembro de TED, para la próxima vez que necesiten un regago de boda o de cumpleaños.
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia es para todo un pais.
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
Y la lista sigue y sigue.
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
La tercera categoría esta representada por Warren Buffet.
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
Lo que yo llámo "el dar agregado".
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
No es solamente que Warren Buffet fué tan sorprendentemente generoso
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
en ese histórico acto el verano pasado.
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
Es que el desafió otra suposición,
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
que cada donador debe de tener su própio
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
fondo o fundación.
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
Hoy hay, tantos nuevos fondos
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
que estan dando e invirtiendo en forma agregada,
05:01
bringing together people
104
301330
3000
juntando gente
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
alrededor de objetivos comunes, para pensar en grande.
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
Uno de los mas conocidos es el Acumen Fund, dirigido por Jacqueline Novogratz,
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
miembro de TED quien recibió un gran apoyo aquí en TED.
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
Pero hay muchos otros. New Profit en Cambridge,
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
New School's Venture Fund en Silicon Valley,
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropy Parners en Washington,
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Global Fund for Women en San Francisco.
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
Vean estos.
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
Estos fondos son para la filantropía
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
lo que el capital de riesgo, equidad privada y eventualmente los fondos mutuos
05:33
are to investing,
115
333330
2000
son para la inversión.
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
Pero con una variante,
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
porque a menudo se forma una comunidad en torno a estos fondos,
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
como en Acumen y otros lugares.
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
Ahora, imagínen por un momento
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
estos tres primeros tipos de experimentos.
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
colaboración masíva, mercados en línea, "dar agregado".
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
Y entiendan como ellos nos ayudan a percibír de nuevo
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
lo que es la filantropía organizada.
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
No se trata necesariamente de las fundaciones, se trata de el resto de nosotros.
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
E imaginense la revoltura, por decirlo así, de todas estas cosas, en el futuro,
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
cuando todas estas cosas se junten en los experimentos del futuro --
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
imaginense que alguien ponga, digamos,
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
100 millones de dólares
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
para un objetivo inspirado --
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
hubo 21 donaciones de 100 o mas millones de dólares en los EEUU el año pasado,
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
no está fuera de la pregunta --
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
pero solo se pondría a disposición si se igualaba
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
por millones de pequeñas donaciones de alrededor del mundo.
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
Por lo tanto involucrando mucha gente,
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
construyendo visibilidad y comprometiendo gente
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
en el objetivo establecido.
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
Voy a dar una mirada rápida a la cuarta y quinta categorías,
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
que son innovación, competencias e inversiones sociales.
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
Ellos le estan apostando a que una competencia visible, un premio,
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
pueda atraer talento y dinero para algunos de los temas mas difíciles,
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
y por lo tanto acelerando la solución.
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
Esto aborda aun otra suposición.
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
que el donador y la organización están en el centro,
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
en lugar de poner el problema en el centro.
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
Ustedes puede buscar a estos innovadores
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
para ayudarnos con cosas que requieren
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
soluciones tecnológicas o científicas.
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
Esto nos deja con la categoría final, inversión social,
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
lo que es realmente, de cualquier manera, la mas grande de todas.
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
Representado aquí por Xigi.net
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
Y esto, por supuesto, aborda la suposición mas grande de todas,
07:21
that business is business,
152
441330
2000
que negocios son negocios,
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
y la filantropía es el vehículo de la gente que quiere crear cámbio en el mundo.
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi es un nuevo sítio comunitario
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
que está construído por la comunidad,
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
ligando y cubriendo este nuevo mercado de capital social.
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
Ya tiene en sus listas 1,000 entidades
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
que estan ofreciendo crédito y equidad para empresas sociales
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
Asi que podemos ver estos innovadores
07:44
to help us remember
160
464330
4000
para ayudarnos a recordar
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
que si podemos juntar aun una pequeña cantidad de capital
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
que busca retornar,
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
el bien que podemos generar puede ser asombroso.
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
Ahora, lo que es interesante con esto,
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
es que no estamos pensando en un camino
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
de una nueva forma de actuar.
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
Estamos actuando en una nueva forma de pensar.
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
La filantropía se ha reorganizado así misma
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
delante de nuestros propios ojos.
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
Y aunque ni todos los experimentos y ni todos los grandes donadores
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
llenan ésta aspiración,
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
Yo pienso que esto es el nuevo espiritu (zeigeist)
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
abierto, grande, rápido, conectado.
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
Y, esperemos tambien, largo.
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
Tenemos que pensar que hacer estas cosas nos va a llevar mucho tiempo.
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
Si no desarrollamos la estámina de aferrarnos a las cosas --
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
lo que sea que escojas, mantente en ello --
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
sino como ustedes saben, todo va a ser un capricho pasajero.
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
Pero estoy realmente esperanzada.
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
Y estoy esperanzada pues no es solo la filantropía
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
la que se esta reorganizando en si.
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
Son tambien otras porciones del sector social,
08:51
and of business,
183
531330
3000
y de los negocios,
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
que estan ocupados en desafiar "lo mismo de siempre."
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
Y a donde quiera que voy, incluyendo aquí en TED,
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
yo siento que hay una nueva hambre moral
09:04
that is growing.
187
544330
2000
que está creciendo.
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
Lo que estamos viendo realmente es gente luchando
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
para describir lo que es esta nueva cosa que está pasando.
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
Palabras como "filantrocapitalismo,"
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
y "capitalismo natural," y "filantroemprendedor,"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
y "filantropía de riesgo."
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
Aun no tenemos el lenguaje para ello.
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
Como sea que lo llamemos,
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
es nuevo, está empezando,
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
y yo pienso que va a ser muy significativo.
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
Y aquí es donde entra mi futuro imaginario, que mencioné.
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
El cual lo voy a llamar una singularidad social.
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
Muchos de ustedes se daran cuenta que me estoy metiendo un poco dentro de la noción que el escritor de ciencia ficción
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
Vernor Vinge llama una singularidad tecnológica,
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
donde una serie de tendencias se aceleran y cubren
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
y se juntan para crear, realmente, impactantemente una nueva realidad.
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
Puede ser que la singularidad social
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
que viene sea la que mas tememos.
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
Una convegencia de catástrofes,
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
de degradación ambiental,
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
de armas de destrucción masiva, de pandémias,
09:58
of poverty.
208
598330
2000
de pobreza.
10:00
That's because
209
600330
2000
Y esto es porqué
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
nuestra habilidad de confrontar los problemas que encaramos
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
no ha guardado el paso con nuestra habilidad de crearlos.
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
Y como hemos oído aquí,
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
no es una exageración decir
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
que nosotros sostenemos el futuro de nuestra civilización en nuestras manos
10:16
as never before.
215
616330
3000
como nunca antes.
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
La pregunta es, hay una singularidad social positiva?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
Hay un límite para nosotros
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
de como podemos vivir juntos?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
Nuestro futuro no tiene porque ser imaginado.
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
Nosotros podemos crear un futuro donde rímen la esperanza y la historia.
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
Pero tenemos un problema.
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
Nuestra experiencia al día de hoy, ambas individual y colectivamente,
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
no nos ha preparado para lo que nosotros necesitamos hacer,
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
o quienes vamos a necesitar ser.
10:46
We are going to need
225
646330
2000
Nosotros vamos a necesitar
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
una nueva generación de líderes ciudadanos
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
deseando comprometernos nosotros a crecer y cambiar y aprender
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
tan rápido como sea posible.
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
Y es por eso que yo tengo una última cosa que quiero mostrarles.
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
Esta fotografía fue tomada hace cerca de 100 años
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
de mi abuelo y mi bisabuelo.
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
Estos eran un editor de periódico y un banquero.
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
Y ellos eran grandes líderes comunitarios.
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
Y sí, ellos fueron grandes filántropos
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
Yo guardo esta fotografía muy cerca de mi.
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
Está en mi oficina.
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
Porque yo siempre he sentido una conexión mística con estos dos hombres,
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
ambos de los cuales nunca conocí.
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
Y así, en su honor,
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
Yo les quiero ofrecer esta lámina en blanco.
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
Y yo quiero que ustedes se imagínen
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
que ésta es una fotografía de cada uno ustedes.
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
Y quiero que piensen acerca de la comunidad
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
que ustedes quieren ser parte de crear.
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
Lo que sea que esto signifíque para ustedes.
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
Y quiero que ustedes se imagínen
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
que es ahora 100 años después,
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
y que su nieto o bisnieto,
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
o sobrína o sobríno o ahijado,
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
está mirando a esta fotografía tuya.
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
Cual es la historia que tu más quisieras decirle?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
Muchísimas gracias.
12:21
(Applause)
253
741330
6000
( Aplausos )
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7