Katherine Fulton: You are the future of philanthropy

17,204 views ・ 2009-06-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chutika Udomsinn Reviewer: Bank Light
00:18
I want to help you re-perceive what philanthropy is,
0
18330
4000
ฉันอยากจะช่วยให้คุณเรียนรู้เกี่ยวกับการกุศลในมุมมองใหม่
00:22
what it could be,
1
22330
2000
ว่ามันสามารถจะเป็นอะไรได้บ้าง
00:24
and what your relationship to it is.
2
24330
2000
และคุณจะเกี่ยวข้องกับมันอย่างไรได้บ้าง
00:26
And in doing that, I want to offer you a vision,
3
26330
3000
ดังนั้น ฉันอย่างจะเสนอวิสัยทัศน์
00:29
an imagined future, if you will,
4
29330
3000
หรือคุณจะเรียกว่า เป็นจินตนาการเกี่ยวกับอนาคตก็ได้
00:32
of how, as the poet Seamus Heaney has put it,
5
32330
4000
อย่างที่กวี ชีมัส ฮีนี่ ได้กล่าวไว้ว่า
00:36
"Once in a lifetime
6
36330
2000
"คร้งหนึ่งในชีวิต
00:38
the longed-for tidal wave of justice can rise up,
7
38330
4000
คลื่นแห่งความยุติธรรมสามารถซัดเข้าหาฝั่ง
00:42
and hope and history rhyme."
8
42330
4000
และทำให้ความหวังไม่ไกลจากความเป็นจริง"
00:46
I want to start with these word pairs here.
9
46330
4000
ฉันอยากจะเริ่มต้นด้วยคำตรงข้ามเหล่านี้
00:50
We all know which side of these we'd like to be on.
10
50330
4000
พวกเรารู้ดีว่า เราอยากเลือกเป็นดั่งคำฝั่งไหน
00:54
When philanthropy was reinvented a century ago,
11
54330
3000
เมื่อการกุศลเริ่มเมื่อศตวรรตที่แล้ว
00:57
when the foundation form was actually invented,
12
57330
3000
เมื่อองค์กรการกุศลต่างๆ ได้ถูกก่อตั้งขึ้นมา
01:00
they didn't think of themselves on the wrong side of these either.
13
60330
4000
พวกเค้าไม่คิดว่าเค้าเลือกคำผิดฝั่งเหมือนกัน
01:04
In fact they would never have thought of themselves
14
64330
2000
จริงๆ แล้ว พวกเค้าไม่คิดเลยว่าพวกเค้าจะ
01:06
as closed and set in their ways,
15
66330
3000
ปิดกั้น
01:09
as slow to respond to new challenges,
16
69330
2000
เชื่องช้าต่อความท้าทายใหม่
01:11
as small and risk-averse.
17
71330
2000
เล็กและไม่ยอมรับความเสี่ยง
01:13
And in fact they weren't. They were reinventing charity in those times,
18
73330
3000
จริงๆ แล้วพวกเค้าไม่ได้เป็นอย่างงั้น พวกเค้าได้คิดริเริ่มการกุศลในตอนนั้น
01:16
what Rockefeller called "the business of benevolence."
19
76330
3000
อย่างที่ร็อคกี้เฟลเลอร์เรียกว่า "ธุรกิจของความการุณย์"
01:19
But by the end of the 20th century,
20
79330
2000
แต่ถึงช่วงปลายศตวรรตที่ยี่สิบ
01:21
a new generation of critics and reformers
21
81330
3000
นักวิจารณ์และนักปฏิรูปรุ่นใหม่
01:24
had come to see philanthropy just this way.
22
84330
4000
มองเห็นการกุศลแบบเก่าเป็นเช่นนั้น
01:28
The thing to watch for
23
88330
2000
สิ่งที่เราต้องคอยจับตามอง
01:30
as a global philanthropy industry comes about --
24
90330
2000
ก็คือ ขณะที่อุตสาหกรรมการกุศลของโลกได้เกิดขึ้น
01:32
and that's exactly what is happening --
25
92330
3000
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
01:35
is how the aspiration is to flip
26
95330
2000
เราจะมีความทะเยอทะยานในการเปลี่ยน
01:37
these old assumptions,
27
97330
2000
สมมุติฐานเก่าๆ นี้ได้อย่างไร
01:39
for philanthropy to become open and big
28
99330
2000
การที่การกุศลจะเปิดกว้าง และเติบใหญ่
01:41
and fast and connected, in service of the long term.
29
101330
3000
รวดเร็ว และเชื่อมโยม อยู่ในบริการเป็นเวลานาน
01:44
This entrepreneurial energy
30
104330
2000
พลังของผู้ประกอบการณ์นั้น
01:46
is emerging from many quarters.
31
106330
2000
ไหลหลั่งมาจากหลายส่วน
01:48
And it's driven and propelled forward by new leaders, like many of the people here,
32
108330
3000
และมันถูกขับเคลื่อนโดยผู้นำรุ่นใหม่ เช่นหลายๆ ท่านในที่นี้
01:51
by new tools, like the ones we've seen here,
33
111330
3000
ด้วยเครื่องมือใหม่ๆ ที่เราเห็นในนี้
01:54
and by new pressures.
34
114330
2000
ด้วยแรงกดดันใหม่ๆ
01:56
I've been following this change for quite a while now, and participating in it.
35
116330
3000
ฉันได้ติดตามและเข้าร่วมในการเปลี่ยนนี้มาได้ซักพักแล้ว
01:59
This report is our main public report.
36
119330
2000
รายงานอันนี้เป็นรายงานสาธารณะอันหลัก
02:01
What it tells is the story of how today
37
121330
2000
ซึ่งเล่าเรื่องราวว่าในทุกวันนี้
02:03
actually could be as historic
38
123330
2000
สามารถสร้างประวัติศาสตร์
02:05
as 100 years ago.
39
125330
2000
ได้อย่างร้อยปีที่ผ่านมา
02:07
What I want to do is share some of the coolest things
40
127330
3000
ฉันอยากที่จะแบ่งปันสิ่งเจ๋งๆ เหล่านี้
02:10
that are going on with you.
41
130330
2000
ให้กับทุกๆ คน
02:12
And as I do that, I'm not going to dwell much
42
132330
3000
แต่ว่าฉันจะไม่พูดถึง
02:15
on the very large philanthropy that everybody already knows about --
43
135330
4000
องค์การการกุศลใหญ่ๆ ที่ทุกกคนก็รู้จักดี
02:19
the Gates or the Soros or the Google.
44
139330
3000
เช่น องค์กรของ เกตส์, โซรอส, และ กูลเกิ้ล
02:22
Instead, what I want to do
45
142330
3000
แต่ว่าฉันอยากที่จะทำ
02:25
is talk about the philanthropy of all of us:
46
145330
4000
ก็คือเล่าถึงการกุศลที่พวกเราทุกคนสามารถเป็นส่วนหนึ่งได้
02:29
the democratization of philanthropy.
47
149330
2000
เรียกว่าเป็นประชาธิปไตยแห่งการกุศล
02:31
This is a moment in history when the average person
48
151330
2000
นี่เป็นเวลาแห่งประวัติศาสตร์ที่คนธรรมดาๆ
02:33
has more power than at any time.
49
153330
3000
มีพลังอำนาจมากที่สุดเท่าที่เคยมีมา
02:36
What I'm going to do is look at five categories of experiments,
50
156330
3000
ฉันจะพูดถึงการทดลองห้าอย่าง
02:39
each of which challenges an old assumption of philanthropy.
51
159330
5000
ซึ่งแต่ละการทดลอง ท้าทายสมมุติฐานเก่าๆ ของการกุศล
02:44
The first is mass collaboration, represented here by Wikipedia.
52
164330
4000
สิ่งแรกคือการร่วมมือของมวลชน ตัวอย่างในที่นี้คือ วิกิพีเดีย
02:48
Now, this may surprise you.
53
168330
2000
สิ่งนี้อาจจะทำให้คุณประหลาดใจ
02:50
But remember, philanthropy is about giving of time and talent, not just money.
54
170330
5000
แต่จำไว้ว่า การกุศลนั้นเกี่ยวกับการอุทิศเวลา และความสามารถ ไม่ใช่แค่เงินทุน
02:55
Clay Shirky, that great chronicler of everything networked,
55
175330
4000
เคลย์ เชอร์กี้ นักบันทึกทุกสิ่งทุกอย่างที่เกี่ยวพันกัน
02:59
has captured the assumption that this challenges
56
179330
2000
ได้บันทึกการท้าทายสมมุติฐานนี้
03:01
in such a beautiful way.
57
181330
2000
ได้อย่างสวยงาม
03:03
He said, "We have lived in this world
58
183330
2000
เขากล่าวว่า "พวกเราอาศัยอยู่ในโลก
03:05
where little things are done for love
59
185330
2000
ที่สิ่งเล็กๆ ถูกสร้างขึ้นด้วยความรัก
03:07
and big things for money.
60
187330
2000
และสิ่งใหญ่ๆ ถูกสร้างขึ้นด้วยเงิน
03:09
Now we have Wikipedia.
61
189330
2000
กระทั่ง เรามี วิกิพีเดีย
03:11
Suddenly big things can be done for love."
62
191330
4000
ทันใดนั้น สิ่งที่ยิ่งใหญ่สามารถสร้างขึ้นได้ด้วยความรัก"
03:15
Watch, this spring, for Paul Hawken's new book --
63
195330
3000
จับตารอดูหนังสือเล่มใหม่ของ พอล ฮอเก้น ที่่จะออกมาตอนฤดูใบไม้ผลินี้
03:18
Author and entrepreneur many of you may know about.
64
198330
2000
นักเขียนและผู้ประกอบการที่พวกคุณหลายๆ คนคงรู้จัก
03:20
The book is called "Blessed Unrest."
65
200330
2000
หนังสือมีชื่อว่า "ความไม่สงบที่ได้รับพร (ฺBlessed Unrest)"
03:22
And when it comes out, a series of wiki sites
66
202330
2000
และเมื่อมันออกมา เวปไซต์แบบวิกิหลายไซต์
03:24
under the label WISER, are going to launch at the same time.
67
204330
3000
ภายใต้ซื่อ WISER จะเปิดตัวในเวลาพร้อมๆ กัน
03:27
WISER stands for World Index
68
207330
2000
WISER ย่อมาจาก World Index (ดัชนีแห่งโลก)
03:29
for Social and Environmental Responsibility.
69
209330
3000
for Social and Environmental Responsibility (ของความรับผิดชอบต่อสังคมและสิ่งแวดล้อม)
03:32
WISER sets out to document, link and empower
70
212330
2000
จุดมุ่งหมายของ WISER คือการบันทึก เชื่อมโยง และให้อำนาจ
03:34
what Paul calls the largest movement,
71
214330
3000
เป็นสิ่งที่พอลเรียกว่าการเคลื่อนไหวที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
03:37
and fastest-growing movement in human history:
72
217330
2000
และเติบโตเร็วที่สุดในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
03:39
humanity's collective immune response
73
219330
3000
ภูมิคุ้มที่สั่งสมของมนุษยชาติได้ตอบโต้
03:42
to today's threats.
74
222330
2000
ต่อภัยต่างๆในปัจจุบัน
03:44
Now, all of these big things for love -- experiments --
75
224330
4000
ขณะนี้ สิ่งยิ่งใหญ่ทั้งหลายสำหรับการทดลองแห่งความรัก
03:48
aren't going to take off.
76
228330
2000
ยังไม่ได้เริ่มต้นขึ้นทั้งหมด
03:50
But the ones that do
77
230330
2000
แต่สิ่งสำหรับที่เกิดขึ้นแล้ว
03:52
are going to be the biggest, the most open,
78
232330
2000
จะเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุด เปิดกว้างที่สุด
03:54
the fastest, the most connected form of philanthropy in human history.
79
234330
4000
รวดเร็วที่สุด และเชื่อมโยงที่สุด ในประวัติศาสตร์การกุศลของมนุษยชาติ
03:58
Second category is online philanthropy marketplaces.
80
238330
3000
ประเภทที่สองก็คือตลาดการกุศลออนไลน์
04:01
This is, of course, to philanthropy
81
241330
2000
ความสัมพันธ์ของสิ่งนี่เกี่ยวกับการกุศล
04:03
what eBay and Amazon are to commerce.
82
243330
4000
ก็เปรียบได้กับอีเบย์หรืออะเมซอนในด้านการค้า
04:07
Think of it as peer-to-peer philanthropy.
83
247330
3000
คิดถึงมันว่าเป็นการกุศลแบบจากเพื่อนถึงเพื่อน
04:10
And this challenges yet another assumption,
84
250330
3000
และสิ่งที่ก็ท้าทายสมมุติฐานอีกข้อ
04:13
which is that organized philanthropy is only for the very wealthy.
85
253330
4000
ที่ว่าการกุศลที่จัดการได้ดีนั่นสำหรับคนรวยเท่านั้น
04:17
Take a look, if you haven't, at DonorsChoose.
86
257330
3000
ลองดู ถ้าคุณยังไม่เคยเห็น ที่องค์กร DonorsChoose
04:20
Omidyar Network has made a big investment in DonorsChoose.
87
260330
3000
บริษัท Amygura Network ได้ลงทุนก้อนใหญ่ให้กับ DonorsChoose
04:23
It's one of the best known of these new marketplaces
88
263330
2000
ซึ่งกลายเป็นการลงทุนที่มีชื่อเสียงที่สุดสำหรับตลาดใหม่นี้
04:25
where a donor can go straight into a classroom
89
265330
2000
ที่ผู้บริจาคสามารถตรงไปที่ห้องเรียน
04:27
and connect with what a teacher says they need.
90
267330
3000
แล้วถามคุณครูตรงๆ ได้เลยว่าครูต้องการอะไร
04:30
Take a look at Changing the Present,
91
270330
2000
ลองมาดูที่องค์กรที่ชื่อ Changing the Present (การเปลี่ยนแปลงของของขวัญ)
04:32
started by a TEDster, next time you need a wedding present or a holiday present.
92
272330
3000
ซึ่งก่อตั้งด้วยชาว TED คนหนึ่ง ครั้งหน้าถ้าคุณต้องการของขวัญวันแต่งานหรือของขวัญในเทศกาล
04:35
GiveIndia is for a whole country.
93
275330
2000
GiveIndia นี่สำหรับทั้งประเทศเลย
04:37
And it goes on and on.
94
277330
2000
มีอีกหลายองค์กรมากมาย
04:39
The third category is represented by Warren Buffet,
95
279330
3000
ประเภทที่สามมีวอเรน บั๊บเฟต์เป็นตัวแทน
04:42
which I call aggregated giving.
96
282330
2000
เป็นสิ่งที่ฉันเรียกว่าการร่วมกันให้
04:44
It's not just that Warren Buffet was so amazingly generous
97
284330
3000
มันไม่ใช่ว่าวอเรนนั้นใจดีสุดๆ
04:47
in that historic act last summer.
98
287330
2000
กับประวัติที่เขาสร้างซัมเมอร์ที่แล้ว
04:49
It's that he challenged another assumption,
99
289330
2000
แต่ว่าเค้าได้ท้าทายสมมุติฐานอีกข้อหนึ่งที่ว่า
04:51
that every giver should have his or her own
100
291330
2000
ผู้บริจาคทุกคนจะต้องมี
04:53
fund or foundation.
101
293330
2000
กองทุนหรือองค์กรของเป็นตัวเอง
04:55
There are now, today, so many new funds
102
295330
4000
แต่จริงแล้วทุกวันนี้มีกองทุกมากมาย
04:59
that are aggregating giving and investing,
103
299330
2000
ที่ร่วมกันบริจาคและลงทุน
05:01
bringing together people
104
301330
3000
รวบรวมผู้คน
05:04
around a common goal, to think bigger.
105
304330
2000
ทีมีจุดมุ่งหมายเดียวกัน ให้คิดได้ใหญ่ขึ้น
05:06
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz,
106
306330
4000
องค์กรแบบนี้ที่มีชื่อเสียงที่สุดคือ Acumen Fund ที่นำโดยเจคเคอลีน โนโวเกรตส์
05:10
a TEDster who got a big boost here at TED.
107
310330
2000
เธอเป็นขาว TED คนหนึ่งที่ได้กำลังใหญ่ยิ่งใหญ่ที่ TED นี่เอง
05:12
But there are many others: New Profit in Cambridge,
108
312330
3000
ยังมีอีกหลายราย เช่น New Profit ในเคมบริดจ์
05:15
New School's Venture Fund in Silicon Valley,
109
315330
3000
New School's Venture Fund ในซิลิคอน เวลเล่ย์
05:18
Venture Philanthropy Partners in Washington,
110
318330
3000
Venture Philanthropy Partners ในวอชิงตัน
05:21
Global Fund for Women in San Francisco.
111
321330
2000
Global Fund for Women ในซานฟราน ซิสโก
05:23
Take a look at these.
112
323330
2000
มาพิจารณากันว่า
05:25
These funds are to philanthropy
113
325330
3000
ความสัมพันธ์ของกองทุนเหล่านี้ต่อการกุศล
05:28
what venture capital, private equity, and eventually mutual funds
114
328330
5000
ก็เหมือนความสัมพันธ์ของ การร่วมลงทุน กองทุนส่วนบุคคลที่ลงทุนนอกตลาด และกองทุนรวม
05:33
are to investing,
115
333330
2000
ต่อการลงทุน
05:35
but with a twist --
116
335330
2000
แต่ว่ามีจุดแตกต่างนิดหน่อย
05:37
because often a community forms around these funds,
117
337330
5000
ที่ว่าชุมชมจะเกิดขึ้นในกองทุนเพื่อการกุศลเหล่านี้
05:42
as it has at Acumen and other places.
118
342330
3000
อย่างที่ได้เกิดขึ้นที่ Acumen และที่อื่นๆ
05:45
Now, imagine for a second
119
345330
3000
มา มาจินตนาการกันซักหน่อยว่า
05:48
these first three types of experiments:
120
348330
3000
ว่าการทดลองสามประเภทแรกนี้อันได้แก่
05:51
mass collaboration, online marketplaces, aggregated giving.
121
351330
3000
การร่วมมือของมวลชน ตลาดออนไลน์ และการร่วมกันบริจาค
05:54
And understand how they help us re-perceive
122
354330
3000
และมาเข้าใจว่าสิ่งเหล่านี้สามารถช่วยให้เราเรียนรู้ใหม่
05:57
what organized philanthropy is.
123
357330
2000
ว่าอะไรที่เป็นตัวจัดตั้ง การกุศล เรื่อยมา
05:59
It's not about foundations necessarily; it's about the rest of us.
124
359330
3000
มันไม่ใช่เพราะว่าองค์กรเป็นสิ่งที่จำเป็น แต่ว่ามันเป็นเพราะพวกเราทุกคน
06:02
And imagine the mash-up, if you will, of these things, in the future,
125
362330
5000
และมาจินตนาการว่าเราเอาสิ่งต่างๆ เหล่านี้มาลองรวมกัน
06:07
when these things come together in the experiments of the future --
126
367330
2000
เมื่อเราทดลองเอาสิ่งเหล่านี้มาร่วมกันในอนาคต
06:09
imagine that somebody puts up, say,
127
369330
3000
จินตนาการว่ามีคนพูดขึ้นมาว่า
06:12
100 million dollars
128
372330
2000
ร้อยล้านดอลลาร์
06:14
for an inspiring goal --
129
374330
2000
สำหรับเป้าหมายที่สร้างแรงบันดาลใจ
06:16
there were 21 gifts of 100 million dollars or more in the US last year,
130
376330
3000
ปีที่แล้วในในอเมริกา มีของขวัญมูลค่าหนึ่งร้อยล้านดอลล่าร์หรือมากกว่าจำนวน 21 ชิ้น
06:19
not out of the question --
131
379330
3000
แน่นอนว่าเป็นไปได้
06:22
but only puts it up if it's matched
132
382330
3000
แต่ เพียงแค่ป่าวประกาศ หากถูกตอบรับ โดย
06:25
by millions of small gifts from around the globe,
133
385330
3000
ของขวัญชิ้นเล็กๆ เป็นล้านๆ จากทั่วโลก
06:28
thereby engaging lots of people,
134
388330
2000
เพราะฉะนั้นการเชิญชวนคนจำนวนมาก
06:30
and building visibility and engaging people
135
390330
2000
และทำให้ใครๆ มองเห็นและเชิญชวนคนมากๆ
06:32
in the goal that's stated.
136
392330
3000
ในจุดหมายที่ได้กล่าวว่า
06:35
I'm going to look quickly at the fourth and fifth categories,
137
395330
2000
ฉันจะพูดถึงการกุศลประเภทที่สี่และห้าอย่างสั้นๆ
06:37
which are innovation, competitions and social investing.
138
397330
4000
ซึ่งได้แก่นวัตกรรม การแข่งขัน และการลงทุนเพื่อสังคม
06:41
They're betting a visible competition, a prize,
139
401330
4000
พวกเขาพนันว่าการแข่งขันที่มองเห็นได้ โดยมีรางวัล นั้น
06:45
can attract talent and money to some of the most difficult issues,
140
405330
3000
สามารถดึงดูดคนที่มีความสามารถและเงินทุนต่อเหตุการณ์ยากๆ ได้
06:48
and thereby speed the solution.
141
408330
3000
และทำให้การหาทางออกเกิดขึ้นได้รวดเร็วขึ้น
06:51
This tackles yet another assumption,
142
411330
3000
นี่จะแก้สมมุติฐานอีกอันนึง
06:54
that the giver and the organization is at the center,
143
414330
2000
ที่ว่าผู้บริจาคและองค์กรเป็นศูนย์กลาง
06:56
as opposed to putting the problem at the center.
144
416330
3000
แทนที่จะปัญหาจะเป็นศูนย์กลางนั่นเอง
06:59
You can look to these innovators
145
419330
2000
คุณสามารถเห็นได้ว่านวัตกรรมเหล่านี้
07:01
to help us especially with things that require
146
421330
3000
สามารถช่วยเราได้กับสิ่งต่างๆ ที่ต้องการ
07:04
technological or scientific solution.
147
424330
4000
วิธีการแก้ปัญหาโดยเทคโลยีหรือวิทยาศาตร์
07:08
That leaves the final category, social investing,
148
428330
4000
เราก็มาถึงประเภทสุดท้ายแล้ว สิ่งคือการลงทุนในการกุศล
07:12
which is really, anyway, the biggest of them all,
149
432330
2000
ซึ่งจริงๆ แล้วใหญ่กว่าประเภทได้ทั้งสิ้น
07:14
represented here by Xigi.net.
150
434330
3000
ตัวอย่างในที่นี้คือ Xigi.net
07:17
And this, of course, tackles the biggest assumption of all,
151
437330
4000
ซึ่งมันได้เปลี่ยนสมมุติฐานที่ใหญ่ที่สุด
07:21
that business is business,
152
441330
2000
ที่ว่าธุรกิจคือธุรกิจ
07:23
and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world.
153
443330
4000
และการกุศลคือพาหนะสำหรับคนที่ต่างการเปลี่ยนแปลงโลก
07:27
Xigi is a new community site
154
447330
2000
Xigi คือเวปไซต์ของชุมชน
07:29
that's built by the community,
155
449330
2000
ที่สร้างโดยชุมชน
07:31
linking and mapping this new social capital market.
156
451330
4000
เพื่อเชื่อมโยงและสร้างแผนที่ของตลาดทุนนิยมเพื่อสังคมอันใหม่
07:35
It lists already 1,000 entities
157
455330
2000
เวปไซต์นี้มีหนึ่งพันรายแล้ว
07:37
that are offering debt and equity for social enterprise.
158
457330
4000
ที่เสนอเงินกู้ยืมและตราสารทุนเพื่อองค์กรเป็นสังคม
07:41
So we can look to these innovators
159
461330
3000
ดังนั้นเราสามารถพิจารณานักนวัตกรรมเหล่านี้ว่า
07:44
to help us remember
160
464330
4000
สามารถช่วยให้เราไม่ลืมว่า
07:48
that if we can leverage even a small amount of the capital
161
468330
3000
ถึงแม้เราจะลงทุนเงินจำนวนน้อยนิด
07:51
that seeks a return,
162
471330
2000
ที่แสวงหาผลลัพธ์
07:53
the good that can be driven could be astonishing.
163
473330
5000
สิ่งดีๆ ที่เกิดขึ้นได้อาจจะน่าทึ่งที่เดียว
07:58
Now, what's really interesting here
164
478330
2000
มาถึงตอนนี้ สิ่งที่น่าสนใจก็คือ
08:00
is that we're not thinking our way
165
480330
4000
พวกเราไม่ได้คิดใหม่
08:04
into a new way of acting;
166
484330
2000
เพื่อให้เกิดการกระทำแบบใหม่
08:06
we're acting our way into a new way of thinking.
167
486330
3000
แต่ว่าเรากระทำแบบใหม่เพื่อให้เกิดความคิดใหม่ๆ
08:09
Philanthropy is reorganizing itself
168
489330
3000
การกุศลกำลังจัดระเบียบตัวเองใหม่
08:12
before our very eyes.
169
492330
2000
ต่อหน้าพวกเราเลย
08:14
And even though all of the experiments and all of the big givers
170
494330
4000
และถึงแม้การทดลองและผู้บริจาครายใหญ่เหล่านี้
08:18
don't yet fulfill this aspiration,
171
498330
3000
จะไม่เติมเต็มแรงบันดาลใจนี้ได้
08:21
I think this is the new zeitgeist:
172
501330
2000
ฉันคิดว่านี้เป็นจิตวิญญาณใหม่ของยุคนี้
08:23
open, big, fast, connected,
173
503330
3000
เปิดกว้าง ใกญ่ รวดเร็ว และเชื่อมโยง
08:26
and, let us also hope, long.
174
506330
2000
และ เรามาหวังกันเถอะว่ามันจะยืนยาวด้วย
08:28
We have got to realize that it is going to take a long time to do these things.
175
508330
4000
พวกเราต้องตระหนักว่าสิ่งเหล่านี้ต้องใช้เวลานานถึงจะเกิดได้
08:32
If we don't develop the stamina to stick with things --
176
512330
3000
ถ้าพวกเราจะทรหด ยืดติดกับสิ่งที่คุณเลือกทำ
08:35
whatever it is you pick, stick with it --
177
515330
3000
สิ่งไหนก็ตามที่คุณเลือกจะทำ จงอยู่กับมันให้ตลอด
08:38
all of this stuff is just going to be, you know, a fad.
178
518330
4000
อย่างที่คุณทราบ สิ่งพวกนี้จะเป็นแค่ฮิตเป็นพักๆ
08:42
But I'm really hopeful.
179
522330
2000
แต่ว่าฉันมีความหวัง
08:44
And I'm hopeful because it's not only philanthropy
180
524330
2000
และฉันมีความหวัง เพราะว่า ไม่ใช่แค่การกุศล
08:46
that's reorganizing itself,
181
526330
2000
ที่จะจัดการตัวเองใหม่
08:48
it's also whole other portions of the social sector,
182
528330
3000
แต่ว่าส่วนอื่นของภาคสังคมด้วย
08:51
and of business,
183
531330
3000
และของภาคธุรกิจเช่นกัน
08:54
that are busy challenging "business as usual."
184
534330
3000
ที่จะมาขลุกอยู่กับการท้าทายต่อ "ธุรกิจแบบ เมื่อชีวิตยังไม่สิ้น ก็ต้องดิ้นต่อไป"
08:57
And everywhere I go, including here at TED,
185
537330
3000
และที่ได้ก็ตามที่ฉันไป รวมถึงที่ TED นี่ด้วย
09:00
I feel that there is a new moral hunger
186
540330
4000
ฉันรู้สึกว่า ความกระหายต่อคุณธรรม นั้น
09:04
that is growing.
187
544330
2000
กำลังเติบโต
09:06
What we're seeing is people really wrestling
188
546330
2000
สิ่งที่เราเป็นในผู้คนกำลังปลุกปล้ำ
09:08
to describe what is this new thing that's happening.
189
548330
3000
เพื่อที่จะอธิบายถึงสิ่งใหม่ที่กำลังจะเกิดขึ้น
09:11
Words like "philanthrocapitalism,"
190
551330
2000
คำศัพท์อย่างเช่น "ทุนนิยมเพื่อการกุศล"
09:13
and "natural capitalism," and "philanthroentrepreneur,"
191
553330
2000
และ "ทุนนิยมเชิงธรรมชาติ"และ "การประกอบการเพื่อการกุศล"
09:15
and "venture philanthropy."
192
555330
2000
และ "การร่วมทุนเพื่อการกุศล"
09:17
We don't have a language for it yet.
193
557330
2000
เรายังไม่มีคำที่ใช้เรียกสิ่งนี้
09:19
Whatever we call it,
194
559330
2000
อะไรก็ตามที่เราจะเรียกมัน
09:21
it's new, it's beginning,
195
561330
2000
นี่เป็นสิ่งใหม่ และเป็นแค่การเริ่มต้น
09:23
and I think it's gong to quite significant.
196
563330
4000
และฉันคิดว่ามันจะเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่มาก
09:27
And that's where my imagined future comes in,
197
567330
2000
และนี่เป็นแหล่งของจินตการแห่งอนาคตของฉัน
09:29
which I am going to call the social singularity.
198
569330
4000
ซึ่งที่ฉันจะเรียกว่า 'ความเป็นหนึ่งเดียวของสังคม'
09:33
Many of you will realize that I'm ripping a bit off of the science fiction writer
199
573330
3000
พวกคุณหลายๆ คนคงเห็นแล้วว่าฉันยืมแบบมาจากนักเขียนนิยายวิทยาศาสตร์
09:36
Vernor Vinge's notion of a technological singularity,
200
576330
3000
สิ่งที่ เวอร์เนอร์ วินจ์ เรียนกว่าความเป็นหนึ่งเดียวทางเทคโนโลยี
09:39
where a number of trends accelerate and converge
201
579330
2000
ที่เทรนด์หลายอย่างเร่งตัวเข้ามาหากัน
09:41
and come together to create, really, a shockingly new reality.
202
581330
4000
และเมื่อมันเข้ามาหากัน มันสร้างความจริงอันใหม่ที่น่าตื่นตระหนก
09:45
It may be that the social singularity
203
585330
3000
มันอาจกลายเป็นว่า ความเป็นหนึ่งเดียวทางสังคม
09:48
ahead is the one that we fear the most:
204
588330
4000
ข้างหน้านี้เอง ที่เป็นสิ่งที่พวกเรากลัวที่สุด
09:52
a convergence of catastrophes,
205
592330
2000
คือการบรรจบกันของมหายนะ
09:54
of environmental degradation,
206
594330
2000
ของความเสื่อมโทรมของสิ่งแวดล้อม
09:56
of weapons of mass destruction, of pandemics,
207
596330
2000
ของอาวุธทำลายล้างหมู่ชน ของโรคระบาด
09:58
of poverty.
208
598330
2000
ของความยากจน
10:00
That's because
209
600330
2000
นั่นเพราะว่า
10:02
our ability to confront the problems that we face
210
602330
4000
ความสามารถที่จะเผชิญหน้าปัญหาของเรา
10:06
has not kept pace with our ability to create them.
211
606330
3000
ไม่เร็วพอกับความเร็วที่เราสร้างปัญหาเหล่านั้น
10:09
And as we've heard here,
212
609330
2000
และอย่างที่เราได้ยินกัน
10:11
it is no exaggeration to say
213
611330
2000
มันไม่เกินความจริงที่จะพูดว่า
10:13
that we hold the future of our civilization in our hands
214
613330
3000
อนาคตของมวลมนุษยชาติอยู่ในกำมือของพวกเรา
10:16
as never before.
215
616330
3000
ในแบบที่ไม่เคยเป็นมา
10:19
The question is, is there a positive social singularity?
216
619330
3000
คำถามคือ มันจะมีความเป็นหนึ่งเดียวทางสังคมในแง่บวกได้มั้ย?
10:22
Is there a frontier for us
217
622330
2000
มันมีพรมแดนสำหรับพวกเรา
10:24
of how we live together?
218
624330
3000
ที่เราจะสามารถอยู่ร่วมกันได้หรือไม่?
10:27
Our future doesn't have to be imagined.
219
627330
2000
เราไม่ต้องจินตนาการเกี่ยวกับอนาคตของเรา
10:29
We can create a future where hope and history rhyme.
220
629330
5000
เราสามารถสร้างอนาคตที่ความหวัง เป็นหนึ่งเดียวกับ ความจริง
10:34
But we have a problem.
221
634330
2000
แต่ว่าเรามีปัญหาอันนึง
10:36
Our experience to date, both individually and collectively,
222
636330
4000
ประสบการณ์ที่พวกเรามี ทั้งส่วนบุคคลและแห่งมวลชน
10:40
hasn't prepared us for what we're going to need to do,
223
640330
3000
ไม่ได้ทำให้เราพร้อมต่อสิ่งที่เราต้องทำ
10:43
or who we're going to need to be.
224
643330
3000
หรือว่าคนที่เราจะต้องเป็น
10:46
We are going to need
225
646330
2000
พวกเรากำลังต้องการ
10:48
a new generation of citizen leaders
226
648330
5000
ผู้นำที่มาจากประชาชนรุ่นใหม่
10:53
willing to commit ourselves to growing and changing and learning
227
653330
3000
ที่มุ่งมั่นจะเติบโต เปลี่ยนแปลง และเรียนรู้
10:56
as rapidly as possible.
228
656330
2000
ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้
10:58
That's why I have one last thing I want to show you.
229
658330
3000
ดังนั้นฉันสิ่งอย่างให้คุณเห็นสิ่งสุดท้ายนี้
11:01
This is a photograph taken about 100 years ago
230
661330
2000
นี่เป็นรูปถ่ายประมาณร้อยปีมาแล้ว
11:03
of my grandfather and great-grandfather.
231
663330
3000
เป็นรูปของปู่และปู่ทวดของฉัน
11:06
This is a newspaper publisher and a banker.
232
666330
3000
พวกเขาเป็นผู้ตีพิมพ์หนังสือพิมพ์และนายธนาคาร
11:09
And they were great community leaders.
233
669330
2000
และพวกเขาเป็นผู้นำชุมชมที่ยิ่งใหญ่
11:11
And, yes, they were great philanthropists.
234
671330
3000
ใช่แล้ว พวกเขาเป็นผู้อุปถัมภ์รายใหญ่
11:14
I keep this photograph close by to me --
235
674330
2000
ฉันเก็บรูปถ่ายนี้ใกล้ๆ กับฉันมาตลอด
11:16
it's in my office --
236
676330
2000
มันอยู่ในห้องทำงานของฉัน
11:18
because I've always felt a mystical connection to these two men,
237
678330
3000
เพราะว่าฉันสามารถรู้สึกถึงความผูกพันอย่างมหัศจรรย์กับชายสองคนนี้
11:21
both of whom I never knew.
238
681330
3000
ผู้ที่ฉันไม่เคยพบมาก่อน
11:24
And so, in their honor,
239
684330
4000
และดังนั้น เพื่อเป็นเกียรติแก่เขาทั้งสอง
11:28
I want to offer you this blank slide.
240
688330
5000
ฉันอยากจะเสนอสไลด์ที่ว่างแผ่นนี้ให้คุณ
11:33
And I want you to imagine
241
693330
3000
และฉันอยากจะให้คุณจินตนาการ
11:36
that this a photograph of you.
242
696330
3000
ว่านี้เป็นรูปของคุณ
11:39
And I want you to think about the community
243
699330
3000
และฉันอยากให้คุณคิดถึงชุมชน
11:42
that you want to be part of creating.
244
702330
2000
ที่คุณอยากเป็นส่วนหนึ่งในการสร้าง
11:44
Whatever that means to you.
245
704330
3000
ไม่ว่ามันจะมีความหมายอย่างไรต่อคุณ
11:47
And I want you to imagine
246
707330
3000
และฉันอยากให้คุณลองจิตนาการว่า
11:50
that it's 100 years from now,
247
710330
3000
100 ปี นับจากนี้ไป
11:53
and your grandchild, or great-grandchild,
248
713330
4000
และหลานหรือเหลนของคุณ
11:57
or niece or nephew or god-child,
249
717330
4000
หรือเด็กที่คุุณช่วยในการประกอบพิธีกรรมเข้าเป็นศาสนาคริสต์ให้
12:01
is looking at this photograph of you.
250
721330
4000
กำลังดูรูปนี้ของคุณอยู่
12:05
What is the story you most want for them to tell?
251
725330
14000
เรื่องราวไหนของคุณ ที่คุณอยากให้พวกเขาพูดถึงมากที่สุด?
12:19
Thank you very much.
252
739330
2000
ของคุณมากค่ะ
12:21
(Applause)
253
741330
6000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7