Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

28,440 views ・ 2010-08-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Vesna Savić Lektor: Dejan Vicai
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Pođite sa mnom na kraj sveta,
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
na Antarktik,
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
najvišu, najsuvlju, najvetrovitiju,
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
i da, najhladniju regiju na Zemlji -
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
suvlju od Sahare
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
i na nekim mestima, hladniju od Marsa.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Led na Antarktiku sija
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
svetlošću tako sjajnom
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
da zaslepljuje nezaštićeno oko.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
Pre su istraživači utrljavali kokain u oči
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
kako bi bol usahnuo.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Led je toliko težak da je čitav kontinent
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
uronjen ispod površine mora.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
Taj led na Antarktiku
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
je kalendar klimatskih promena.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Beleži godišnji rast i pad
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
temperatura pod efektom staklene bašte
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
čak iz doba pre nastupanja poslednjeg ledenog doba.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Nigde drugde na Zemlji
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
promene se ne beleže tako savršeno.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
Ovde naučnici buše
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
u prošlost naše planete,
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
kako bi pronašli tragove koji bi ukazali
01:07
of climate change.
23
67260
2000
na budućnost klimatskih promena.
01:09
This past January,
24
69260
2000
Prethodnog januara
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
putovao sam na mesto koje se zove Zapadni antarktički ledeni pojas Divajd,
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
na oko 1000 km od Južnog pola.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Mnogi kažu da je to najbolje mesto na planeti
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
za proučavanje istorije klimatskih promena.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Oko 45 naučnika sa Univerziteta u Viskonsinu
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
i Pustinjskog istraživačkog instituta u Nevadi i drugih
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
tamo se bave odgovaranjem na ključno pitanje
01:28
about global warming.
32
88260
2000
o globalnom zagrevanju.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
Kakav je tačan odnos
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
između nivoa efekta staklene bašte
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
i temperatura na planeti?
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Taj posao je vrlo hitan. Poznato je da temperatura raste.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Maj je ove godine bio najtopliji na svetskom nivou.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
Znamo i da se efekat staklene bašte pogoršava.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Ono što ne znamo je
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
tačan, precizan, neposredan
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
uticaj tih promena
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
na prirodnu klimu -
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
vetrove, morske struje,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
stopu padavina, formiranje oblaka,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
stvari koje utiču na zdravlje i blagostanje
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
milijardi ljudi.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Čitav kamp i svaka stavka opreme
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
prevezena je trajektom oko 1.500 km
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
iz stanice Makmerdo,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
glavne američke baze za snabdevanje
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
na samu obalu Antarktika.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
Sam pojas Divajd
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
je krug šatora u snegu.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
Kada duvaju mećavni vetrovi, ekipa razvuče konopce od šatora do šatora
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
kako bi sa sigurnošću napipali put
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
do najbliže ledene kuće
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
ili najbliže sporedne zgrade.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Tamo tako jako pada sneg
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
da su instalacije skoro odmah bile zatrpane.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Istraživači su odabrali baš to mesto
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
upravo zato što se sneg i led tu najbrže nataloži,
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
deset puta brže nego na bilo kom drugom mestu na Antarktiku.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Svakoga dana moraju da iskopaju put do napolje.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Putovanje od kuće do posla im je prilično
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
egzotično i hladno.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Smeh)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Ispod površine
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
je aktivna industrijska košnica
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
koja okružuje bušilicu vrednu 8 miliona dolara.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
S vremena na vreme, ta bušilica, poput igle za biopsiju,
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
zariva se oko 300 m u led
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
kako bi se za analizu
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
izvukla srž zaleđenih gasova.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
Deset puta dnevno vade
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
cilindar od tri metra sa kompresovanim kristalima leda
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
koji sadrže neukaljan vazduh i tragove hemikalija
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
koje je sneg zarobljavao
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
svakog godišnjeg doba hiljadama godina.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
To je zapravo vremeplov.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
Na vrhuncu aktivnosti ove godine,
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
istraživači su svakog dana bušilicu zarivali
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
po 30 m dublje u led,
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
i još 365 godina
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
dalje u prošlost.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
S vremena na vreme izvade
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
cilindar s ledom,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
kao što lovci izvade praznu čauru
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
iz cevi.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
Ispitaju je, provere da li ima pukotina,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
oštećenja od bušenja, ivera, piljevine.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
Što je najbitnije,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
oni taj led pripremaju za ispitivanje i analizu
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
u 27 nezavisnih laboratorija
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
u SAD i Evropi,
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
koje će ispitati ostatke 40 različitih tragova hemikalija
04:06
related to climate,
96
246260
2000
vezanih za klimu,
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
veličine 10 na -15.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Da, na -15.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
Cilindre seku na delove od po metar,
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
radi lakšeg rukovanja
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
i prenošenja u laboratorije,
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
nekada udaljene i oko 13.000 km od bušotine.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Svaki cilindar
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
je vremenski parfe.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Sneg se pretvorio u led
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
pre 15.800 godina,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
kada su se naši preci mazali bojama
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
i počeli da koriste novu
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
radikalnu tehnologiju - alfabet.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Okupan polarnom svetlošću
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
i poprečno isečen,
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
taj drevni led se prikazuje
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
u mozaiku boja,
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
koje svaka pokazuju kako su uslovi duboko u ledu
04:54
have affected this material
115
294260
3000
uticali na taj materijal,
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
na dubinama gde pritisak dostiže
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
skoro 13,79 mPa.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Svake godine, proces počinje jednom pahuljom
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
i kopanjem novog snega vidimo
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
kako se proces danas odvija.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
Ovaj zid netaknutog snega,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
osvetljen sunčevom svetlošću,
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
pokazuje pruge zimskog i letnjeg snega,
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
sloj po sloj.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Svaka oluja spira atmosferu,
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
spira prašinu, čađ,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
tragove hemikalija,
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
odlažući ih u paketu snega,
05:33
year after year,
129
333260
2000
godinu za godinom,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
milenijum za milenijumom,
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
stvarajući vrstu periodnog sistema elemenata
05:39
that at this point
132
339260
2000
koji je u ovom trenutku
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
deblji od 3 km.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
Iz svega toga možemo otkriti puno raznih stvari.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
Možemo videti kalcijum
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
iz svetskih pustinja,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
čađ iz udaljenih logorskih vatri,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
metan kao indikator snage pacifičkog monsuna,
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
što je sve doletelo s vetrovima toplijih geografskih širina
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
do ovog udaljenog i vrlo hladnog mesta.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
Što je najvažnije,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
ti cilindri i taj sneg
06:08
trap air.
143
368260
2000
zarobljavaju vazduh.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
U svakom cilindru ima oko 10% drevnog vazduha.
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
To je iskonska vremenska kapsula
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
efekata staklene bašte: ugljen-dikosid,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
metan, azot-oksid -
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
svi ti gasovi nisu se menjali od dana
06:22
and first fell.
149
382260
2000
kada se taj sneg formirao i pao.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
To naučnici nadziru.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Ali zar se već ne zna sve
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
o efektima staklene bašte?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Zašto se to i dalje proučava?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Zar se ne zna već uticaj na temperaturu?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Zar se već ne znaju posledice
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
klimatskih promena na našu naseljenu civilizaciju?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Istina je da se znaju samo okosnice problema,
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
a ono što nije u potpunosti jasno
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
ne može se ni popraviti.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Dabome, rizikujemo da stvari pogoršamo.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Uzmimo za primer najuspešniji
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
međunarodni ekološki napor 20. veka,
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
Montrealski protokol,
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
u kome su se nacije sveta udružile da zaštite našu planetu
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
od štetnih efekata hemikalija koje uništavaju ozonski omotač
07:05
used at that time
166
425260
2000
koji se u to vreme koristio
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
u klima-uređajima, frižiderima i drugim uređajima za hlađenje.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Te hemikalije su bile zabranjene
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
i ne znajući, zamenjene
07:15
with other substances
170
435260
2000
drugim supstancama
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
čiji je svaki molekul
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
stostruko jači
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
od toplote efekta staklene bašte,
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
i od ugljen-dioksida.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Proces vađenja leda zahteva
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
strašnu predostrožnost.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Naučnici moraju da se pobrinu
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
da se led ne zagadi.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Štaviše, moraju da se postaraju
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
da se led na tom putovanju od 13.000 km ne otopi.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Zamislite da bacite grudvu snega u tropima.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
Zapravo, moraju da se
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
postaraju da led nikad ne bude
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
na temperaturi iznad -20 stepeni;
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
u suprotnom bi gasovi u njemu izvetrili.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
Na najhladnijem mestu na Zemlji,
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
naučnici rade unutar frižidera.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Dok rade s ledom,
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
moraju da drže još jedan par rukavica koji se zagreva,
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
kako bi, kada im se rukavice na rukama zalede
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
i kada im se prsti ukoče,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
mogli da uzmu par toplih.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
Rade protiv vremena i termometra.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
Spakovali su
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
oko kilometar i po slojeva leda
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
za isporuku u SAD.
08:19
This past season,
197
499260
2000
U zadnjem periodu
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
ručno su ih preneli preko leda
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
do aviona koji su ih čekali.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
109. vazdušna nacionalna garda
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
prenela je poslednju isporuku leda
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
na obale Antarktika,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
gde je utovarena na teretni brod,
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
preneta kroz tropsku oblast sve do Kalifornije,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
istovarena, utovarena na kamion,
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
prevezena kroz pustinju
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
sve do Nacionalne laboratorije za led u Denveru, u Koloradu,
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
gde je u ovom trenutku
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
naučnici seku na slojeve,
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
uzimaju uzorke za analizu
08:50
to be distributed
211
530260
2000
kako bi ih poslali
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
u laboratorije širom Amerike
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
i Evrope.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Antarktik je bio poslednje
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
prazno mesto na planeti -
09:02
the blind spot
216
542260
2000
tamna mrlja u našoj
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
viziji sveta koji se proširuje.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
Prvi istraživači su otplovili
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
preko ivice karte sveta
09:10
and they found a place
220
550260
2000
i našli mesto na kome se čini
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
da uobičajena pravila vremena i temperature
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
više ne važe.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Led je tamo svakodnevna pojava.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Vetar koji tamo duva
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
ledu daje glas.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
To je glas iskustva.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
To je glas koji treba da poslušamo.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Hvala.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7