Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

28,470 views ・ 2010-08-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Roman Studenic Reviewer: Janka Pazurikova
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Poďte so mnou na koniec sveta,
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
do Antarktídy,
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
najvyššej, najsuchšej, najveternejšej,
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
a áno, najstudenejšej oblasti na Zemi --
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
vyprahnutejšej ako Sahara
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
a, sčasti, studenejšej ako Mars.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Ľady Antarktídy žiaria
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
tak oslňujúcim svetlom,
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
že oslepia nechránené oko.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
Prví prieskumníci si vtierali do očí kokaín,
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
aby utíšili tú bolesť.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Váha ľadu je taká veľká, že celý kontinent
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
klesá pod svojou váhou pod hladinu mora.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
A predsa, ľad Antarktídy
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
je kalendárom klimatických zmien.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Zaznamenáva ročné nárasty a poklesy
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
skleníkových plynov a teplôt
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
až do časov pred začiatkom posledných dôb ľadových.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Nikde na Zemi
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
sa neponúkajú také dokonalé záznamy.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
A tu vedci vŕtajú
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
do minulosti našej planéty,
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
aby našli stopy budúcnosti
01:07
of climate change.
23
67260
2000
klimatickej zmeny.
01:09
This past January,
24
69260
2000
Minulý január
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
som cestoval na miesto zvané WAIS Divide,
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
asi 1000 kilometrov od južného pólu.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Je to najlepšie miesto na planéte, mnohí vravia,
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
na študovanie histórie klimatických zmien.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Tam, asi 45 vedcov z Wisconsinskej univerzity,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
Desert Research inštitútu v Nevade a ďalší,
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
pracuje na odpovedi na základnú otázku
01:28
about global warming.
32
88260
2000
o globálnom otepľovaní.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
Aký je presný vzťah
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
medzi úrovňou skleníkových plynov
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
a teplotou na planéte?
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Je to urgentná práca. Všetci vieme, že teploty stúpajú.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Posledný máj bol na celom svete najteplejší, aký bol kedy zaznamenaný.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
A vieme, že tiež stúpajú úrovne skleníkových plynov.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Čo nevieme,
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
je exaktný, presný, okamžitý
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
vplyv týchto zmien
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
na prirodzené klimatické systémy --
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
vetry, oceánske prúdy,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
úrovne zrážok, formovanie oblakov,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
veci, ktoré vplývajú na zdravie a pohodu
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
miliárd ľudí.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Ich celý tábor, každý kus nástroja,
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
bol prepravený 1 420 km
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
zo stanice McMurdo,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
hlavnej americkej zásobovacej základne
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
na pobreží Antarktídy.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
WAIS Divide
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
je kruh stanov v snehu.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
Vo víchrici posádka naťahuje laná medzi stanmi,
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
aby ľudia po hmate bezpečne prešli
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
do najbližšieho ľadového domu
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
a do najbližšej latríny.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Sneží tam tak silno,
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
že celá stavba bola takmer hneď zasypaná.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Vlastne výskumníci si vybrali toto miesto
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
preto, že ľad a sneh sa tu hromadí
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
10-krát rýchlejšie ako kdekoľvek inde v Antarktíde.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Musia sa každý deň sami vyhrabávať.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Tvorí to exotickú
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
a studenú cestu do práce.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Smiech)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Ale pod povrchom,
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
je úľ priemyselnej aktivity
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
sústredenej okolo vŕtacej súpravy za osem miliónov dolárov.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
Pravidelne sa tento vrták, ako ihla na biopsiu,
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
ponára tisícky stôp hlboko do ľadu,
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
aby extrahoval kúsky plynov
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
a izotopov na analýzu.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
10 krát za deň vytiahnu
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
3-metrový valec stlačených ľadových kryštálov,
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
ktoré obsahujú nedotknutý vzduch a stopové zlúčeniny
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
nanesené snehom,
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
sezónu za sezónou po tisícky rokov.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
Je to vlastne stroj času.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
Na vrchole aktivity tohto roku,
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
výskumníci ponorili vrták každý deň
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
ďalších 30 metrov hlbšie do ľadu
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
a ďalších 365 rokov
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
hlbšie do minulosti.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
Pravidelne vyťahujú
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
valec ľadu,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
ako poľovníci nábojnicu z brokovnice,
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
z hlavne vrtáku.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
Skúmajú ho, kontrolujú praskliny,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
škody od vrtáku, odštiepenia, úlomky.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
Čo je dôležitejšie,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
pripravujú ho na inšpekciu a analýzu
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
27-mi nezávislými laboratóriami
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
v Spojených štátoch a Európe,
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
ktoré ho budú skúmať a hľadať 40 rôznych stopových chemikálií
04:06
related to climate,
96
246260
2000
súvisiacich s klímou,
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
niektoré v množstve niekoľkých častíc na trilióntinu.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Áno, povedal som to s T, trilión.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
Rozrežú valce na metrové sekcie
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
pre ľahšiu manipuláciu a dopravu
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
do týchto labákov,
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
až 12 900 km od miesta vrtu.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Každý valec
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
je zmrzlinou času.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Ľad vznikal ako sneh
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
pred 15 800 rokmi,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
keď sa naši predkovia fúľali s farbami
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
a zvažovali radikálnu novú technológiu -
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
abecedu.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Ožiarený polarizovaným svetlom
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
a narezaný na plátky,
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
sa tento pradávny ľad odhaľuje
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
ako mozaika farieb,
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
každá z nich ukazuje ako podmienky v hĺbke ľadu
04:54
have affected this material
115
294260
3000
ovplyvnili tento materiál
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
v hĺbkach, kde tlak môže dosiahnuť
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
155 kg na centimeter štvorcový (15MPa).
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Každý rok to začína vločkou
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
a hrabaním do čerstvého snehu
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
a môžeme vidieť ako tento proces napreduje dnes.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
Táto stena nenarušeného snehu,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
presvetlená slnkom,
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
ukazuje prúžkovanie zimného a letného snehu,
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
vrstvu po vrstve.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Každá búrka čistí atmosféru,
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
vypláchne prach, špinu,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
stopové chemikálie
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
a uloží ich do snehu,
05:33
year after year,
129
333260
2000
rok za rokom,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
tisícročie za tisícročím,
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
vytvárajúc niečo ako tabuľku prvkov,
05:39
that at this point
132
339260
2000
ktorá je momentálne
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
asi 3 300 metrov hrubá.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
Z tohoto môžeme zistiť podivuhodne veľa vecí.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
Môžeme vidieť vápnik
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
zo svetových púští,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
sadze vzdialených požiarov,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
metán ako indikátor pacifických monzúnov,
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
všetko priviate vetrami z teplejších šírok
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
na toto odľahlé a veľmi studené miesto.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
A čo je najdôležitejšie,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
tieto valce a tento sneh
06:08
trap air.
143
368260
2000
zachytávajú vzduch.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
Každý valec je asi 10 percent dávneho vzduchu,
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
nedotknutá časová schránka
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
skleníkových plynov -- oxid uhličitý,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
metán, oxid dusný --
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
všetky nezmenené odo dňa, kedy vznikol ten sneh
06:22
and first fell.
149
382260
2000
a prvýkrát napadol.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
A toto je objekt ich skúmania.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Ale nevieme už všetko,
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
čo potrebujeme vedieť o skleníkových plynoch?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Prečo to potrebujeme ďalej skúmať?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Nevieme už, ako ovplyvňujú teploty?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Nepoznáme už dôsledky
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
meniacej sa klímy na našu civilizáciu?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Pravdou je, že poznáme len obrysy
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
a čo úplne nepoznáme,
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
to nemôžeme poriadne opraviť.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Vlastne riskujeme, že veci ešte zhoršíme.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Spomeňte si na najúspešnejšiu
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
medzinárodnú environmentálnu snahu dvadsiateho storočia,
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
Montrealský Protokol,
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
v ktorom sa národy Zeme spojili, aby ochránili planétu
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
od škodlivých efektov ozón ničiacich chemikálií
07:05
used at that time
166
425260
2000
používaných v tom čase
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
v klimatizáciách, chladničkách a iných chladiacich zariadeniach.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Zakázali sme tie chemikálie
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
a nahradili ich, nevedomky,
07:15
with other substances
170
435260
2000
inými látkami,
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
ktoré, molekula za molekulu,
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
sú stokrát silnejšie,
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
teplo odrážajúce, skleníkové plyny,
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
než oxid uhličitý.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Tento proces vyžaduje
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
výnimočné opatrenia.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Vedci musia zaistiť,
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
že ľad nie je kontaminovaný.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Naviac, počas 13 000 kilometrovej cesty,
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
musia zaistiť, že sa ľad neroztopí.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Predstavte si pohadzovanie si snehovej gule cez trópy.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
Vlastne musia
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
zaistiť, že sa ľad nezohreje viac
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
ako asi 20 stupňov pod nulou,
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
inak by kľúčové plyny z neho vyprchali.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
A tak, na najstudenejšom mieste na Zemi,
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
pracujú vnútri chladničky.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Ako spracúvajú ľad, vlastne,
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
majú náhradný pár rukavíc, ktorý sa ohrieva v piecke,
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
aby, keď ich pracovné rukavice zamrznú
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
a ich prsty skrehnú,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
mohli nasadiť čerstvý pár.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
Pracujú proti času a proti teplomeru.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
Doteraz zabalili
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
asi 1 300 metrov ľadových jadier
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
na dopravu naspäť do Spojených štátov.
08:19
This past season,
197
499260
2000
Poslednú sezónu,
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
ich ručne ich presúvali cez ľad
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
do čakajúceho lietadla.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
109-ta vzdušná národná hliadka (Air National Guard)
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
priletela s najnovšou zásielkou ľadu
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
naspäť k pobrežiu Antarktídy,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
kde bola naložená na transport,
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
preplavená cez trópy do Kalifornie,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
vyložená, naložená na kamión,
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
prevezená cez púšť
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
do Národneho laboratória ľadových jadier, v Denveri, Colorade,
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
kde, práve teraz,
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
vedci krájajú tento materiál
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
na vzorky na analýzy
08:50
to be distributed
211
530260
2000
a distribúciu
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
do laboratórií v celej krajine
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
a do Európy.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Antarktída bola na tejto planéte
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
posledným prázdnym,
09:02
the blind spot
216
542260
2000
slepým miestom
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
v našom expandujúcom pohľade na tento svet.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
Prví prieskumníci
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
sa plavili cez okraje mapy
09:10
and they found a place
220
550260
2000
a našli miesto,
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
kde normálne pravidlá času a teploty
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
vyzerajú pozastavené.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Tu ľad dostáva živú podobu.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Vetry, ktoré sa oň trú,
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
mu dávajú hlas.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
Je to hlas skúseností.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
Je to hlas hodný pozornosti.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Ďakujem.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7