Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

لی هُتز: درون یک ماشین زمانٍ قطب جنوب

28,440 views

2010-08-24 ・ TED


New videos

Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

لی هُتز: درون یک ماشین زمانٍ قطب جنوب

28,440 views ・ 2010-08-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
همراه من به ته دنیا بیایید، قطب جنوب،
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
همراه من به ته دنیا بیایید، قطب جنوب،
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
بلندترین، خشک ترین، پر باد ترین،
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
و بله، سردترین منطقه در کره زمین،
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
خشک تر از بیابان ساهارا، و در مناطقی، سردتر از مریخ.
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
خشک تر از بیابان ساهارا، و در مناطقی، سردتر از مریخ.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
یخهای قطب جنوب با چنان نور خیره کننده ای می درخشند
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
یخهای قطب جنوب با چنان نور خیره کننده ای می درخشند
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
که چشم غیر مسلح را کور می کنند.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
کاوشگران نخستین، با مالیدن کوکائین به چشمان خود، درد آنرا تسکین می دادند.
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
کاوشگران نخستین، با مالیدن کوکائین به چشمان خود، درد آنرا تسکین می دادند.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
وزن یخ به اندازه ای است که کل قاره، پایین تر از سطح دریا و و پایین تر از وزنش فرو نشسته است.
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
وزن یخ به اندازه ای است که کل قاره، پایین تر از سطح دریا و و پایین تر از وزنش فرو نشسته است.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
بله، یخهای قطب جنوب، گاه شمار تغییر آب و هواست.
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
بله، یخهای قطب جنوب، گاه شمار تغییر آب و هواست.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
آنها افزایش و کاهش سالانۀ گازهای گلخانه ای و همینطور درجۀ حرارت
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
آنها افزایش و کاهش سالانۀ گازهای گلخانه ای و همینطور درجۀ حرارت
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
مربوط به پیش از آغاز آخرین دوران یخبندان را ثبت می کنند.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
هیچ جایی در روی کرۀ زمین،
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
چنین رکورد کاملی را به ما نمی دهد.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
و اینجا، دانشمندان بوسیلۀ مته به گذشتۀ سیارۀ ما نفوذ کرده
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
و اینجا، دانشمندان بوسیلۀ مته به گذشتۀ سیارۀ ما نفوذ کرده
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
تا نشانه هایی از تغییرات آب و هوایی آیندۀ بیابند.
01:07
of climate change.
23
67260
2000
تا نشانه هایی از تغییرات آب و هوایی آیندۀ بیابند.
01:09
This past January,
24
69260
2000
در ماه ژانویۀ گذشته،
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
من به منطقه ای بنام وایس دیواید WAIS Divide ، حدود 600 مایلی قطب جنوب، سفر کردم.
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
من به منطقه ای بنام وایس دیواید WAIS Divide ، حدود 600 مایلی قطب جنوب، سفر کردم.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
به گفتۀ خیلی ها، آنجا بهترین نقطه روی کرۀ زمین
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
برای مطالعۀ تاریخ تغییرات آب و هوایی است.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
در آنجا، حدود 45 دانشمند از دانشگاه ویسکانزین، انستیتو تحقیقاتی در نوادا (Desert Research Institute ) و جمعی دیگر،
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
در آنجا، حدود 45 دانشمند از دانشگاه ویسکانزین، انستیتو تحقیقاتی در نوادا (Desert Research Institute ) و جمعی دیگر،
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
در تلاش برای یافتن پاسخ به یک سؤال اساسی در مورد افزایش دمای زمین هستند.
01:28
about global warming.
32
88260
2000
در تلاش برای یافتن پاسخ به یک سؤال اساسی در مورد افزایش دمای زمین هستند.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
ارتباط دقیق بین سطوح گازهای گلخانه ای و درجه حرارت های سیاره ای چیست؟
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
ارتباط دقیق بین سطوح گازهای گلخانه ای و درجه حرارت های سیاره ای چیست؟
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
ارتباط دقیق بین سطوح گازهای گلخانه ای و درجه حرارت های سیاره ای چیست؟
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
این یک کار فوری و ضروری است. می دانیم که دمای هوا رو به افزایش است.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
همین ماه میِ گذشته، گرمترین رکورد دنیا را داشت.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
و می دانیم که سطح گازهای گلخانه ای نیز رو به افزایش است.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
آنچه ما نمی دانیم
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
تأثیر دقیق، مشخص، و مستقیم این تغییرات
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
تأثیر دقیق، مشخص، و مستقیم این تغییرات
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
بر روی ساختار های طبیعی آب و هوایی است مثل--
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
بادها، جریانهای اقیانوسی، میزان بارندگی، شکل گیری ابرها،
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
بادها، جریانهای اقیانوسی، میزان بارندگی، شکل گیری ابرها،
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
و چیزهایی که بر سلامت و تندرستی میلیونها انسان تأثیر می گذارند.
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
و چیزهایی که بر سلامت و تندرستی میلیونها انسان تأثیر می گذارند.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
کلِ کمپ و تک تک وسایل،
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
از ایستگاه "مک موردو" ، مقر اصلی تدارکات آمریکا در ساحل قطب جنوب ،
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
از ایستگاه "مک موردو" ، مقر اصلی تدارکات آمریکا در ساحل قطب جنوب ،
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
از ایستگاه "مک موردو" ، مقر اصلی تدارکات آمریکا در ساحل قطب جنوب ،
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
به مسافت 885 مایل حمل شده اند.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
هر چند خودِ وایس دیواید WAIS Divide ، دایره ای از چادرها در برف است.
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
هر چند خودِ وایس دیواید WAIS Divide ، دایره ای از چادرها در برف است.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
در کولاک و بوران، افراد گروه بین چادرها طناب وصل می کنند
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
تا مردم بتوانند بدون هیچ خطری ،
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
راه خود را به نزدیک ترین خانۀ یخی یا نزدیک ترین مستراح بیابند.
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
راه خود را به نزدیک ترین خانۀ یخی یا نزدیک ترین مستراح بیابند.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
آنقدر برف در آنجا شدید است
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
که تأسیسات به سرعت در زیر برف مدفون شد.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
در حقیقت، محققان به این دلیل این منطقه را تعیین کردند
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
که سرعت انباشته شدن برف و یخ در آن ، 10 برابر سریع تر از هر جای دیگر در قطب جنوب است.
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
که سرعت انباشته شدن برف و یخ در آن ، 10 برابر سریع تر از هر جای دیگر در قطب جنوب است.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
آنها می بایست هر روز خود را از میان برفها بیرون بکشند.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
اینرا برای رفت و آمد های عجیب و یخ زده ساخته اند.
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
اینرا برای رفت و آمد های عجیب و یخ زده ساخته اند.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
( خندۀ حاضرین)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
اما زیر این پوشش سطحی،
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
محیط پر جنب و جوشی است که
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
روی یک دستگاه متۀ هشت میلیون دلاری متمرکز شده است .
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
این مته، همانند یک سوزن بیوپسی، متناوبا" به عمق هزاران فوت وارد یخ می شود
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
این مته، همانند یک سوزن بیوپسی، متناوبا" به عمق هزاران فوت وارد یخ می شود
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
تا از میان گازها و ایزوتوپها ، نمونه ای را برای آنالیز استخراج کند.
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
تا از میان گازها و ایزوتوپها ، نمونه ای را برای آنالیز استخراج کند.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
آنها 10 بار در روز،
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
استوانه ای به بلندی 10 فوت از کریستال های یخی فشرده شده
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
که محتوی هوای پاک و دست نخورده و ذرات مواد شیمیایی است، استخراج می کنند
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
این کریستالها توسط برف در طول فصلهای متمادی طی هزاران سال تشکیل شده اند.
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
این کریستالها توسط برف در طول فصلهای متمادی طی هزاران سال تشکیل شده اند.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
این واقعا" یک ماشین زمان است.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
در زمان اوج کار در اوایل امسال،
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
محققان، هر روز مته را صد فوت بیشتر در عمق یخ ، و به عبارتی
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
محققان، هر روز مته را صد فوت بیشتر در عمق یخ ، و به عبارتی
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
365 روز دیگر به عمق گذشته ، فرو بردند.
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
365 روز دیگر به عمق گذشته ، فرو بردند.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
آنها متناوبا"، یک استوانۀ یخی را از لولۀ دستگاه دلر خارج می کنند،
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
آنها متناوبا"، یک استوانۀ یخی را از لولۀ دستگاه دلر خارج می کنند،
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
مثل پوکۀ فشنگ که از اسلحۀ شکارچی به بیرون پرتاپ می شود.
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
مثل پوکۀ فشنگ که از اسلحۀ شکارچی به بیرون پرتاپ می شود.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
آنها آن استوانه را برای تَرکها ، صدمات ناشی از مته زدن، تراشه ها ، و برای خراشیدگیها کنترل و بررسی می کنند.
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
آنها آن استوانه را برای تَرکها ، صدمات ناشی از مته زدن، تراشه ها ، و برای خراشیدگیها کنترل و بررسی می کنند.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
مهمتر اینکه،
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
آن ( استوانۀ یخی) را برای بررسی و پژوهش توسط 27 آزمایشگاه مستقل در آمریکا و اروپا آماده می کنند،
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
آن ( استوانۀ یخی) را برای بررسی و پژوهش توسط 27 آزمایشگاه مستقل در آمریکا و اروپا آماده می کنند،
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
آن ( استوانۀ یخی) را برای بررسی و پژوهش توسط 27 آزمایشگاه مستقل در آمریکا و اروپا آماده می کنند،
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
و در آنجا ، آن ( استوانۀ یخی ) برای 40 نوع مختلف ذرات مواد شیمیایی مربوط به آب و هوا
04:06
related to climate,
96
246260
2000
که بعضی به اندازۀ یک کادریلیون (quadrillion) هستند، مورد بررسی قرار می گیرند.
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
که بعضی به اندازۀ یک کادریلیون (quadrillion) هستند، مورد بررسی قرار می گیرند.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
بله، من حرف Q را گفتم، کادریلیون (quadrillion).
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
آن استوانه ها را به قطعاتی به طول 3 فوت برش می دهند
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
تا حمل ونقل آنها به این آزمایشگاهها
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
که حدود 8000 مایل با سایت استخراج فاصله دارند ، آسان تر شود.
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
که حدود 8000 مایل با سایت استخراج فاصله دارند ، آسان تر شود.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
هر استوانه ، قسمت کاملی از زمان است.
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
هر استوانه ، قسمت کاملی از زمان است.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
این یخها 15،800 سال پیش، از برف شکل گرفتند،
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
این یخها 15،800 سال پیش، از برف شکل گرفتند،
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
زمانیکه اجداد ما مشغول نقاشی و رنگ آمیزی بودند
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
و تکنولوژی جدید بنیادین الفبا را مورد توجه و بررسی قرار می دادند.
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
و تکنولوژی جدید بنیادین الفبا را مورد توجه و بررسی قرار می دادند.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
با تاباندن کامل نورهای متضاد و برش عرضی،
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
با تاباندن کامل نورهای متضاد و برش عرضی،
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
تلفیقی از رنگها در این یخ قدیمی نمایان می شود،
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
تلفیقی از رنگها در این یخ قدیمی نمایان می شود،
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
هر یک نشانگر اینست که چگونه شرایط در عمق یخ بر این مواد تأثیر گذاشته
04:54
have affected this material
115
294260
3000
هر یک نشانگر اینست که چگونه شرایط در عمق یخ بر این مواد تأثیر گذاشته
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
در عمقی که فشار می تواند به یک تُن در هر اینچ مربع برسد.
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
در عمقی که فشار می تواند به یک تُن در هر اینچ مربع برسد.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
هر سال، با یک دانه برف آغاز می شود،
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
و با حفاری داخل برف تازه،
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
می توانیم چگونگی روند این جریان را مشاهده کنیم.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
این دیوار دست نخوردۀ برفی،
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
که نور آفتاب از پشت به آن می تابد،
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
شیارهای برف تابستان و زمستان را لایه به لایه نشان می دهد.
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
شیارهای برف تابستان و زمستان را لایه به لایه نشان می دهد.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
هر طوفان، جوّ زمین را زیر و رو می کند،
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
غبار ، دوده ، و ذرات شیمیایی را شسته
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
غبار ، دوده ، و ذرات شیمیایی را شسته
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
و آنها را روی تودۀ برفها بجای می گذارد
05:33
year after year,
129
333260
2000
سال در پی سال
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
هزاره پس از هزاره،
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
و نوعی از جدول تناوبی عناصر را ایجاد می کند
05:39
that at this point
132
339260
2000
که در حال حاضر بیش از 11.000 فوت ضخامت دارد.
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
که در حال حاضر بیش از 11.000 فوت ضخامت دارد.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
از اینجا ما می توانیم تعداد قابل ملاحظه ای از چیزها را شناسایی و کشف کنیم.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
ما می توانیم کلسیم موجود در صحرا های زمین،
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
ما می توانیم کلسیم موجود در صحرا های زمین،
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
دوده های ناشی از آتش سوزی جنگلهای دور دست،
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
گاز متان بعنوان علامت بادهای موسمی اقیانوس آرام،
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
که همه و همه توسط باد از نواحی گرم به این منطقۀ دور افتاده و بسیار سرد آورده شده اند، را ببینیم.
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
که همه و همه توسط باد از نواحی گرم به این منطقۀ دور افتاده و بسیار سرد آورده شده اند، را ببینیم.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
از همه مهمتر اینکه،
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
این استوانه ها و این برف، هوا را در خود، حبس می کنند.
06:08
trap air.
143
368260
2000
این استوانه ها و این برف، هوا را در خود، حبس می کنند.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
هر استوانه محتوی حدود 10 درصد هوای قدیمی است،
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
یک استوانۀ قدیمی و دست نخورده
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
متشکل از گازهای گلخانه ای -- دی اکسید کربن، متان، اکسید نیتروژن --
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
متشکل از گازهای گلخانه ای -- دی اکسید کربن، متان، اکسید نیتروژن --
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
همه به همان صورت روزی که برف شکل گرفت و به زمین بارید.
06:22
and first fell.
149
382260
2000
همه به همان صورت روزی که برف شکل گرفت و به زمین بارید.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
و این موضوع بررسی آنهاست.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
اما آیا ما آنچه را که می بایست در مورد گازهای گلخانه ای بدانیم ، نمی دانیم؟
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
اما آیا ما آنچه را که می بایست در مورد گازهای گلخانه ای بدانیم ، نمی دانیم؟
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
چرا باز هم باید در مورد آن مطالعه کنیم؟
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
آیا نمی دانیم چطور آنها بر درجه حرارت تأثیر می گذارند؟
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
آیا عواقب تغییرات آب و هوایی را بر تمدن مستقر خود نمی دانیم؟
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
آیا عواقب تغییرات آب و هوایی را بر تمدن مستقر خود نمی دانیم؟
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
حقیقت اینست که ما تنها طرح کلی را میدانیم،
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
و اگر چیزی را کاملا" درک نکنیم، قادر به رو براه کردن درستِ آن نیستیم.
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
و اگر چیزی را کاملا" درک نکنیم، قادر به رو براه کردن درستِ آن نیستیم.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
در واقع، ما ریسک بدتر کردن چیزها را می کنیم.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
پروتکل مونترال، موفق ترین تلاش بین المللی محیط زیست قرن 21 را در نظر بگیرید،
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
پروتکل مونترال، موفق ترین تلاش بین المللی محیط زیست قرن 21 را در نظر بگیرید،
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
پروتکل مونترال، موفق ترین تلاش بین المللی محیط زیست قرن 21 را در نظر بگیرید،
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
که در آن (پروتکل)، ملتهای دنیا گرد هم آمدند تا زمین را از تأثیرات مضر مواد شیمیایی که باعث نابودی لایۀ اُزَن می شوند، حفظ کنند،
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
که در آن (پروتکل)، ملتهای دنیا گرد هم آمدند تا زمین را از تأثیرات مضر مواد شیمیایی که باعث نابودی لایۀ اُزَن می شوند، حفظ کنند،
07:05
used at that time
166
425260
2000
موادی که در آن زمان در سیستم های تهویۀ مطبوع، یخچالها و دیگر وسایل خنک کننده استفاده می شد.
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
موادی که در آن زمان در سیستم های تهویۀ مطبوع، یخچالها و دیگر وسایل خنک کننده استفاده می شد.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
ما آن مواد شیمیایی را ممنوع کردیم،
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
و نا آگاهانه آنها را با مواد دیگری جایگزین کردیم،
07:15
with other substances
170
435260
2000
و نا آگاهانه آنها را با مواد دیگری جایگزین کردیم ،
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
موادی که هر ذرۀ آن ، قدرتی صد برابر دی اکسید کربن دارد
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
موادی که هر ذرۀ آن ، قدرتی صد برابر دی اکسید کربن دارد
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
مثل گازهای گلخانه ای که حرارت را محبوس می کنند.
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
مثل گازهای گلخانه ای که حرارت را محبوس می کنند.
07:26
This process requires
175
446260
2000
این پروسه، احتیاط بیش تری لازم دارد.
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
این پروسه، احتیاط بیش تری لازم دارد.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
دانشمندان باید اطمینان حاصل کنند که یخ ها آلوده نیستند.
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
دانشمندان باید اطمینان حاصل کنند که یخ ها آلوده نیستند.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
علاوه بر این، آنها باید مطمئن باشند که یخها در طول این سفر 8000 مایلی، ذوب نمی شوند.
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
علاوه بر این، آنها باید مطمئن باشند که یخها در طول این سفر 8000 مایلی، ذوب نمی شوند.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
تصور کنید که یک گلولۀ برف را در مناطق استوایی از این سو به آن سو، بیندازید.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
در حقیقت آنها باید اطمینان حاصل کنند
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
که دمای این یخها به هیچ عنوان گرمتر از منهای 20 نشود،
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
که دمای این یخها به هیچ عنوان گرمتر از منهای 20 نشود،
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
وگرنه، گازهای کلیدی درون آنها در بین می روند.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
بدین ترتیب، در سردترین جای روی کرۀ زمین،
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
آنها درون یک یخچال کار می کنند.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
همینطور که یخها را حمل می کنند، در واقع،
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
یک جفت دستکش اضافی در فِر گرم دارند،
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
بطوریکه، وقتی دستکشهای کاری شان یخ زد و انگشتانشان خشک شد،
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
بطوریکه، وقتی دستکشهای کاری شان یخ زد و انگشتانشان خشک شد،
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
یک جفت تازه به دست می کنند.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
آنها بر خلاف زمان وبر خلاف درجۀ هوا کار می کنند.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
آنها تا کنون، حدود 4500 فوت از هستۀ یخ را برای حمل به آمریکا بسته بندی کرده اند.
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
آنها تا کنون، حدود 4500 فوت از هستۀ یخ را برای حمل به آمریکا بسته بندی کرده اند.
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
آنها تا کنون، حدود 4500 فوت از هستۀ یخ را برای حمل به آمریکا بسته بندی کرده اند.
08:19
This past season,
197
499260
2000
همین فصل گذشته،
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
آنها یخها را از سراسر مسیر یخی با دست حمل کردند، در حالی که هواپیما درانتظار بود.
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
آنها یخها را از سراسر مسیر یخی با دست حمل کردند، در حالی که هواپیما درانتظار بود.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
یکصد و نهمین هواپیمای گارد ملی (Air National Guard)
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
جدیدترین محمولۀ یخ را به ساحل قطب جنوب حمل کرد،
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
جدیدترین محمولۀ یخ را به ساحل قطب جنوب حمل کرد،
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
در آنجا سوار کشتی باری شد تا از مناطق گرمسیری گذشته و به کالیفرنیا برسد،
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
در آنجا سوار کشتی باری شد تا از مناطق گرمسیری گذشته و به کالیفرنیا برسد،
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
آنجا تخلیه شده و در کامیونی گذاشته می شود،
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
از صحرا گذشته و به آزمایشگاه ملی هست یخی National Ice Core در شهر دنور ، ایالت کلرادو می رسد،
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
از صحرا گذشته و به آزمایشگاه National Ice Core در شهر دنور ، ایالت کلرادو می رسد،
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
جایی که به گفتۀ ما،
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
دانشمندان تمام این مواد را برش می دهند
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
تا برای نمونه، و آنالیز
08:50
to be distributed
211
530260
2000
به آزمایشگاهها در اطراف کشور و در اروپا توزیع شود.
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
به آزمایشگاهها در اطراف کشور و در اروپا توزیع شود.
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
به آزمایشگاهها در اطراف کشور و در اروپا توزیع شود.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
قطب جنوب ، آخرین بخش خالی این کرۀ زمین بود --
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
قطب جنوب ، آخرین بخش خالی این کرۀ زمین بود --
09:02
the blind spot
216
542260
2000
نقطۀ کوری در دید وسیع ما از جهان، بود.
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
نقطۀ کوری در دید وسیع ما از جهان، بود.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
کاوشگران نخستین،
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
دور تا دور نقشه را کشتیرانی کردند،
09:10
and they found a place
220
550260
2000
و جایی را یافتند
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
که در آنجا قوانین طبیعی زمان و دما به حالت تعلیق بود.
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
که در آنجا قوانین طبیعی زمان و دما به حالت تعلیق بود.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
در اینجا، یخ ، یک موجود زنده به نظر می رسد.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
صدای آن از بادی است که روی آن می وزد.
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
صدای آن از بادی است که روی آن می وزد.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
این صدای تجربه است.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
این صدایی است که ما باید به آن توجه کنیم.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
متشکرم.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
( تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7