Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

28,440 views ・ 2010-08-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Елате с мен до края на света,
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
Антарктида,
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
най-високия, най-сухия, най-ветровития,
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
и да, най-студения регион на Земята --
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
по-сух от Сахара,
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
и, в някои части, по-студен от Марс.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Ледът на Антарктида свети
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
с толкова ослепителна светлина,
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
че заслепява незащитените очи.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
В началото изследователите търкали кокаин в очите си,
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
за да облекчат болката от нея (светлината).
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Теглото на леда е такова, че целия континент
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
спада под морското равнище, под собственото си тегло.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
И все пак, ледът на Антарктида
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
е календар за изменението на климата.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Той записва годишните повишавания и спадания
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
на парникови газове и температури,
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
назад във времето преди началото на последната ледникова епоха
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Никъде на Земята
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
не ни се предлага толкова добра информация.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
И тук, учените сондират
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
в миналото на нашата планета,
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
за да намерят улики за бъдещето
01:07
of climate change.
23
67260
2000
на изменението на климата.
01:09
This past January,
24
69260
2000
През януари,
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
пътувах до място, наречено ЗАЛО (Западно Антарктическа Ледена Обвивка) пропаст,
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
на около 600 мили (960 км.) от Южния полюс.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Това е най-доброто място на планетата, според мнозина,
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
за изучаване на историята на промените в климата.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Там, около 45 учени от Университета на Уисконсин,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
Научноизследователския институт по пустините в Невада и други,
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
работят над отговорите на въпроси от съществено значение
01:28
about global warming.
32
88260
2000
за глобалното затопляне.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
Каква е точно връзката
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
между нивата на парникови газове
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
и температурите на планетата?
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Това е спешна работа. Ние знаем, че температурите се повишават.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Този май беше най-топлият в света, откакто се правят статистики.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
И ние знаем, че нивата на парникови газове също се увеличават.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Това, което не знаем,
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
е точното, прецизно, незабавно
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
въздействие на тези промени
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
върху физически модели на климата --
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
ветрове, океанските течения,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
нива на валежите, образуването на облаците,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
неща, които оказват влияние на здравето и благосъстоянието
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
на милиарди хора.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Целия им лагер, всеки елемент от съоръжението,
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
беше превозен на 885 мили (1425 км.)
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
от станция Макмърдо,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
основната база за доставки на САЩ
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
на брега на Антарктида.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
Самата пропаст ЗАЛО обаче,
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
представлява кръг от палатки в снега.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
При леденостудени ветрове, екипа опъва въжета между палатките,
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
така че хората да почувстват пътя безопасно
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
до най-близката ледена къща
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
и до най-близката пристройка.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Там вали сняг толкова силно,
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
че инсталацията беше почти веднага затрупана.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Всъщност, учените избраха това място,
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
тъй като ледът и снегът се натрупва тук
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
10 пъти по-бързо, отколкото навсякъде другаде в Антарктида.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Те трябва да се изкопават всеки ден.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Това води до по-екзотично
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
и хладно пътуване.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Смях)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Но под повърхността,
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
е кошер от промишлена дейност,
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
съсредоточена около сондажна установка за осем милиона долара
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
Периодично, тази сонда, като биопсична игла,
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
навлиза хиляди фута дълбоко в леда,
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
за да извлече група от газове
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
и изотопи за анализ.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
10 пъти на ден, те извличат
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
10 фута (3 метра) дългият цилиндър от компресирани ледени кристали,
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
който съдържа незамърсен въздух и следи от химикали,
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
натрупани от снега,
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
сезон след сезон за хиляди години.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
Това е наистина една машина на времето.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
В разгара на дейността по-рано тази година,
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
учените забиха сондата
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
на допълнителни 100 фута (30 м.) по-дълбоко в леда всеки ден
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
и още 365 години
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
по-дълбоко в миналото.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
Периодично изваждат
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
цилиндър с лед,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
както ловните надзиратели изкарват отработените гилзи
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
от цевта на сондата.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
Те я инспектират, проверяват я за пукнатини,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
за щети от копане, за отломки, за парченца.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
И което е по-важно,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
те я подготвят за инспекция и анализ
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
от 27 независими лаборатории
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
в Съединените щати и Европа,
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
които ще я изследват за 40 различни следи от химикали,
04:06
related to climate,
96
246260
2000
свързани с климата,
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
някои в части на квадрилион.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Да, казах това с К, квадрилиона.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
Те нарязват цилиндрите на 3 футови (1 метрови) секции,
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
за по-лесно обработване и превозване,
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
обратно в тези лаборатории,
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
на 8000 мили (13000 км.) от мястото на сондиране.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Всеки цилиндър
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
е перфектно запазена част от времето.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Този лед е формиран като сняг
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
преди 15800 години,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
когато нашите предци се рисували с боя
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
и обмисляли радикалната нова технология
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
на азбуката.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Облян в поляризирана светлина
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
и нарязан напречно,
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
този древен лед се разкрива
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
като мозайка от цветове,
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
всеки един показващ как условията на дълбоко в леда
04:54
have affected this material
115
294260
3000
са оказали влияние върху този материал,
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
на дълбочини, където налягането може да достигне
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
един тон на кв. инч (155 кг. на кв. см.).
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Всяка година той започва с една снежинка,
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
и като разкопаваме новия сняг,
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
можем да видим как този процес продължава и днес.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
Тази стена на непокътнат сняг,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
осветена от слънчева светлина,
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
показва набраздявания от зимен и летен сняг,
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
слой след слой.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Всяка буря прочиства атмосферата,
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
промива прахта, саждите,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
следите от химикали,
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
и ги наслагва в снежната партина
05:33
year after year,
129
333260
2000
година след година,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
хилядолетие след хилядолетие,
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
създавайки един вид периодична таблица на елементите,
05:39
that at this point
132
339260
2000
която в този момент
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
е повече от 11 000 фута (3350 м.) дебела.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
От това, ние може да открием изключително много неща.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
Можем да видим калция
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
от пустините в света,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
сажди от далечни горски пожари,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
метан като индикатор на тихоокеанския мусон,
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
всички довеяни от ветровете от топлите географски ширини
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
до това отдалечено и много студено място.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
Най-важното е,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
че тези цилиндри и този сняг
06:08
trap air.
143
368260
2000
улавят въздуха.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
Всеки цилиндър съдържа около 10% древен въздух,
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
девствена капсула на времето
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
от парникови газове -- въглероден диоксид,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
метан, азотен оксид --
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
всички останали непроменени от деня, в който се е формирал снега
06:22
and first fell.
149
382260
2000
и паднал за първи път.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
И това е предмет на техния контрол.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Но дали вече не знаем,
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
това, което трябва да знаем за парниковите газове?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Защо имаме нужда да изучаваме все още това?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Не знаем ли вече как те засягат температурата?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Не знаем ли вече последствията
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
от променящия се климат върху нашата заселена цивилизация?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Истината е, че знам само очертанията,
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
и това, което не разбираме напълно,
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
не можем да поправим правилно.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Всъщност, ние рискуваме да направим нещата по-зле.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Да разгледаме най-успешното
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
международно екологическо усилие на 20-ти век,
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
Монреалския протокол,
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
в който страните на Земята се събраха заедно, за да защитят планетата
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
от вредното въздействие на химикалите разрушаващи озона,
07:05
used at that time
166
425260
2000
използвани по това време
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
в климатици, хладилници и други охлаждащи устройства.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Ние забранихме тези химикали,
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
и ги заменихме, несъзнателно,
07:15
with other substances
170
435260
2000
с други вещества,
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
които молекула по молекула
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
са стотици пъти по-мощни,
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
като задържащи топлина, парникови газове,
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
отколкото въглеродния двуокис.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Този процес изисква
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
извънредни предпазни мерки.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Учените трябва да се уверят,
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
че ледът не е замърсен.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Освен това в това пътуване продължаващо 8000 мили (13000 км.),
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
те трябва да се уверят, че леда няма да се стопи.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Представете си да жонглирате снежна топка в тропиците.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
Те трябва, всъщност,
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
да се уверят, че леда никога няма да стане по-топъл
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
от около 20 градуса под нулата,
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
в противен случай, основните газове вътре в него ще се разсеят.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
Така че, в най-студеното място на Земята,
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
те работят във вътрешността на хладилник.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Докато боравят с леда, всъщност,
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
те имат допълнителен чифт ръкавици затопляни в пещ,
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
така че, когато работните им ръкавици замръзнат
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
и пръстите им се втвърдят,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
те могат да поставят нов чифт.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
Те работят срещу часовника и срещу термометъра.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
Досега, те са опаковали
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
около 4500 фута (1370 м.) от ледени ядра
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
за доставяне обратно към Съединените щати,
08:19
This past season,
197
499260
2000
през миналия сезон.
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
Те ги пренесоха през леда
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
до чакащия самолет.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
109-та Национална Гвардия
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
пренесе най-новите пратки на лед
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
обратно към бреговете на Антарктида,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
където беше натоварен върху товарен кораб,
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
пренесен през тропиците до Калифорния,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
разтоварен, поставен на камион,
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
прекаран през пустинята
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
до Националната лаборатория по ледени ядра в Денвър, Колорадо,
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
където, докато говорим,
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
учените сега нарязват този материал,
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
за проби, за анализ,
08:50
to be distributed
211
530260
2000
да бъде разпространен
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
из лабораториите в страната
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
и в Европа.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Антарктида беше последната празна част
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
на тази планета --
09:02
the blind spot
216
542260
2000
невидимата зона
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
в нашата разширяваща се визия за света.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
В миналото изследователите
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
плавали извън пределите на картата,
09:10
and they found a place
220
550260
2000
и те открили място,
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
където обичайните правила за време и температура
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
изглеждали спрели.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Тук, леда изглежда има живо присъствие.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Вятъра, който се трие в него
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
му дава глас.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
Това е гласът на опит.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
Това е глас, на който трябва да обърнем внимание.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Благодаря ви.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7