Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

28,470 views ・ 2010-08-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Robin Kamenický Korektor: Jan Zasadil
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Vydejte se se mnou k podstavci světa.
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
Antarktida,
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
nejvyšší, nejsušší, největrnější
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
a samozřejmě i nejchladnější oblast Země.
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
Vyprahlejší než Sahara
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
a na některých místech chladnější než Mars.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Antarktický led žhne
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
světlem tak oslňujícím,
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
že oslepuje nechráněné oči.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
První objevitelé si do očí vtírali kokain,
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
aby bolesti tlumili.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Hmotnost ledu je tak obrovská, že se celý kontinent
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
prohýbá až pod úroveň mořské hladiny.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
Antarktický led je ale také
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
kalendářem klimatických změn.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Zaznamenává roční nárůsty a poklesy
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
skleníkových plynů a teplot
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
datujících se před propuknutí poslední doby ledové.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Nikde na Zemi
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
nám není poskytnut tak perfektní záznam.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
Vědci se zde mohou provrtávat
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
do historie naší planety
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
a nacházet nápovědy o
01:07
of climate change.
23
67260
2000
budoucnosti klimatických změn.
01:09
This past January,
24
69260
2000
V lednu tohoto roku jsem
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
cestoval do místa zvaného WAIS Divide,
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
vzdáleného zhruba 960 km od jižního pólu.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Pro studium minulosti klimatických změn je to
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
podle mnohých nejlepší místo na naší planetě.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Je tam okolo 45 vědců z Wisconsinské univerzity,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
z Institutu pouštních studií v Nevadě a dalších.
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
Všichni dohromady pracují na zodpovězení
01:28
about global warming.
32
88260
2000
základní otázky globálního oteplování:
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
"Jaký je přesný vztah
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
mezi koncentrací skleníkových plynů
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
a teplotou na planetě?"
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Je to neodkladná práce. Víme, že teplota roste.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Poslední květen byl světově nejteplejší za dobu vedení záznamů.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
Víme také, že úroveň koncentrace skleníkových plynů roste.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Co nevíme,
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
je přesný, konkrétní, okamžitý
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
dopad těchto změn
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
na přírodní klimatická projevy
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
jako je vítr, oceánské proudy,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
srážkový úhrn, formování oblačnosti,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
na věci, které ovlivňují zdraví a bytí
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
miliard lidí.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Celá základna a každá část vybavení
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
byla dopravena z 1420 km vzdálené
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
stanice McMurdo,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
což je hlavní americká základna
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
na pobřeží Antarktidy.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
Samotné středisko WAIS Divide
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
je kruh stanů v zasněžené krajině.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
Při vánici personál svazuje stany lany,
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
aby bezpečně nahmatali
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
cestu do nejbližšího stanu
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
a na nejbližší toaletu.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Sněží zde tak silně,
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
že byl tábor téměř okamžitě pohřben.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Samozřejmě si výzkumníci vybrali tuto oblast,
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
protože se zde kumuluje sníh
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
10 krát rychleji než kdekoli jinde na Antarktidě.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Každý den se musí vykopat ven.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Dopřávají si tu exotické
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
a chladné cestování do práce.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Smích)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Pod povrchem je však
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
hnízdo naplněné prací
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
okolo vrtacího zařízení v ceně osmy milionů dolarů.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
Vrták periodicky proniká, jako jehla při biopsii,
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
do hloubky tisíců metrů,
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
aby získal vzorek plynů
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
a izotopů pro analýzy.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
Desetkrát denně vědci získávají
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
třímetrový válec stlačených ledových krystalů,
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
obsahujících nedotčený vzduch a stopy chemikálií,
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
které leží pod sněhem
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
sezónu za sezónou, tisíce let.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
Je to skutečný stroj času.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
Na vrcholu prací tohoto roku,
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
se výzkumníci dostávali
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
o další stovku metrů hlouběji každý den
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
a o dalších 365 let
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
hlouběji do minulosti.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
V pravidelných intervalech vyjímají
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
ledové válce,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
jako hajný vyhazující vystřelené nábojnice
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
z hlavně brokovnice.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
Vzorek prohlédnou, zkontrolují trhliny,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
poškození vrtákem, třísky a odštěpky.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
Důležitější však je,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
že vzorek připraví pro analýzy
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
27 nezávislých laboratoří
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
v USA a Evropě, které
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
budou zkoumat stopy 40 různých chemikálií
04:06
related to climate,
96
246260
2000
souvisejících s klimatem,
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
některé v objemu jednotek částic na biliardu.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Ano, říkám to s B, biliarda.
Z válce nařezají necelý metr dlouhé části
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
pro snadnější manipulaci a přepravu
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
do zmíněných laboratoří.
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
Některé jsou vzdáleny až 13 000 km od samotného vrtacího zařízení.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Každý válec
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
je zmrzlinový pohár času.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Tento led se formoval ze sněhu
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
před 15 800 lety,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
v době, kdy se naši předci natírali barvami
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
a zvažovali nový radikální vynález,
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
abecedu.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Osvětlený polarizovaným světlem
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
a nařezaný po průřezu,
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
odhaluje tento odvěký led
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
mozaiku barev.
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
Každá část ukazuje, jak ji ovlivnila
04:54
have affected this material
115
294260
3000
hloubka ledu,
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
kde může tlak dosáhnout
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
až jedné tuny na 2,5 cm čtvereční.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Každý rok začíná sněhovými vločkami
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
a odkopáváním čerstvého sněhu.
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
Můžeme vidět, jak tento proces probíhá.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
Tato stěna nenarušeného sněhu,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
podsvícená slunečním světlem,
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
ukazuje proužkování zimního a letního sněhu
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
vrstvu nad vrstvou.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Každá bouře čistí atmosféru,
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
smývá prach, saze
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
stopy chemických látek
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
a ukládá je do vrstev sněhu
05:33
year after year,
129
333260
2000
rok po roce,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
tisíciletí po tisíciletí.
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
Vytváří periodickou tabulku prvků,
05:39
that at this point
132
339260
2000
která je, v tomto případě,
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
přes 3,3 km silná.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
To nám poskytuje možnost detekovat mimořádné množství informací.
Můžeme vidět vápník
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
ze světových pouští,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
saze ze vzdálených přírodních požárů,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
metan jako důkaz síly pacifických monzunů.
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
Všechno to do tohoto odlehlého a chladného místa
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
přivanuly větry z teplejších zeměpisných šířek.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
Nejdůležitější je,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
že tyto válce sněhu
06:08
trap air.
143
368260
2000
zadržují vzduch.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
Každý válec je tvořen zhruba 10 procenty vzduchu,
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
je to nedotčená kapsle
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
skleníkových plynů – oxidu uhličitého,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
metanu a oxidu dusného.
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
Všechny jsou v původní podobě, ze dne, kdy se formoval
06:22
and first fell.
149
382260
2000
a padal sníh.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
Proto je zkoumáme.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Nevíme však již to,
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
co potřebujeme o skleníkových plynech vědět?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Proč se jimi potřebujeme ještě zabývat?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Nevíme již, jak ovlivňují teplotu?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Neznáme již následky
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
změny klimatu na naši civilizaci?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Pravda je, že známe jen obrysy
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
a to, čemu zcela nerozumíme,
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
nemůžeme pořádně napravit.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Jistě riskujeme to, že věci ještě zhoršíme.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Zvažte však to, že jeden ze světově nejúspěšnějších
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
mezinárodních environmentálních snah 20. století
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
je Montrealský protokol,
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
v kterém se státy z celého světa zavázaly ochraňovat planetu
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
proti těžkým dopadům chemikálií, ničících ozón,
07:05
used at that time
166
425260
2000
které se tehdy používaly
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
v klimatizacích, ledničkách a dalších chladících spotřebičích.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Tyto chemické látky jsme zakázali
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
a nevědomky je nahradili
07:15
with other substances
170
435260
2000
jinými látkami (skleníkovými plyny),
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
které, molekulu po molekule,
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
zadržují teplo
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
stokrát více
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
než oxid uhličitý.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Tento proces si vyžaduje
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
mimořádnou opatrnost.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Vědci si musí být jisti,
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
že led není nijak kontaminován.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Navíc musí zajistit, že při 13 000 km
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
dlouhém transportu nedojde k tání ledu.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Představte si žonglování se sněhovou koulí v tropech.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
V podstatě musí zajistit to,
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
že se led nikdy neohřeje
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
nad mínus 20 stupňů Celsia.
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
V opačném případě by zkoumané plyny unikli.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
Pracují tedy na nejchladnějším místě Země,
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
přímo v chladícím zařízení.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Při manipulaci s ledem
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
si nechávají pár rukavic zahřívat v troubě,
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
takže když jim pracovní rukavice zmrznou
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
a prsty ztuhnou,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
mohou si nasadit čerstvý pár.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
Bojují s hodinami i s teploměrem.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
Dosud zabalili
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
okolo 1 370 m ledových vzorků,
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
které poslali dále do Spojených států.
08:19
This past season,
197
499260
2000
V poslední sezóně
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
je ručně přemístili přes ledové pole
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
k čekajícímu letadlu.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
109. národní letecká stráž
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
zajišťovala poslední transport ledu
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
na pobřeží Antarktidy,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
kde byl naložen na nákladní loď,
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
přepraven přes tropy do Kalifornie,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
vyložen, naložen na nákladní automobil
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
a převezen přes poušť
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
do National Ice Core Laboratory v Denveru, Kolorádo.
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
A tam, zatímco mluvím,
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
vědci nařezávají materiál
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
na vzorky,
08:50
to be distributed
211
530260
2000
které se rozváží
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
do laboratoří po Spojených státech
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
a do Evropy.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Antarktida byla
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
poslední neobývané místo planety,
09:02
the blind spot
216
542260
2000
mrtvý bod
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
našeho rostoucího zorného pole ve světě.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
První objevitelé
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
se plavili až za okraj mapy,
09:10
and they found a place
220
550260
2000
kde našli místo,
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
ve kterém obvyklé zákony času a teploty
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
jakoby neplatily.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Led je tu živoucí přítomností.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Vítr jej bičuje
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
a propůjčuje mu svůj hlas.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
Je to hlas zkušenosti.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
Je to hlas, kterému bychom měli naslouchat.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Děkuji.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7