Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

28,470 views ・ 2010-08-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Leonidas Argyros Επιμέλεια: Emmanouil Chaniotakis
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Ελάτε μαζί μου στην άκρη του κόσμου,
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
την Ανταρκτική,
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
την πιο ψηλή, ξηρή, ανεμοδαρμένη,
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
και ναι, κρύα περιοχή στη Γη --
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
πιο άνυδρη από τη Σαχάρα
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
και, σε ορισμένα μέρη, πιο κρύα από τον Άρη.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Ο πάγος της Ανταρκτικής λάμπει
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
τόσο εκτυφλωτικά
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
που το απροστάτευτο μάτι τυφλώνεται.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
Οι πρώτοι εξερευνητές έβαζαν κοκαΐνη στα μάτια τους
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
για να σταματήσει ο πόνος.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Το βάρος του πάγου είναι τέτοιο ώστε ολόκληρη η ήπειρος
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
βρίσκεται κάτω από το επίπεδο της θάλασσας, πιεσμένη από το βάρος του.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
Και όμως, ο πάγος στην Ανταρκτική
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
είναι ένα ημερολόγιο κλιματικής αλλαγής.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Καταγράφει την ετήσια αύξηση και μείωση
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
των αερίων του θερμοκηπίου και των θερμοκρασιών
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
φτάνοντας πριν την τελευταία παγετωνική περίοδο.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Πουθενά στη Γη
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
δεν υπάρχει τόσο τέλειο αρχείο.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
Και εδώ οι επιστήμονες σκάβουν
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
στο παρελθόν του πλανήτη μας
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
για να βρουν στοιχεία για το μέλλον
01:07
of climate change.
23
67260
2000
της κλιματικής αλλαγής.
01:09
This past January,
24
69260
2000
Τον περασμένο Ιανουάριο,
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
ταξίδεψα σε ένα μέρος που λέγεται Χώρισμα WAIS
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
περίπου 965 χιλιόμετρα από το Νότιο Πόλο.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Είναι το καλύτερο μέρος στον πλανήτη, λένε πολλοί,
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
για να μελετήσουμε την ιστορία της κλιματικής αλλαγής.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Εκεί, περίπου 45 επιστήμονες από το πανεπιστήμιο του Ουισκόνσιν,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
το Ινστιτούτο Έρευνας Ερήμου στη Νεβάδα και άλλοι
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
προσπαθούν να απαντήσουν μία βασική ερώτηση
01:28
about global warming.
32
88260
2000
για την παγκόσμια υπερθέρμανση.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
Ποια είναι η ακριβής σχέση
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
ανάμεσα στο επίπεδο των αερίων του θερμοκηπίου
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
και τις πλανητικές θερμοκρασίες;
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Είναι μια δουλεία που επείγει. Ξέρουμε ότι οι θερμοκρασίες αυξάνονται.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Ο περασμένος Μάιος ήταν ο θερμότερος που έχει καταγραφεί ποτέ παγκοσμίως.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
Και γνωρίζουμε ότι τα επίπεδα των αερίων του θερμοκηπίου επίσης αυξάνονται.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Αυτό που δεν ξέρουμε
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
είναι η ακριβής και άμεση
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
συνέπεια αυτών των αλλαγών
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
στις φυσιολογικές κλιματικές συνθήκες --
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
τους ανέμους, τα ωκεάνια ρεύματα,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
τη βροχόπτωση, το σχηματισμό νεφών,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
πράγματα που επηρεάζουν την υγεία και ευμάρεια
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
δισεκατομμυρίων ανθρώπων.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Ολόκληρη η κατασκήνωση και ο εξοπλισμός
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
μεταφέρθηκε για 1400 χιλιόμετρα
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
από τη βάση ΜακΜέρντο,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
την κύρια αμερικάνικη βάση ανεφοδιασμού
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
στην ακτή της Ανταρκτικής.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
Το Χώρισμα WAIS
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
είναι ένας κύκλος από σκηνές στο χιόνι.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
Όταν φυσάνε χιονοθύελλες, το πλήρωμα δένει σχοινιά ανάμεσα στις σκηνές
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
ώστε οι άνθρωποι να βρίσκουν το δρόμο τους με ασφάλεια
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
στο πλησιέστερο κτίριο αποθήκευσης πάγου
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
και στην πλησιέστερη τουαλέτα.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Χιονίζει τόσο πολύ εκεί
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
που η εγκατάσταση παραλίγο να θαφτεί αμέσως.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Οι ερευνητές επέλεξαν την τοποθεσία
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
ακριβώς γιατί ο πάγος και το χιόνι συσσωρεύοντε
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
με ρυθμό δεκαπλάσιο από οπουδήποτε αλλού στην Ανταρκτική.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Πρέπει να ξεθάβονται καθημερινά.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Η μετάβαση στη δουλειά
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
είναι εξωτική και παγωμένη.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Γέλια)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Αλλά κάτω από την επιφάνεια
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
βρίσκεται μία κυψέλη βιομηχανικής δραστηριότητας
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
επικεντρωμένη σε ένα τρυπάνι αξίας 8 εκατομμυρίων δολαρίων.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
Ανά τακτά διαστήματα, σαν βελόνα βιοψίας, το τρυπάνι
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
βυθίζεται χιλιάδες πόδια στον πάγο
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
για να βγάλει ένα μυελό αερίων
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
και ισοτόπων για ανάλυση.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
Δέκα φορές τη μέρα βγάζουν
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
ένα κύλινδρο μήκους τριών μέτρων με συμπιεσμένους παγοκρύσταλλους
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
που περιέχει τον αμόλυντο αέρα και μικρές ποσότητες χημικών
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
που έπεσαν με το χιόνι,
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
για αμέτρητες εποχές για χιλιάδες χρόνια.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
Είναι πραγματικά μία χρονομηχανή.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
Στο αποκορύφωμα των φετινών δραστηριοτήτων,
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
οι ερευνητές βύθισαν το τρυπάνι
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
επιπλέον τριάντα μέτρα στον πάγο κάθε μέρα
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
και άλλα 365 χρόνια
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
πιο πίσω στο παρελθόν.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
Σε τακτά χρονικά διαστήματα αφαιρούν
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
ένα κύλινδρο πάγου,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
σαν κυνηγοί που αδειάζουν την κάνη
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
του όπλου από ξοδευμένο φυσίγγι.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
Τον επιθεωρούν, ελέγχουν για ρωγμές,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
ζημιά από το τρυπάνι, για ρινίσματα, για θραύσματα.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
Το πιο σημαντικό,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
το ετοιμάζουν για έλεγχο και ανάλυση
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
από 27 ανεξάρτητα εργαστήρια
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
στις Ηνωμένες Πολιτείες και στην Ευρώπη,
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
που θα το εξετάσουν για 40 διαφορετικά στοιχεία
04:06
related to climate,
96
246260
2000
που σχετίζονται με το περιβάλλον,
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
ορισμένα ως κομμάτια στο τετράκις μύριο.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Ναι, τετράκις.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
Κόβουν τους κυλίνδρους σε κομμάτια μήκους ενός μέτρου
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
για να μεταφέρονται πιο εύκολα
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
στα εργαστήρια,
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
περίπου 13000 χιλιόμετρα μακριά.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Κάθε κύλινδρος
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
είναι ένα παρφέ χρόνου.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Αυτός ο πάγος σχηματίστηκε σαν χιόνι
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
πριν από 15800 χρόνια,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
όταν οι πρόγονοί μας κάλυπταν τα σώματά τους με μπογιά
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
και αναλογίζονταν την καινούργια ριζοσπαστική τεχνολογία
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
του αλφαβήτου.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Λουσμένος με πολωμένο φως
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
και σε διατομή
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
αυτός ο αρχαίος πάγος αυτοαποκαλύπτεται
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
σαν ένα μωσαϊκό χρωμάτων
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
που το καθένα δείχνει πώς οι συνθήκες βάθους στον πάγο
04:54
have affected this material
115
294260
3000
έχουν επηρεάσει το υλικό αυτό
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
σε βάθη όπου οι πιέσεις μπορούν να φτάσουν
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
τον ένα τόνο ανά τετραγωνική ίντσα.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Κάθε χρόνο, ξεκινά με μία νιφάδα,
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
και σκάβωντας στο φρέσκο χιόνι,
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
μπορούμε να δούμε πώς συνεχίζεται σήμερα αυτή η διαδικασία.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
Αυτός ο τοίχος από απείραχτο χιόνι,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
που φωτίζεται από τον ήλιο από πίσω
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
δείχνει τις εναλλαγές χειμερινού και καλοκαιρινού χιονιού,
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
στρώμα με στρώμα.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Κάθε καταιγίδα σαρώνει την ατμόσφαιρα,
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
ξεπλένοντας τη σκόνη, την καπνιά,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
χημικά στοιχεία,
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
και τα αποθέτει στο χιόνι
05:33
year after year,
129
333260
2000
κάθε χρόνο,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
για χιλιετίες,
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
δημιουργώντας ένα περιοδικό πίνακα στοιχείων
05:39
that at this point
132
339260
2000
που σε αυτή τη φάση
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
έχει πάχος πάνω από 3350 μέτρα.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
Από αυτό μπορούμε να ανιχνεύσουμε έναν εκπληκτικό αριθμό πραγμάτων.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
Μπορούμε να δούμε το ασβέστιο
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
από τις ερήμους του κόσμου,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
στάχτη από απόμακρες πυρκαγιές,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
μεθάνιο ως ένδειξη της ισχύος ενός τυφώνα του Ειρηνικού,
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
παρασυρμένα όλα από ανέμους από πιο ζεστά πλάτη
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
σε αυτό το απόμερο και παγωμένο μέρος.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
Το πιο σημαντικό,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
αυτοί οι κύλινδροι και αυτό το χιόνι
06:08
trap air.
143
368260
2000
παγιδεύουν αέρα.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
Κάθε κύλινδρος αποτελείται κατά 10 τοις εκατό από αρχαίο αέρα,
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
μία ανέγγιχτη χρονο-κάψουλα
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
αερίων του θερμοκηπίου -- διοξείδιο του άνθρακα,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
μεθάνιο, νιτρώδες οξείδιο --
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
απαράλλαχτα από τη μέρα που σχηματίστηκε το χιόνι
06:22
and first fell.
149
382260
2000
και πρωτοέπεσε.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
Και αυτό είναι το αντικείμενο της ενδελεχούς έρευνάς τους.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Αλλά δεν ξέρουμε ήδη
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
αυτά που πρέπει για τα αέρια του θερμοκηπίου;
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Γιατί πρέπει να το εξετάσουμε και άλλο;
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Δεν ξέρουμε ήδη πώς επηρεάζουν τις θερμοκρασίες;
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Δεν ξέρουμε ήδη τις επιπτώσεις
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
της κλιματικής αλλαγής στον πολιτισμό μας;
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Η αλήθεια είναι, ξέρουμε μόνο το περίγραμμα
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
και ό,τι δεν καταλαβαίνουμε πλήρως
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
δεν μπορούμε να επιδιορθώσουμε σωστά.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Αντιθέτως, διατρέχουμε τον κίνδυνο να επιδεινώσουμε την κατάσταση.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Σκεφτείτε την πιο επιτυχημένη
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
διεθνή περιβαλλοντική προσπάθεια του 20ου αιώνα,
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
το Πρωτόκολλο του Μόντρεαλ,
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
όπου τα έθνη της Γης συνεργάστηκαν για την προστασία του πλανήτη
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
από τις επιβλαβείς συνέπειες των χημικών που καταστρέφουν το όζον
07:05
used at that time
166
425260
2000
που χρησιμοποιούνταν τότε
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
στα κλιματιστικά, τα ψυγεία και άλλες ψυκτικές συσκευές.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Απαγορεύσαμε αυτά τα χημικά,
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
και τα αντικαταστήσαμε, χωρίς να το ξέρουμε,
07:15
with other substances
170
435260
2000
με άλλες ουσίες
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
που, μόριο προς μόριο,
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
είναι εκατό φορές πιο ικανά
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
αέρια του θερμοκηπίου που παγιδεύουν τη θερμότητα
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
από το διοξείδιο του άνθρακα.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Αυτή η διαδικασία απαιτεί
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
ιδιαίτερες προφυλάξεις.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Οι επιστήμονες πρέπει να εξασφαλίσουν
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
ότι ο πάγος δεν θα μολυνθεί.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Επιπλέον σε αυτό το ταξίδι των 13000 χιλιομέτρων,
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
πρέπει να εξασφαλίσουν ότι ο πάγος δεν θα λιώσει.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Φανταστείτε να κουβαλάτε μία χιονόμπαλα στους τροπικούς.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
Πρέπει, στην πραγματικότητα,
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
να βεβαιωθούν ότι ο πάγος δεν ζεσταίνεται ποτέ
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
πάνω από τους μείον 20 βαθμούς,
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
αλλιώς, τα βασικά αέρια θα ξεφύγουν.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
Έτσι, στο πιο κρύο μέρος στη Γη,
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
δουλεύουν μέσα σε ένα ψυγείο.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Και πιάνουν τον πάγο, και
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
κρατούν ένα επιπλέον ζευγάρι γάντια ζεστά σε ένα φούρνο.
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
ώστε, όταν παγώνουν τα γάντια εργασίας
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
και σκληραίνουν τα δάχτυλα,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
να βάλουν ένα καινούργιο ζευγάρι.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
Εργάζονται ενάντια στο χρόνο και το θερμόμετρο.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
Μέχρι τώρα έχουν πακετάρει
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
περίπου 1370 μέτρα πάγου
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
για μεταφορά στις Ηνωμένες Πολιτείες.
08:19
This past season,
197
499260
2000
Πέρυσι,
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
τα μετέφεραν με τα χέρια στον πάγο
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
μέχρι το αεροσκάφος που περίμενε.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
Η 109η Αεροπορία Εθνοφρουράς
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
μετέφερε την τελευταία παρτίδα πάγου
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
στις ακτές της Ανταρκτικής,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
όπου φορτώθηκε σ' ένα εμπορικό πλοίο,
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
ταξίδεψε από τροπικές θάλασσες στην Καλιφόρνια,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
ξεφορτώθηκε, μπήκε σε φορτηγό,
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
πέρασε την έρημο
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
προς το Εθνικό Εργαστήριο Πυρήνων Πάγου στο Ντένβερ του Κολοράντο,
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
όπου, καθώς μιλάμε,
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
επιστήμονες κόβουν τον πάγο σε φέτες
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
για δείγματα, αναλύσεις,
08:50
to be distributed
211
530260
2000
ώστε να μοιραστεί
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
σε εργαστήρια σε όλη τη χώρα
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
και την Ευρώπη.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Η Ανταρκτική ήταν το τελευταίο άδειο
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
τμήμα αυτού του πλανήτη --
09:02
the blind spot
216
542260
2000
το τυφλό σημείο
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
στο επεκτεινόμενο όραμα του κόσμου μας.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
Οι πρώτοι εξερευνητές
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
ταξίδεψαν πέρα από τα όρια του κόσμου
09:10
and they found a place
220
550260
2000
και βρήκαν ένα μέρος
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
όπου οι συνηθισμένοι κανόνες χρόνου και θερμοκρασίας
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
μοιάζουν να μην ισχύουν.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Εδώ ο πάγος μοιάζει με ζωντανή οντότητα.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Ο άνεμος που πνέει
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
του δίνει μια φωνή.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
Είναι μία φωνή εμπειρίας.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
Είναι μία φωνή που πρέπει να ακούσουμε.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Σας ευχαριστώ.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7