아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: Seo Rim Kim
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
저와 함께 지구의 아래 쪽으로 가 볼까요.
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
바로 남극입니다.
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
가장 높고, 가장 건조하고, 바람이 가장 많이 불고,
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
아 그렇죠. 지구상에서 가장 추운 곳입니다.
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
사하라 사막보다도 메말라 있고,
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
어느 면에서는 화성보다도 추운 곳이죠.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
남극의 얼음은
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
굉장히 눈부실 정도로 빛나기 때문에
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
보안경 없이는 시력을 잃을 수도 있습니다.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
그래서 초기 탐험가들은 그 고통을 없애기 위해
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
코카인을 눈에 바르기도 했죠.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
얼음의 무게는 전체 대륙이 해수면 아래에
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
잠기게 할 정도입니다. 무게에 눌려서요.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
그렇습니다. 남극의 얼음은
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
기후변화의 기록부와도 같습니다.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
여기에는 매년 온실가스와 기온의
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
상승, 하락이 기록되어 있고,
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
그 기록은 마지막 빙하시대가 시작되기 전까지 거슬러 올라갑니다.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
지구 어느 곳에서도
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
그렇게 완벽한 기록을 얻을 수는 없습니다.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
바로 이곳에서, 과학자들은
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
지구의 과거속으로 구멍을 뚫고 들어가
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
기후변화의 미래에 대한
01:07
of climate change.
23
67260
2000
단서를 찾고 있습니다.
01:09
This past January,
24
69260
2000
지난 1월에
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
저는 웨이스 디바이드(WAIS Divide)라는 지역을 방문했습니다.
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
남극에서 1000km 정도 떨어진 곳이죠.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
다들 이곳이야말로 기후 변화의 역사를
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
연구하기에 최적의 장소라고 하더군요.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
그곳에는 위스콘신 대학, 네바다 주의 사막연구소,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
그리고 여러 곳에서 온 약 45명의 과학자들이
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
지구 온난화의 근본적인 문제에 대한
01:28
about global warming.
32
88260
2000
해답을 찾기 위해 일하고 있습니다.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
온실가스의 수준과
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
지구의 기온 사이에는
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
정확히 어떤 관계가 있을까요?
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
이건 정말 시급한 과제입니다. 우리는 지구 기온이 오르고 있다는 걸 알고 있죠.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
지난 5월에는 역사상 가장 따뜻했던 것으로 기록되기도 했습니다.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
그리고 온실가스가 계속 증가하고 있다는 것도 알려져 있죠.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
하지만, 이런 변화들이
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
자연의 기후 패턴에 미치는
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
정확하고, 즉각적인
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
영향은 알지 못합니다.
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
바람, 해류,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
강수량, 구름 형성,
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
그리고 수십 억 사람들의 건강에
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
미치는 영향들은 알지 못하죠.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
그들의 캠프와 모든 장비들은
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
1400킬로미터나 떨어진
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
맥머도 기지에서 운반되었습니다.
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
남극 연안에 있는
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
미국의 주 보급기지죠.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
웨이스 디바이드는
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
눈밭에 텐트가 원형으로 배치된 모습을 하고 있습니다.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
눈보라가 몰아칠때는 텐트끼리 로프를 매달아 놓습니다.
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
그래야 사람들이 안전하게
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
근처의 얼음집으로 이동하거나
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
근처 화장실을 갈 수 있죠.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
그 곳에는 눈도 엄청나게 내리기 때문에
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
장비를 설치해 두면 금방 눈에 파묻혀 버립니다.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
사실, 연구원들이 이 장소를 택한 이유는
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
이곳의 얼음과 눈이 쌓이는 속도가
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
남극의 다른 지역보다 열 배나 빠르기 때문입니다.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
매일 눈속에 파묻힌 자신들을 파내야 하죠.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
이국적이면서도
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
쌀쌀한 통근길이네요.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(웃음)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
하지만 지표아래에서는
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
800만불 짜리 시추장비를 중심으로
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
산업현장 같은 북새통이 펼쳐져 있습니다.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
이 시추 드릴은 마치 생체검사용 바늘처럼
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
주기적으로 수천 피트 깊이의 얼음속을 찌르고
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
분석을 위한 가스 덩어리와
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
동위원소를 뽑아냅니다.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
하루에 열번씩,
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
3미터 길이의 원통형 용기로 다져진 얼음 결정을 뽑아냅니다.
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
그 안에는 눈 속에 파묻힌 오염되지 않은 공기와
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
미량의 화학물질이 들어 있습니다.
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
수천년 동안 계절이 반복되면서 남은 것이죠.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
말 그대로 타임머신입니다.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
올해 초, 연구활동이 최고조였을 때는
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
연구원들은 매일 30미터의
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
얼음층을 추가로 더 파내려 갔습니다.
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
그 결과, 과거로 365년을
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
더 되돌아갈 수 있게 된 것이죠.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
주기적으로, 연구원들은
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
원통형 얼음막대를
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
시추 드릴에서 뽑아냅니다. 마치 사냥꾼이
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
엽총에서 탄피를 뽑아내듯 말이죠.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
그리고 점검을 통해서, 균열이나 손상이 있는지
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
깨지거나 이가 빠진 곳이 있는지 검사합니다.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
더욱 중요한 것은,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
조사와 분석을 위한 준비를 하는 일입니다.
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
미국과 유럽에 있는
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
27개의 실험실에서
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
기후와 관련있는 40여개의 화학물질을 추적하는
04:06
related to climate,
96
246260
2000
실험이 실시될 겁니다.
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
약 1000조개의 조각으로 나누어서요.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
예. 말씀드린 그대로입니다. 1000조개요.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
그들은 얼음 실린더를 약 90cm 길이로 자릅니다.
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
시추 지역에서 1300Km나 떨어진
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
실험실까지
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
운반하고 다루기 쉽게 하기 위해서죠.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
각각의 실린더는
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
시간의 파르페나 마찬가지 입니다.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
이 얼음은 15,800년 전에 내린
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
눈으로 형성된 것입니다.
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
그때 우리의 선조들은 몸에 칠을 하고
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
혁신적인 기술인 알파벳을
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
만들고 있었을 겁니다.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
편광 불빛으로 비추고
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
단면을 잘라보면
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
이 고대의 얼음은 모자이크 색을
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
드러내게 됩니다.
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
각각의 색은 얼음 속 깊은 곳에의 조건이
04:54
have affected this material
115
294260
3000
물질들에 어떤 영향을 줬는지 보여줍니다.
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
1평방 인치의 면적에 작용하는 압력이
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
1톤에 달하는 깊이에서 말이죠.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
매년, 눈이 내리기 시작하고,
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
막 쌓인 눈을 파들어가보면
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
이런 과정이 어떻게 진행되는지 볼 수 있습니다.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
쌓인 그대로의 눈벽에
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
햇빛이 뒤에서 비추게 되면
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
겨울에 내린 눈과 여름에 내린눈이 줄무늬를 이루며
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
층층이 나뉘어져 있는걸 볼 수 있습니다.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
폭풍이 휘몰아 칠 때마다
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
먼지나 검댕,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
미량의 화학물질들이 씻겨 나가서,
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
눈더미위에 덮혀 남게 됩니다.
05:33
year after year,
129
333260
2000
해를 거듭하고,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
수백만년이 거듭되면서
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
일종의 주기율표 같은 걸 만들어내죠.
05:39
that at this point
132
339260
2000
지금은 그 두께가
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
3.4 km도 넘습니다.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
이것을 통해서 우리는 엄청나게 많은 것들을 알 수 있습니다.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
사막지역에서 날아온
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
칼슘성분도 발견되고,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
먼 초원에서 날아온 검댕이나,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
태평양 우기의 지표가 되는 메탄성분,
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
이 모든 것들이 따뜻한 지역에서
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
이 멀고도 추운 곳까지 바람을 타고 날아왔습니다.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
더 중요한 것은,
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
이 얼음막대와 눈속에는
06:08
trap air.
143
368260
2000
공기가 갇혀있다는 사실입니다.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
각각의 실린더는 약 10%의 고대 대기를 담고 있습니다.
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
자연그대로의 타임캡슐인 셈이죠.
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
이산화탄소, 메탄, 아산화질소 등의
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
온실가스들은
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
이 지구에 처음 눈이 내리기 시작한 이래로
06:22
and first fell.
149
382260
2000
변함이 없습니다.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
연구원들이 찾는 것이 바로 이것들이죠.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
하지만 우리는 이미
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
온실가스에 대해서 알만큼 알지 않나요?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
왜 이런 것들을 더 연구할 필요가 있죠?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
그것들이 대기온도에 영향을 준다는건 이미 다 알지 않나요?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
우리가 일궈놓은 문명사회에
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
기후변화가 닥쳐 올거라는 건 다들 알지 않나요?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
사실은 말이죠. 우리는 겨우 윤곽만 잡았을 뿐입니다.
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
완전히 이해하고 있는 것도 아니고,
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
잘못된 걸 바로 잡을 수도 없어요.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
사실, 더욱 나빠질 위험도 있습니다.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
생각해보세요, 20세기에 들어서
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
국제 환경문제를 위한 가장 성공적인 노력이 있었습니다.
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
바로 '몬트리올 협약'이죠.
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
그 결과, 모든 나라들이 하나가 되어,
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
그 당시만해도 에어콘, 냉장고 등의 냉방장치에 쓰이던
07:05
used at that time
166
425260
2000
오존층 파괴 유해물질로부터
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
지구를 보호하기로 한 것입니다.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
그런 화학물질의 사용은 금지됐고,
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
잘 알지도 못하는 새로운 물질로
07:15
with other substances
170
435260
2000
대체되었습니다.
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
미세분자구조인 그 대체물질들은
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
이산화탄소에 비해
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
열을 가두는 온실가스 효과가
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
100배나 강한 것이었습니다.
07:26
This process requires
175
446260
2000
이 작업에는 아주
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
특별한 예방조치가 요구됩니다.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
과학자들은 이 얼음이 절대로
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
오염되지 않도록 해야 하죠.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
더우기, 12,000km 정도를 이동하는 동안,
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
얼음이 녹아서도 안 됩니다.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
눈덩이로 저글링을 하며 열대지방을 지난다고 상상해보세요.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
실제로 그들은
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
얼음이 영하 20도 이상이 되지 않도록
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
관리해야만 합니다.
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
그렇지 않으면, 얼음속의 중요한 가스들이 빠져 나가버리죠.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
그래서, 지구상 가장 추운지역에 있으면서도
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
그들은 냉장고 안에서 일을 합니다.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
그리고, 얼음을 다루는 동안에
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
그들은 다른 장갑을 오븐에 넣어서 데워 두는데요.
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
그래야만, 작업용 장갑이 얼어붙어서
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
손가락이 굳어졌을 때,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
데워둔 새 장갑으로 갈아 낄 수 있거든요.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
그들의 일은 시간과 온도계와의 싸움입니다.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
지금까지, 그들은
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
길이 약 1.4km 에 달하는 얼음코어를
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
미국까지 실어 보냈습니다.
08:19
This past season,
197
499260
2000
지난 계절에는
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
수송기를 기다리기 위해
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
직접 손으로 얼음을 실어 날랐습니다.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
가장 최근에 얼음을 운반했던
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
109편 공군기가
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
남극 연안으로 다시 돌아와서
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
얼음을 화물칸에 싣고
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
적도를 가로질러 캘리포니아까지 운반한 뒤,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
거기서 트럭으로 옮겨 실은후
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
사막을 가로질러
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
콜로라도 덴버에 있는 국립얼음코어연구소로 보내졌습니다.
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
거기서는, 아까 말씀드린 대로
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
과학자들이 샘플이나 분석을 위해
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
얼음을 얇게 썰어서
08:50
to be distributed
211
530260
2000
유럽과 세계 각국에 있는 연구소로
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
유럽과 세계 각국에 있는 연구소로
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
보내게 되죠.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
남극은 지구상 마지막 남은
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
광대한 사막이었습니다.
09:02
the blind spot
216
542260
2000
세계를 향한
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
우리 시선이 미치지 않는 곳이었죠.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
초기 탐험가들은
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
지도의 가장자리를 따라 항해를 했고,
09:10
and they found a place
220
550260
2000
시간과 온도의 자연법칙이
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
멈춰버린 듯한 바로 이 곳을
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
발견했습니다.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
이곳에서 얼음은 살아 숨쉬는 존재로 여겨지고 있습니다.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
그 위를 스치는 바람을 통해
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
자기 목소리를 내죠.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
바로 경험의 소리입니다.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
그리고 우리는 그 소리에 귀기울여야 합니다.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
고맙습니다.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.