Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

Ли Хоц: Внутри антарктической машины времени

28,470 views

2010-08-24 ・ TED


New videos

Lee Hotz: Inside an Antarctic time machine

Ли Хоц: Внутри антарктической машины времени

28,470 views ・ 2010-08-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tetyana Zapevalina Редактор: Alexander Prikhodko
00:15
Come with me to the bottom of the world,
0
15260
3000
Пойдёмте со мной на дно мира —
00:18
Antarctica,
1
18260
2000
в Антарктиду —
00:20
the highest, driest, windiest,
2
20260
2000
самый высокий, сухой, ветреный
00:22
and yes, coldest region on Earth --
3
22260
3000
и да, самый холодный край на Земле,
00:25
more arid than the Sahara
4
25260
2000
более засушливый, чем Сахара,
00:27
and, in parts, colder than Mars.
5
27260
2000
и частично более холодный, чем Марс.
00:29
The ice of Antarctica glows
6
29260
2000
Лёд Антарктиды сверкает
00:31
with a light so dazzling,
7
31260
2000
таким ослепляющим светом,
00:33
it blinds the unprotected eye.
8
33260
2000
он лишает зрения незащищённый глаз.
00:35
Early explorers rubbed cocaine in their eyes
9
35260
2000
Ранние исследователи втирали кокаин в глаза,
00:37
to kill the pain of it.
10
37260
2000
чтобы заглушить боль.
00:39
The weight of the ice is such that the entire continent
11
39260
3000
Вес льда таков, что целый континент
00:42
sags below sea level, beneath its weight.
12
42260
3000
оседает ниже уровня моря под его тяжестью.
00:45
Yet, the ice of Antarctica
13
45260
2000
Между тем лёд Антарктиды —
00:47
is a calendar of climate change.
14
47260
2000
это календарь климатических изменений.
00:49
It records the annual rise and fall
15
49260
2000
Он фиксирует годовые увеличение и уменьшение
00:51
of greenhouse gases and temperatures
16
51260
2000
парниковых газов и температур,
00:53
going back before the onset of the last ice ages.
17
53260
3000
простираясь до начала прошлых ледниковых периодов.
00:56
Nowhere on Earth
18
56260
2000
Нигде на Земле
00:58
offers us such a perfect record.
19
58260
3000
нам не получить такой идеальный отчёт.
01:01
And here, scientists are drilling
20
61260
2000
Здесь учёные бурят
01:03
into the past of our planet
21
63260
2000
внутрь прошлого нашей планеты,
01:05
to find clues to the future
22
65260
2000
чтобы найти ключ к будущим
01:07
of climate change.
23
67260
2000
климатическим изменениям.
01:09
This past January,
24
69260
2000
В прошлом январе
01:11
I traveled to a place called WAIS Divide,
25
71260
2000
я отправился в место, называемое Граница ЗАЛЩ,
01:13
about 600 miles from the South Pole.
26
73260
2000
около 965 км от Южного полюса.
01:15
It is the best place on the planet, many say,
27
75260
3000
Многие говорят, что это лучшее место на планете
01:18
to study the history of climate change.
28
78260
2000
для изучения истории климатических изменений.
01:20
There, about 45 scientists from the University of Wisconsin,
29
80260
3000
Около 45 учёных из университета Висконсина,
01:23
the Desert Research Institute in Nevada and others
30
83260
3000
института исследования пустынь Невады и других
01:26
have been working to answer a central question
31
86260
2000
работали там, чтобы ответить на основной вопрос
01:28
about global warming.
32
88260
2000
о глобальном потеплении.
01:30
What is the exact relationship
33
90260
2000
Какая именно существует связь
01:32
between levels of greenhouse gases
34
92260
3000
между уровнями парниковых газов
01:35
and planetary temperatures?
35
95260
2000
и температурами планеты?
01:37
It's urgent work. We know that temperatures are rising.
36
97260
3000
Это безотлагательная работа. Мы знаем, что температуры растут.
01:40
This past May was the warmest worldwide on record.
37
100260
3000
Прошлый май назван самым тёплым по всему миру.
01:43
And we know that levels of greenhouse gases are rising too.
38
103260
3000
Мы также знаем, что и уровень парниковых газов растёт.
01:46
What we don't know
39
106260
2000
Чего мы не знаем,
01:48
is the exact, precise, immediate
40
108260
2000
так это определённого, отчётливого, прямого
01:50
impact of these changes
41
110260
2000
влияния этих изменений
01:52
on natural climate patterns --
42
112260
2000
на характеристики природного климата:
01:54
winds, ocean currents,
43
114260
2000
ветры, океанские течения,
01:56
precipitation rates, cloud formation,
44
116260
3000
интенсивность осадков, формирование облаков —
01:59
things that bear on the health and well-being
45
119260
2000
факторы, касающиеся здоровья и благополучия
02:01
of billions of people.
46
121260
3000
миллиардов людей.
02:04
Their entire camp, every item of gear,
47
124260
3000
Весь их лагерь, каждая единица снаряжения,
02:07
was ferried 885 miles
48
127260
2000
были перевезены на 1400 км
02:09
from McMurdo Station,
49
129260
2000
со станции Мак-Мёрдо,
02:11
the main U.S. supply base
50
131260
2000
главной базы снабжения США
02:13
on the coast of Antarctica.
51
133260
2000
на побережье Антарктиды.
02:15
WAIS Divide itself though,
52
135260
2000
Хотя сам проект «Граница ЗАЛЩ»
02:17
is a circle of tents in the snow.
53
137260
3000
это группа палаток в снегу.
02:20
In blizzard winds, the crew sling ropes between the tents
54
140260
3000
Во время снежной бури экипаж протягивает верёвки между палатками,
02:23
so that people can feel their way safely
55
143260
3000
чтобы люди имели безопасный путь
02:26
to the nearest ice house
56
146260
2000
к ближайшему ледяному дому
02:28
and to the nearest outhouse.
57
148260
2000
и ближайшему туалету.
02:30
It snows so heavily there,
58
150260
2000
Там такой сильный снегопад,
02:32
the installation was almost immediately buried.
59
152260
2000
что сооружения почти немедленно заметает.
02:34
Indeed, the researchers picked this site
60
154260
3000
Естественно исследователи выбрали это место,
02:37
because ice and snow accumulates here
61
157260
2000
потому что лёд и снег накапливаются здесь
02:39
10 times faster than anywhere else in Antarctica.
62
159260
3000
в 10 раз быстрее, чем где-то ещё в Антарктиде.
02:42
They have to dig themselves out every day.
63
162260
3000
Им нужно каждый день себя откапывать.
02:45
It makes for an exotic
64
165260
2000
Это делает их перемещение
02:47
and chilly commute.
65
167260
2000
специфическим и холодным.
02:49
(Laughter)
66
169260
2000
(Смех)
02:51
But under the surface
67
171260
2000
Но под поверхностью
02:53
is a hive of industrial activity
68
173260
3000
это улей промышленной деятельности,
02:56
centered around an eight-million-dollar drill assembly.
69
176260
3000
сосредоточенный вокруг буровой установки за 8 миллионов долларов.
02:59
Periodically, this drill, like a biopsy needle,
70
179260
3000
Периодически эта установка, как игла для биопсии,
03:02
plunges thousands of feet deep into the ice
71
182260
3000
вонзается на сотни метров глубоко в лёд,
03:05
to extract a marrow of gases
72
185260
2000
чтобы извлечь внутренние газы
03:07
and isotopes for analysis.
73
187260
3000
и изотопов для анализа.
03:10
Ten times a day, they extract
74
190260
2000
10 раз в день они извлекают
03:12
the 10-foot long cylinder of compressed ice crystals
75
192260
2000
трёхметровый цилиндр сжатых кристаллов льда,
03:14
that contain the unsullied air and trace chemicals
76
194260
3000
содержащий незараженный воздух и следы химических веществ,
03:17
laid down by snow,
77
197260
2000
покрытых снегом
03:19
season after season for thousands of years.
78
199260
3000
год за годом в течение тысяч лет.
03:24
It's really a time machine.
79
204260
2000
Это настоящая машина времени.
03:26
At the peak of activity earlier this year,
80
206260
3000
В пик активности ранее в этом году
03:29
the researchers lowered the drill
81
209260
3000
исследователи опускали бур
03:32
an extra hundred feet deeper into the ice every day
82
212260
3000
каждый день на дополнительные 30 метров глубже в лёд
03:35
and another 365 years
83
215260
2000
в следующие 365 лет
03:37
deeper into the past.
84
217260
3000
глубже в прошлое.
03:40
Periodically, they remove
85
220260
2000
Время от времени они вынимают
03:42
a cylinder of ice,
86
222260
2000
цилиндр льда,
03:44
like gamekeepers popping a spent shotgun shell
87
224260
2000
как лесники выталкивают использованную гильзу из ружья,
03:46
from the barrel of a drill.
88
226260
3000
из колонны бура.
03:50
They inspect it, they check it for cracks,
89
230260
2000
Они осматривают его, проверяют на трещины,
03:52
for drill damage, for spalls, for chips.
90
232260
3000
на повреждения от бура, на осколки и зазубрины.
03:56
More importantly,
91
236260
2000
Что ещё более важно,
03:58
they prepare it for inspection and analysis
92
238260
2000
они подготавливают его для осмотра и анализа
04:00
by 27 independent laboratories
93
240260
2000
27-ю независимыми лабораториями
04:02
in the United States and Europe,
94
242260
2000
в США и Европе,
04:04
who will examine it for 40 different trace chemicals
95
244260
2000
которые будут исследовать его на 40 различных химических веществ,
04:06
related to climate,
96
246260
2000
связь с климатом некоторых из которых
04:08
some in parts per quadrillion.
97
248260
3000
выражается септильонными долями.
04:11
Yes, I said that with a Q, quadrillion.
98
251260
3000
Да, я сказал септильон.
04:14
They cut the cylinders up into three-foot sections
99
254260
2000
Они разрезают цилиндры на метровые секции
04:16
for easier handling and shipment
100
256260
2000
для более простого обращения и перевозки
04:18
back to these labs,
101
258260
2000
назад, в лаборатории,
04:20
some 8,000 miles from the drill site.
102
260260
3000
некоторые из которых в 13 тысячах км от места бурения.
04:23
Each cylinder
103
263260
2000
Каждый цилиндр —
04:25
is a parfait of time.
104
265260
3000
это парфе времени.
04:28
This ice formed as snow
105
268260
3000
Этот лёд сформирован из снега
04:31
15,800 years ago,
106
271260
3000
15 тысяч 800 лет назад,
04:34
when our ancestors were daubing themselves with paint
107
274260
3000
когда наши предки измазывали себя краской
04:37
and considering the radical new technology
108
277260
3000
и обдумывали в корне новую технологию
04:40
of the alphabet.
109
280260
2000
алфавита.
04:43
Bathed in polarized light
110
283260
2000
Выкупанный в поляризованном свете
04:45
and cut in cross-section,
111
285260
2000
и разрезанный в поперечном сечении
04:47
this ancient ice reveals itself
112
287260
2000
этот древний лёд открывается
04:49
as a mosaic of colors,
113
289260
2000
мозаикой цветов,
04:51
each one showing how conditions at depth in the ice
114
291260
3000
каждый из которых отражает, как условия в глубине льда
04:54
have affected this material
115
294260
3000
повлияли на материал
04:57
at depths where pressures can reach
116
297260
3000
на глубине, где давление достигает
05:00
a ton per square inch.
117
300260
3000
150 кг на квадратный см.
05:03
Every year, it begins with a snowflake,
118
303260
3000
Каждый год всё начинается с хлопьев снега
05:06
and by digging into fresh snow,
119
306260
2000
и, копая внутрь свежего снега,
05:08
we can see how this process is ongoing today.
120
308260
3000
мы видим, как этот процесс продолжается сегодня.
05:11
This wall of undisturbed snow,
121
311260
2000
На этой стене нетронутого снега,
05:13
back-lit by sunlight,
122
313260
2000
освещённой солнечным светом,
05:15
shows the striations of winter and summer snow,
123
315260
3000
видны полосы зимнего и летнего снега
05:18
layer upon layer.
124
318260
2000
слой за слоем.
05:22
Each storm scours the atmosphere,
125
322260
3000
Каждая буря очищает атмосферу,
05:25
washing out dust, soot,
126
325260
3000
очишая её от пыли, копоти,
05:28
trace chemicals,
127
328260
2000
следов химических веществ
05:30
and depositing them on the snow pack
128
330260
3000
и укладывая их на снежную массу
05:33
year after year,
129
333260
2000
год за годом,
05:35
millennia after millennia,
130
335260
2000
тысячелетие за тысячелетием,
05:37
creating a kind of periodic table of elements
131
337260
2000
как будто создаёт периодическую систему элементов,
05:39
that at this point
132
339260
2000
которая на данный момент
05:41
is more than 11,000 feet thick.
133
341260
3000
более 3 км толщиной.
05:44
From this, we can detect an extraordinary number of things.
134
344260
3000
Здесь мы можем обнаружить громадное количество веществ.
05:49
We can see the calcium
135
349260
2000
Мы можем увидеть кальций
05:51
from the world's deserts,
136
351260
2000
принесенный из мировых пустынь,
05:53
soot from distant wildfires,
137
353260
2000
копоть далёких лесных пожаров,
05:55
methane as an indicator of the strength of a Pacific monsoon,
138
355260
3000
метан — признак Тихоокеанского муссона —
05:58
all wafted on winds from warmer latitudes
139
358260
3000
все они приносятся ветрами из тёплых широт
06:01
to this remote and very cold place.
140
361260
3000
в это удалённое и очень холодное место.
06:04
Most importantly,
141
364260
2000
Что наиболее важно —
06:06
these cylinders and this snow
142
366260
2000
эти цилиндры и этот снег
06:08
trap air.
143
368260
2000
удерживают воздух.
06:10
Each cylinder is about 10 percent ancient air,
144
370260
3000
Каждый цилиндр содержит около 10% древнего воздуха —
06:13
a pristine time capsule
145
373260
2000
нетронутая капсула времени
06:15
of greenhouse gases -- carbon dioxide,
146
375260
2000
с парниковыми газами: углекислым газом,
06:17
methane, nitrous oxide --
147
377260
2000
метаном, закисью азота —
06:19
all unchanged from the day that snow formed
148
379260
3000
которые не изменились со дня, когда тот снег сформировался
06:22
and first fell.
149
382260
2000
и впервые выпал.
06:24
And this is the object of their scrutiny.
150
384260
3000
И это объект наших наблюдений.
06:27
But don't we already know
151
387260
2000
Но разве мы ещё не знаем всего,
06:29
what we need to know about greenhouse gases?
152
389260
2000
что необходимо знать о парниковых газах?
06:31
Why do we need to study this anymore?
153
391260
2000
Почему мы должны изучать дальше?
06:33
Don't we already know how they affect temperatures?
154
393260
2000
Разве мы не знаем, как они влияют на температуру?
06:35
Don't we already know the consequences
155
395260
3000
Разве мы не знаем последствий
06:38
of a changing climate on our settled civilization?
156
398260
3000
изменений климата на нашу устойчивую цивилизацию?
06:41
The truth is, we only know the outlines,
157
401260
3000
Правда в том, что мы знаем только основные принципы,
06:44
and what we don't completely understand,
158
404260
2000
а то, что мы понимаем неполностью,
06:46
we can't properly fix.
159
406260
2000
мы не можем регулировать должным образом.
06:48
Indeed, we run the risk of making things worse.
160
408260
3000
Без сомнения есть риск всё испортить.
06:51
Consider, the single most successful
161
411260
3000
Задумайтесь: одна наиболее успешная
06:54
international environmental effort of the 20th century,
162
414260
3000
международная попытка 20-го века, относящаяся к окружающей среде, —
06:57
the Montreal Protocol,
163
417260
2000
Монреальский протокол —
06:59
in which the nations of Earth banded together to protect the planet
164
419260
3000
в котором нации Земли объединились для защиты планеты
07:02
from the harmful effects of ozone-destroying chemicals
165
422260
3000
от вредного воздействия разрушающих озон веществ,
07:05
used at that time
166
425260
2000
используемых в то время
07:07
in air conditioners, refrigerators and other cooling devices.
167
427260
3000
в кондиционерах, холодильниках и других охладительных устройствах.
07:10
We banned those chemicals,
168
430260
3000
Мы запретили эти вещества
07:13
and we replaced them, unknowingly,
169
433260
2000
и заменили их по незнанию
07:15
with other substances
170
435260
2000
другими веществами,
07:17
that, molecule per molecule,
171
437260
2000
которые молекула за молекулой
07:19
are a hundred times more potent
172
439260
2000
являются в сотни раз более мощными
07:21
as heat-trapping, greenhouse gases
173
441260
2000
теплоулавливающими парниковыми газами,
07:23
than carbon dioxide.
174
443260
3000
чем углекислый газ.
07:26
This process requires
175
446260
2000
Процесс этот требует
07:28
extraordinary precautions.
176
448260
3000
исключительной предусмотрительности.
07:31
The scientists must insure
177
451260
2000
Учёные должны гарантировать,
07:33
that the ice is not contaminated.
178
453260
2000
что лёд не заражён.
07:35
Moreover, in this 8,000-mile journey,
179
455260
2000
Кроме того, они должны гарантировать,
07:37
they have to insure this ice doesn't melt.
180
457260
2000
что по пути на 13 тысяч км лёд не растает.
07:39
Imagine juggling a snowball across the tropics.
181
459260
3000
Представьте себе жонглирование снежками в тропиках.
07:43
They have to, in fact,
182
463260
2000
Вообще-то они должны
07:45
make sure this ice never gets warmer
183
465260
2000
быть уверены, что лёд не нагреется
07:47
than about 20 degrees below zero,
184
467260
2000
больше, чем на 20 градусов ниже нуля,
07:49
otherwise, the key gases inside it will dissipate.
185
469260
3000
иначе важные газы внутри улетучатся.
07:52
So, in the coldest place on Earth,
186
472260
3000
Поэтому в самом холодном месте на Земле
07:55
they work inside a refrigerator.
187
475260
3000
они работают внутри холодильника.
07:58
As they handle the ice, in fact,
188
478260
2000
Пока они обращаются со льдом,
08:00
they keep an extra pair of gloves warming in an oven,
189
480260
2000
дополнительная пара перчаток греется в печи,
08:02
so that, when their work gloves freeze
190
482260
2000
так что когда рабочие перчатки замёрзнут,
08:04
and their fingers stiffen,
191
484260
2000
а пальцы окоченеют,
08:06
they can don a fresh pair.
192
486260
2000
они смогут надеть новую пару.
08:08
They work against the clock and against the thermometer.
193
488260
3000
Они работают вопреки часам и термометру.
08:11
So far, they've packed up
194
491260
2000
На данный момент они упаковали
08:13
about 4,500 feet of ice cores
195
493260
4000
около 1.3 км ледяных цилиндров
08:17
for shipment back to the United States.
196
497260
2000
для отправки назад в США.
08:19
This past season,
197
499260
2000
В прошлом году
08:21
they manhandled them across the ice
198
501260
2000
они перетащили их по льду
08:23
to waiting aircraft.
199
503260
2000
в ожидающий самолёт.
08:25
The 109th Air National Guard
200
505260
3000
109-е транспортное крыло ВВС национальной гвардии
08:28
flew the most recent shipment of ice
201
508260
2000
совсем недавно переправило партию льда
08:30
back to the coast of Antarctica,
202
510260
2000
на побережье Антарктиды,
08:32
where it was boarded onto a freighter,
203
512260
3000
где её погрузили на грузовое судно,
08:35
shipped across the tropics to California,
204
515260
3000
перевезли через тропики в Калифорнию,
08:38
unloaded, put on a truck,
205
518260
2000
выгрузили, положили в грузовик
08:40
driven across the desert
206
520260
2000
и отправили через пустыню
08:42
to the National Ice Core Laboratory in Denver, Colorado,
207
522260
2000
в Национальную лабораторию ледяных кернов в Денвере, Колорадо,
08:44
where, as we speak,
208
524260
2000
где, пока мы разговариваем,
08:46
scientists are now slicing this material up
209
526260
2000
учёные разрезают материал
08:48
for samples, for analysis,
210
528260
2000
на образцы для анализа,
08:50
to be distributed
211
530260
2000
которые будут разосланы
08:52
to the laboratories around the country
212
532260
2000
лабораториям по всей стране
08:54
and in Europe.
213
534260
2000
и в Европе.
08:57
Antarctica was this planet's
214
537260
3000
Антарктида была последним
09:00
last empty quarter --
215
540260
2000
пустым участком на Земле,
09:02
the blind spot
216
542260
2000
белым пятном
09:04
in our expanding vision of the world.
217
544260
2000
в нашем расширяющемся образе мира.
09:06
Early explorers
218
546260
2000
Ранние исследователи
09:08
sailed off the edge of the map,
219
548260
2000
совершили плавание к границе карты
09:10
and they found a place
220
550260
2000
и нашли место,
09:12
where the normal rules of time and temperature
221
552260
2000
где кажется, обычные правила времени и температуры
09:14
seem suspended.
222
554260
3000
приостановлены.
09:18
Here, the ice seems a living presence.
223
558260
3000
Здесь лёд кажется живой силой.
09:21
The wind that rubs against it
224
561260
2000
Ветер трётся о него
09:23
gives it voice.
225
563260
3000
и даёт голос.
09:26
It is a voice of experience.
226
566260
3000
Голос знания.
09:29
It is a voice we should heed.
227
569260
3000
Голос, на который мы должны обратить внимание.
09:33
Thank you.
228
573260
2000
Спасибо.
09:35
(Applause)
229
575260
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7